|
|||
Что, по мнению сторонников функциональных теорий перевода, должно учитываться прежде всего при выполнении перевода?1. Что, по мнению сторонников функциональных теорий перевода, должно учитываться прежде всего при выполнении перевода? Многие переводоведы рассматривают текст в качестве основной единицы перевода. Текст играет первостепенную роль при переводе, теоретики перевода пытаются разработать переводческую типологию текстов, которая отражала бы различия в общей стратегии переводчика, разную степень воспроизведения отдельных элементов или функций оригинала и роль переводчика как создателя текста перевода. Также требуется сохранять глобальный смысл, учитывать когерентность текста. 2. Дайте характеристику переводческой типологии текстов К.Райс. К. Райс полагает, что существуют три основных типа текста. В одном типе текста на первом месте стоит функция описания, в другом типе текста основная роль принадлежит функции выражения, а в третьем типе текста доминирует функция обращения. Первый тип ориентирован на содержание, второй – на форму, третий – на обращение. универсальным для всех видов перевода? Как понимается эквивалентность и адекватность в рамках этой концепции? Скопос-теория исходит из того, что перевод – это прежде всего вид практической деятельности, а успех всякой деятельности определяется тем, в какой степени она достигает поставленной цели. Перевод всегда осуществляется для чего-то, переводчик стремится выполнить определенную задачу, которую он выбрал сам или получил от заказчика, в чьих интересах и по чьему поручению осуществляется процесс перевода. Адекватный перевод – это перевод, отвечающий поставленной цели. Эквивалентность относится к результату перевода и означает функциональное соответствие текста перевода тексту оригинала. Данная теория ставит результат выше путей достижения этого результата. Также отдается предпочтение адекватности перевода, а не эквивалентности. Творческое задание Прокомментировать цитату Кристианы Норд: «According to the dynamic view of textuality, a text does not “have” a function. A function can only be assigned to the text by the recipient in the act of reception» Кристина Норд говорит о том, что невозможно сохранить функцию текста. Что автор изначально закладывает в текст свою функцию, а читатели уже видят в этом же тексте совершенно другую функцию.
|
|||
|