ТЕМА. "Структурні типи складних синтаксичних цілих"
Кожна синтаксична одиниця демонструє єдність між змістом та формою, між планом змісту та планом висловлення.
І. Руміга
АКТУАЛІЗАЦІЯ ОПОРНИХ ЗНАНЬ § Що таке складне синтаксичне ціле? § Які види інформації розрізняє І.Р. Гальперін? § Як ви розумієте поняття «актуальне членування речення»? § Як ви розумієте поняття «зв’язний» і «цілісний» текст? Чи обов’язково зв’язний текст є цілісним? § Які внутрішньотекстові зв’язки вам відомі? |
Інформаційний блок |
Залежно від способу зв'язку між реченнями, що утворюють складне синтаксичне ціле, серед останніх розрізняють два основні структурні типи:
1) складні синтаксичні цілі з паралельним зв’язком компонентів;
2) складні синтаксичні цілі з ланцюжковим зв’язком компонентів.
Структурні типи складних синтаксичних цілих | |
З ланцюжковим зв’язком компонентів | З паралельним зв’язком компонентів |
– є послідовний зв’язок між реченнями; – максимальна самостійність першого речення, до якого логічно приєднується кожне наступне, розкриваючи, уточнюючи зміст попереднього, що сприяє розгортанню думки; – лексичні повтори; – є займенники та займенникові прислівники. | – паралельний зв’язок між реченнями; – однотипні за будовою речення, що характеризуються відносною самостійністю; – речення поєднані семантичними відношеннями; – єдність речень відбувається завдяки видочасовим формам дієслів; – властиві відношення переліку, зіставлення, протиставлення; – містять опис послідовних, незалежних одна від одної подій, станів, явищ, дій, які відбуваються водночас. |
Прямо над нашими ворітьми стоїть зірниця, а повз ворота проходять люди і час. Як він іде – це найбільше видно по наших ясенах, по тому, що вони тримають на собі – чи весняну росу, чи зелені шуми, чи осінній смуток, чи зимові хустки. Іноді, коли я сплю, час приходить і до мене, постоїть-постоїть біля узголів’я та й злегка потягне за чуба малого, щоб він підіймався угору. Отак я й росту! (М.Стельмах). | Німіє степ і тьмариться. Поспішаючи, кудись ховаються останні шуми й гуки довгої літньої днини. Не погасло ще на заході як кров червоне зарево, а вже над ним у темряві далекого неба зажевріла, немов жарина в попелі, вечірня зоря. А місяць, що перше висів серед ясного неба сірою, малопомітною плямою, під темним крилом ночі зразу ожив і засвітився білим чарівним огнем. Ринуло з неба ціле море тихого мвітла, все на землі потопляючию Над степом промайнув легенькою тінню незрячий сон. Ніч зайшла (С. Васильченко). |
Зверніть увагу! |
У межах одного складного синтаксичного цілого можуть поєднуватися ланцюжковий і паралельний зв’язки компонентів (змішаний тип зв’язку).
Вересень бив у золоті дзвони соняшників, і їм, як гобої, низинно вторували пізні гречки. Дні тепер стояли у шелестах золота, у вибухах блакиті, в потоках музики і чорнобривців, а ночі народжували печаль перелітних птахів. Ця печаль забрідала і в людське серце, і ставало жаль чи отих крил, що забирали з собою літо, чи того, що й ти не можеш злетіти, як птиця. Ось такий і є вересень: удень надійний, вночі тривожний. Таким і люби його і тоді, коли він б’є у золоті дзвони соняшників, і тоді, коли відкриває літо від землі та й садовить тебе за мудрість книжок...
Я люблю тебе, незрадлива мудросте книг, твої сонця чи світильники, і скорботу твою, і радість твою.
Я низько схиляюсь перед тобою, щоб не схилитись перед кривдою і самовдоволеним чи крикливим невіглаством (М. Стельмах).
Метапредметні зв'язки ПИСЬМОВЕ ЗАВДАННЯ! |
Перекладіть текст (уривок з повісті «Княгини») українською мовою. Запишіть переклад до зошита. Назвіть наявні внутрішньотекстові зв’язки. Назвіть структурні типи ССЦ.
