|
|||
Содержание 20 страницаОн обошел другие строения. Несмотря на то же запустение, они меньше будоражили его память. Птичник давно обрушился, в свинарнике дуло изо всех щелей, а в глубине сарая, где хранились машины, он нашел старую сноповязалку. В коровнике было прохладно и темно, но он больше всего напоминал ему дом. Стойла были пусты, между балками висела паутина, в которой запутались соломинки, но до сих пор тут ощущался острый запах животных. По приставленной доске он поднялся на чердак. Из-под ног с писком метнулись мыши. Мешки для зерна лежали стопкой, чтобы не загромождать проход, на крючке висела рваная упряжь, и тут в конце прохода он увидел предмет, который буквально приковал его к месту. Это был детский волчок, помятый и выцветший детский волчок. Но он помнил его блестящим и ярким. Когда он пускал его, волчок со свистом крутился на полу. Он получил его в подарок на рождество. Это была его любимая игрушка. Он поднял с пола этот старый кусок металла и с неожиданной нежностью сжал его в ладонях. Волчок был частью его прошлого, немой и лишенной смысла для всякого, кроме того мальчугана, каким он был когда-то. Волчок был расписан цветными полосками, свивавшимися в спираль, и стоило его запустить, как они сходились в одной точке - полоска бежала и исчезала, за ней исчезала другая, затем третья. Он мог часами смотреть, как появляются и исчезают полоски, пытаясь понять, куда же они уходят. Ведь должны же они были куда-то уходить. Не могли они быть здесь в эту секунду и исчезнуть в следующую. Они должны были куда-то уходить. И они действительно куда-то уходили! Теперь он вспомнил. Держа этот старый волчок в руках, он вернулся в один из дней своего детства, словно и не было долгих последующих лет. За полосками можно было последовать, уйти туда, куда уходили они, но для этого надо было быть совсем юным и иметь богатое воображение. Место походило на сказочную страну, хотя и выглядело слишком реальным, чтобы действительно оказаться ею. Там была аллея, словно сотканная из стеклянных нитей, там были птицы и цветы, деревья и бабочки. Он сорвал цветок и, крепко сжимая его в руке, двинулся по аллее. Он увидел небольшой домик, приютившийся среди кустов, испугавшись, попятился назад и вдруг очутился снова дома – волчок валялся на полу, но в руке у него был зажат цветок. Он пошел к матери и все рассказал ей. Она вырвала цветок из его руки, словно испугалась. Ее можно было понять - на дворе стояла зима. Отец расспросил его обо всем, взял волчок и ушел с ним, а на следующий день, когда он захотел поиграть с любимой игрушкой, ему не удалось ее отыскать. И еще долго он втихомолку оплакивал ее. И вот волчок, старый выцветший волчок снова оказался у него в руках и, хотя от ярких красок не осталось и следа, это был волчок его детства. Он спустился с чердака, с нежностью прижимая к груди свою старую игрушку, подальше унося ее от этого неуютного места, где она пробыла так долго. «Забвение», - решил он, но это было нечто большее - блокировка памяти, которая заставила его забыть и волчок, и путешествие в сказочную страну. Долгие годы он не вспоминал о них и даже не знал, что воспоминание хранится в его памяти. Но теперь вместе с волчком вернулось и воспоминание о том дне, когда он последовал за цветной спиралью и оказался в сказочной стране.
