Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Тема: Китайский для детей и родителей



Тема: Китайский для детей и родителей

虎(hǔ) Тигр

 

В древности иероглиф 虎(hǔ тигр) изображал характерные черты тигра: большая пасть, острые клыки, мускулистое подвижное тело, красивая шерсть, сильные лапы и хвост.

Китайцы считали тигра королем зверей, поэтому очень уважали и боялись его. В китайском языке слова с иероглифом 虎 (hǔ тигр) тоже обозначают – отважный, дерзкий и опасный. Например, слово 虎将 (hǔ jiāng) - это отважный, храбрый в бою воин, а 虎口(hǔ kǒu) - очень опасное место (осиное гнездо)

.

 

Пример использования:

虎头虎脑(hǔ tóu hǔ nǎo) “Тигриная голова”: характеризует крепкого, здорового и простодушного мальчика.

这个孩子长得虎头虎脑的,真可爱!(zhè gè/ hái zǐ/ zhǎng dé/ hǔ tóu hǔ nǎo de ,zhēn/ kě ài  ) Этот ребенок крепкий и простодушный, какой милый!

(Самые “китайские” иероглифы и слова. Издательство: Beijing Language and culture university press)

 

Тема: Китайский для детей и родителей

龙 (lóng) Дракон

Дракон - животное из преданий древнего Китая, на теле которого имелись отличительные черты многих животных. Раньше иероглиф «дракон» состоял из большого числа черт龍 (lóng дракон), современный иероглиф龙 (lóng дракон)

 проще.

Древние китайцы очень почитали дракона, полагая, что дракон является небесным божеством, управляющим Поднебесной (Китаем). Китайские императоры называли себя - “Чжэньлун Тяньцзы”, что значит “сын небесного владыки-дракона”, поэтому дракон превратился в символ верховного правителя.

Сейчас в Китае нет императоров, однако, дракон стал символом китайского народа.

 

Пример использования:

望子成龙(wàng zǐ /chéng lóng) Надеяться, что сын станет драконом (выдающимся, знатным человеком).

爸爸妈妈都望子成龙(bà bà /mā mā/ dōu/ wàng zǐ /chéng long) Папы и мамы желают, чтобы у сына было большое будущее

(Самые “китайские” иероглифы и слова. Издательство: Beijing Language and culture university press)

 

 

 



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.