Село! О! сколько милых, очаровательных видений пробуждается в моём старом сердце при этом милом слове. Село! И вот стоит передо мною наша бедная, старая белая хата, с потемневшею соломенною крышею и черным дымарем, а около хаты на прычилку яблуня с краснобокими яблоками, а вокруг яблуни цветник, любимец моей незабвенной сестры, моей терпеливой, моей нежной няньки! И у ворот стоит старая развесистая верба с засохшею верхушкою, а за вербою стоит клуня, окружённая стогами жита, пшеницы и разного, всякого хлеба; а за клунею, по косогору, пойдет уже сад. Да какой сад! Видал я на своем веку таки порядочные сады, как, например, Уманский и Петергофский, но это что за сады! Гроша не стоят в сравнении с нашим великолепным садом: густой, тёмный, тихий, словом, другого такого саду нет на всем свете. А за садом левада, а за левадою долина, а в долине тихий, едва журчащий ручей, уставленный вербами и калиною и окутанный широколиственными темными зелеными лопухами; а в этом ручье под нависшими лопухами купается кубический белокурый мальчуган, а выкупавшись, перебегает он долину и леваду, вбегает в тенистый сад и падает под первою грушею или яблонею и засыпает настоящим невозмутимым сном. Проснувшися, он смотрит на противоположную гору, смотрит, думает и спрашивает сам у себя: «А что же там за горою? Там должны быть железные столбы, что поддерживают небо! А что если бы пойти да посмотреть, как это они его там подпирают? Пойду да посмотрю, ведь это недалеко» (Т. Шевченко).
Довідка.
Дымарь – димар (димова труба), прычилок (фасад) – причілок (бокова стіна будинку), незабвенный– незабутній, клуня – клуня (будова для зберігання снопів, сіна, полови тощо, а також для молотьби, віяння), левада – левада (присадибна ділянка землі з сінокосом, городом та плодовим садом або іншими деревами), лопух– лопух, репейник, невозмутимый – байдужий, тут можна – спокійний, безпробудний.
Прочитайте текст (уривок з повісті «Художник») та поданий переклад. Чи є переклад зв’язним і цілісним? Обґрунтуйте. Спробуйте відредагувати.
Оригінал | Переклад |
Летние ночи в Петербурге я почти всегда проводил на улице или где-нибудь на островах, но чаще всего на академической набережной. Особенно мне нравилось это место, когда Нева спокойна и, как гигантское зеркало, отражает в себе со всеми подробностями величественный портик Румянцовского музея, угол сената и красные занавеси в доме графини Лаваль. В зимние длинные ночи этот дом освещался внутри, и красные занавеси как огонь горели на темном фоне, и мне всегда досадно было, что Нева покрыта льдом и снегом и декорация теряет свой настоящий эффект. Любил я также летом встречать восход солнца на Троицком мосту. Чудная, величественная картина! В истинно художественном произведении есть что-то обаятельное, прекраснее самой природы, – это возвышенная душа художника, это божественное творчество. Зато бывают и в природе такие чудные явления, перед которыми поэт-художник падает ниц и только благодарит Творца за сладкие, душу чарующие мгновения (Т. Шевченко). | Літні ночі в Петербурзі я майже завжди проводив на вулиці або де-небудь на островах, але найчастіше на академічній набережній. Любив я також влітку зустрічати схід сонця на Троїцькому мосту. Чудова, велична картина! Зате бувають і в природі такі дивні явища, перед якими поет-художник падає ниць і тільки дякує Творцю за солодкі миті, що чарують душу.У дійсно художньому творі є щось чарівне, краще за саму природу – це піднесена душа художника, це божественна творчість. Особливо мені подобалося це місце. Нева спокійна і, як гігантське дзеркало, відображає в собі з усіма подробицями величний портик Рум’янцевського музею, кут сенату й червоні завіси в будинку графині Лаваль. Нева покрита льодом і снігом, і декорація втрачає свій справжній ефект, і червоні завіси горіли як вогонь на темному тлі. Довгими зимовими ночами цей будинок освітлювався всередині, і мені завжди прикро було. |
· Які засоби міжфразового зв’язку ви використали при редагуванні?
· Виконайте синтаксичний розбір виділеного речення.
|
© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.
|
|