Он решил, что не будет останавливаться у дома Престонов. Только медленно проедет мимо и посмотрит на него. Он уже заглянул в пустую раковину своего нереального детства и ему не хотелось вспоминать еще и о пустоте своей юности. Нет, он не остановится у дома Престонов. Он медленно проедет мимо, бросит взгляд на дом, а потом наберет скорость и уедет, и их разделят многие мили. «Я не остановлюсь», - говорил он себе. Но все же остановился. Он сидел в машине, смотрел на дом и вспоминал, как гордо тот выглядел и какая гордая семья жила в нем, и гордость ее была столь велика, что она не могла позволить себе породниться с местным парнем, уроженцем бедной фермы, на полях которой росла лишь чахлая пшеница. Но дому не удалось сохранить свой гордый вид. Кто-то захлопнул ставни и набил сверху длинные доски, закрыв глаза гордому дому, осыпалась штукатурка с величественных колонн, облупилась краска со стен, брошенный кем-то камень разбил полукруглое окно над входной дверью. Осела ограда, двор зарос дикой травой, а красная кирпичная стена между оградой и верандой исчезла под буйной порослью диких вьюнков. Он вылез из машины, миновал полуупавшую ограду и приблизился к веранде. Поднявшись по ступенькам, он увидел, что доски пола совсем сгнили. Он остановился там, где когда-то они стояли вдвоем, где впервые поняли, как неистребима их любовь. Он хотел восстановить ощущение тех мгновений, но оно не вернулось. Прошло слишком много времени, миновало слишком много лет, но только боль по-прежнему щемила грудь. Он пытался представить себе, как в ту ночь выглядели луга, поля, двор, на которые он смотрел с веранды, как лунный свет отражался от белых колонн, как дурманил тонкий запах роз, впитавших в себя жар солнца. Он помнил все, но не мог оживить и ощутить свои воспоминания. Позади дома размещались конюшни, по-прежнему окрашенные в белый цвет, но теперь это не был белый цвет тех лет. За конюшнями и амбарами начинался спуск в ту долину, по которой они гуляли во время последней встречи. Он помнил ту заветную долину с ее цветущими яблонями и пением жаворонков. Долина оказалась заколдованной в первый раз, но во второй чары ее развеялись. Может, на третий раз волшебство вернется. Он убеждал себя, что сошел с ума и гонится за призраком, но ноги упрямо несли его вперед, мимо конюшен и амбаров, к спуску в долину. Однако прежде чем начать спускаться, он остановился и посмотрел вперед. Долина не была той заветной долиной, однако он вспомнил ее, как вспомнил лунный свет на колоннах, - ведь долина, как и колонны, все так же оставалась на прежнем месте, и деревья росли там, где и прежде, и так же среди лугов змеился ручей. Он хотел вернуться, но не смог - его неудержимо влекло вниз. Он увидел заросли диких яблонь, которые давно отцвели, и только жаворонки по-прежнему взлетали из-под ног прямо в небо. Наконец он повернул назад. Все выглядело так же, как и во второй раз. Третье посещение ничем не отличалось от второго. Она, только она своим присутствием делала обычную долину волшебной. А может, чары существовали лишь в его воображении. Два раза он попадал в сети волшебных чар, два раза в жизни он покидал родную землю. Два раза. Один раз благодаря девушке и их любви. Второй раз ему помог волчок. Нет, волчок помог в первый раз. Да, волчок. Стоп! Не спеши! Ты ошибаешься, Виккерс. Ты идешь по неверному пути. Не сходи с ума, куда ты рвешься?
Директор магазина стандартных цен, к которому обратился Виккерс, казалось, понял его. – Знаю, - сказал он. - Понимаю, что вы ищете. Когда я был мальчишкой, у меня был точно такой же волчок, но теперь их не делают. Не знаю даже почему. Появилось много новых игрушек, в том числе и механических. Но нет ничего похожего на волчки. – Особенно хороши были большие волчки, - сказал Виккерс. - С ручкой, на которую надо было нажимать. И тогда волчок с гудением разгонялся. – Помню, - произнес директор, - именно такой у меня и был в детстве. Я мог часами сидеть и смотреть, как он крутится. – Вы смотрели, куда убегают полоски? – Не помню, следил ли я за убегающими полосками. Я просто смотрел, как он вращается, и слушал, как он гудит. – А меня всегда интересовало, куда уходят полоски. Вы помните? Они совершали полный круг и исчезали, достигнув вершины волчка. – Скажите, - спросил директор, - а куда они уходят? – Не знаю, - пожал плечами Виккерс. – Дальше по улице, в одном или двух кварталах отсюда, есть еще один магазин стандартных цен, - сказал директор. - У них большой выбор, может, вы найдете там ваш волчок. – Спасибо, - поблагодарил Виккерс. – Спросите и в скобяном магазине на той стороне улицы. У них тоже есть игрушки, но мне кажется, они хранят их в подвале и достают только к рождеству. Продавец скобяного магазина сказал Виккерсу, что знает, о чем идет речь, но не видел ни одного волчка уже несколько лет. В другом магазине стандартных цен волчков тоже не оказалось. – Нет, - сказала жевавшая резинку продавщица, нервным движением задвигая за ухо карандаш, - нет, не знаю, где вы можете найти волчок. Она даже толком не представляла, о чем идет речь. Она могла предложить другие игрушки для мальчишек. Например, игрушечные ракеты… Он вышел из магазина и, остановившись на тротуаре, стал рассматривать людей, гулявших в этот послеполуденный час по улицам маленького городка Среднего Запада. Здесь были женщины в пестрых платьях и в строгих костюмах, школьники, только что окончившие занятия, деловые люди за традиционной чашечкой кофе. Взглянув вверх по улице, он увидел толпу зевак вокруг его машины, которую он оставил у магазина стандартных цен. «Пора, - подумал он, - бросить монету в счетчик автомобильной стоянки». Он порылся в кармане в поисках десятицентовой монеты. В кармане лежал один десятицентовик, четверть доллара и один пятицентовик. При виде монет он забеспокоился, сколько же у него осталось денег. Он вытащил бумажник и обнаружил в нем лишь две долларовые бумажки. В Клиффвуд он вернуться не мог, во всяком случае сейчас. Он оказался выброшенным на улицу. А деньги нужны, чтобы снять номер в гостинице, поесть, купить бензин. Но прежде всего надо было купить волчок- гудящий волчок с яркими полосками. Он в нерешительности стоял посреди тротуара, думая о волчке. Вопреки здравому смыслу ему казалось, что все должно получиться. Получилось же в детстве… А что могло произойти, не забери отец у него волчок? Решился бы он отправиться еще раз в сказочную страну? Кого бы он там встретил и что нашел в домике, приютившемся среди кустарника? Проникал ли кто еще в сказочную страну, разглядывая вращающийся волчок. И если такие люди были, что с ними случилось. Он был уверен, что директор магазина стандартных цен не был из их числа. Почему только ему довелось найти путь в сказочную страну? А может быть, и та заветная долина была в той стране? Не прошли ли они с той девушкой через еще одну невидимую дверь? Ведь долина, память о которой он пронес через все эти годы, была совсем другой, чем та, где он побывал сегодня утром. Существовала лишь одна возможность ответить на все эти вопросы, но ему был нужен волчок. «Волчок, - подумал он. - Его следует добыть во что бы то ни стало». Но у него же есть волчок! Нужно только выправить ручку, отмыть в керосине ржавчину и заново выкрасить. И ведь его волчок лучше любого нового. Он уже позволил ему однажды перейти в удивительный мир. Ему хотелось думать, что его волчок был особенным, обладал тайными свойствами, каких не могло быть ни у какого другого волчка. Довольный, что вспомнил о волчке, который бросил в отделение для перчаток в машине, он направился к скобяной лавке. – Мне нужна краска. Самая яркая. Красная, зеленая, желтая. И кисточки, - сказал Виккерс и подумал, что в этот момент продавец смотрит на него как на сумасшедшего.
Он позвонил Энн из гостиничного номера за ее счет, потому что после обеда у него в кармане осталось только одиннадцать центов. В ее голосе сквозило беспокойство. – Джей, где ты? Куда ты запропастился, черт тебя подери?! Он сообщил, где находится. – Как ты там очутился? - спросила она. - Что с тобой случилось? – Со мной ничего не случилось, - ответил Виккерс. - По крайней мере пока. Я в бегах. Пришлось удрать из Клиффвуда. – Как пришлось? – Местные жители хотели вздернуть меня на фонаре. Кто-то вбил им в голову, что я убил человека. – Теперь мне ясно: ты сошел с ума. Да ты и муху убить не способен. – Естественно, никого я не убивал. Но мне не удалось бы убедить их в обратном. У меня не было другой возможности спастись, кроме бегства. – Почему? - возразила Энн. - Я разговаривала с Эбом… – С кем? – С владельцем гаража. Ты упоминал его имя. Я перевернула небо и землю, разыскивая тебя эти два дня. Где я только не искала. Без конца звонила тебе, но телефон не отвечал, тогда я вспомнила про Эба, попросила соединить меня с ним и… – И что тебе сказал Эб? – Ничего особенного, - ответила Энн. - Он сказал, что ты уехал, но он не знает куда. И добавил, что оснований для беспокойства нет… – Именно Эб меня и предупредил, - перебил Виккерс. - Он сказал мне об их намерениях, дал автомобиль, немного денег и выставил из города. – Невероятно. И кого же ты убил, по их мнению? – Гортона Фландерса. Исчезнувшего старика. – Зачем тебе было его убивать? По твоим словам, он милейший старикан. Ты же мне не раз говорил о нем. – Послушай, Энн, - сказал Виккерс. - Я никого не убивал. Кто-то их настроил против меня. – Значит, ты не можешь вернуться в Клиффвуд? – Нет, - ответил Виккерс. - Не могу. – Что ты будешь делать, Джей? – Не знаю. Думаю, пока придется скрываться. – Почему ты не позвонил мне? - спросила Энн. - Почему уехал на Запад? Ты же мог приехать в Нью-Йорк. Если надо скрыться, нет лучшего места, чем Нью-Йорк. Уж позвонить-то ты мог! – Разве я не позвонил тебе? – Конечно, позвонил. Потому что остался без единого цента и хочешь, чтобы я выслала тебе денег и… – Пока я денег у тебя не просил. – Попросишь. – Верно, - согласился он. - Боюсь, что попрошу. – А тебя не интересует, почему я повсюду разыскивала тебя? – Не очень, - ответил Виккерс. - Ты не хочешь выпускать меня из рук. Какой литературный агент согласится, чтобы от него ушел лучший автор… – Джей Виккерс, - отчеканила Энн. - В один прекрасный день я распну тебя на кресте и выставлю у дороги в назидание, дабы другим неповадно было. – Из меня выйдет трогательный Христос. Лучшей кандидатуры тебе не найти. – Я разыскивала тебя, - продолжала Энн, - потому что Крофорд - фанатик. Он ничего не хочет знать. Я назвала ему совершенно фантастическую сумму и он, не моргнув, согласился. – Я думал, мы покончили с Крофордом, - сказал Виккерс. – Мы не покончили с Крофордом, - ответила Энн и замолчала. В трубке слышалось только еле различимое потрескивание. – Энн, - спросил Виккерс. - Что-нибудь неладно? Ее голос был спокоен, но напряжен. – Крофорд зверски напуган. Я еще никогда не видела столь напуганного человека. Он приходил ко мне. Представь себе! Не я, а он явился ко мне в контору, весь в поту, задыхаясь, и я испугалась, что у меня не найдется стула, который бы выдержал такую массу. Ты помнишь старый дубовый стул в углу? Это была моя первая мебельная покупка для конторы, и я питаю к этому стулу нежные чувства. Так он выдержал. – Что выдержал? – Он выдержал его, - торжествующе воскликнула Энн. - Все другие стулья Крофорд просто раздавил бы. Ты же знаешь, какая он громадина. – Ты хотела сказать туша? - уточнил Виккерс. – Он спросил: «Где Виккерс?» А я ответила: «Почему вы меня спрашиваете о нем, я не вожу его на привязи». А он говорит: «Вы его агент, не так ли?» Я отвечаю: «Пока да, но Виккерс - столь непостоянный человек, что ручаться за это нельзя». Он говорит: «Мне нужен Виккерс». Тогда я сказала: «Ищите сами». Он свое: «Я за ценой не постою. Назовите любую сумму, назначьте любое условие». – У него не все дома, - вставил Виккерс. – Он предлагает кучу денег. – А ты уверена, что они у него есть? – По правде говоря, не очень. Но почему бы ему их не иметь? – Кстати, о деньгах, - сказал Виккерс. - У тебя не найдется сотни долларов? Или хотя бы полсотни? – Найду. – Пришли мне сейчас же. Потом верну. – Ладно, пришлю, - сказала она. - Я выручаю тебя не в первый и, думаю, не в последний раз. Скажи только одно. – Что именно? – Что ты собираешься делать? – Хочу провести один эксперимент. – Какой эксперимент? – Хочу попробовать свои силы в оккультизме. – О чем ты говоришь? Ты же понятия не имеешь об оккультизме. Ты такой же медиум, как и всякая деревяшка. – Знаю, - сказал Виккерс. – Ответь мне, пожалуйста, что ты собираешься делать? - повторила Энн. – Как только кончу разговор с тобой, я начну красить. – Дом? – Нет, волчок. – Какой волчок? – Особый. Детскую игрушку. Ее обычно запускают на полу. – Теперь послушай меня, - перебила она. - Ты сейчас же выбросишь эту игрушку и приедешь ко мне домой. – После эксперимента, - сказал Виккерс. – О чем идет речь, Джей? – Я хочу попробовать проникнуть в сказочную страну. – Не болтай глупостей. – Я уже там побывал однажды. Даже дважды. – Послушай, Джей, все оборачивается гораздо серьезней. Крофорд напуган, и я тоже. А потом эта история с линчеванием. – Пришли мне деньги, - сказал Виккерс. – Хорошо. – Увидимся через пару дней. – Позвони мне, - попросила она. - Завтра. – Ладно. – И еще, Джей… Побереги себя. Я не знаю, что ты хочешь делать, но будь поосторожнее. – Постараюсь, - ответил Виккерс.
Он выправил у волчка ручку, очистил металл, наметил карандашом спирали и смазал ось, чтобы ручка легко двигалась. Затем начал красить. Работал он неумело, но очень старательно. Выводил разноцветные полоски - красную, зеленую, желтую, надеясь, что выбрал цвета правильно - он уже не помнил, как был раскрашен его волчок. Впрочем, вряд ли цвета играли большую роль. Были бы они яркими и закручивались в спираль. Он перепачкал и руки, и костюм, и стул, на котором красил. Уронил на пол тюбик с краской, но успел его быстро подхватить, так что на ковре осталось только несколько капель. Наконец он закончил работу - волчок выглядел совсем неплохо. Его волновало, высохнет ли краска к утру, но, посмотрев на этикетки, обнаружил, что пользовался быстросохнущей краской, и успокоился. Теперь он был готов запустить волчок и посмотреть, что из этого выйдет. Откроется перед ним сказочная страна или нет? Скорее всего нет. Мало запустить волчок - надо еще и суметь настроиться, обладать верой и бесхитростной простотой ребенка. А он уже давно их растерял. Он вышел из номера, закрыл дверь на ключ и спустился вниз. И городок, и отель были так малы, что не нуждались в лифтах. Однако городок был чуть больше крохотной деревеньки, которая казалась ребенку городом, деревеньки, жители которой сидели на ящиках перед магазином и задавали нескромные вопросы, а потом занимались долгими пересудами. Он фыркнул от удовольствия, подумав о том, что скажут жители городка, когда до них дойдет весть, как он, испугавшись петли, бежал из Клиффвуда. Он словно слышал их слова: – Хитрец. Он всегда был хитрецом и не внушал доверия. Его мать и отец были хорошими людьми. Как случилось, что у таких славных людей оказался такой поганый сынок? Он пересек холл и оказался на улице. Зашел в кафе, заказал чашечку кофе, и официантка сказала ему: – Хороший вечерок, не правда ли? – Хороший, - ответил он. – Вам принести еще что-нибудь? – Нет, - сказал Виккерс. - Только кофе. Деньги у него уже были - Энн проделала все на ред кость оперативно, - но он заметил, впрочем не удивившись этому, что утратил аппетит и совсем не хотел есть. Официантка отошла к другому концу стойки и принялась тереть тряпкой несуществующие пятна. А он пил кофе и думал. Волчок. Какова же его роль? Он возьмет волчок, вернется в свой бывший дом и проверит, есть ли сказочная страна. Нет, не совсем так. Он узнает, может ли проникнуть в сказочную страну. А дом? Какую роль играет он? И вообще, существует ли связь между домом и волчком? Ведь, наверное, не случайно Гортон Фландерс написал: «Вернитесь домой и пройдитесь по тропинкам своего детства. Может, вы найдете то, чего вам не хватает, или то, что вы потеряли». Он не помнил точных слов Фландерса, но смысл был именно таким. И он вернулся домой, нашел волчок, более того, вспомнил о сказочной стране. Почему же все эти годы, пролетевшие с того времени, когда ему было восемь лет, он ни разу не вспомнил о путешествии в сказочную страну? Воспоминание хранилось в глубинах его сознания, и он не сомневался, что всплыло оно после какого-то события. Что-то, возможно, какой-то психологический шок, заставило его некогда забыть обо всем. И он забыл. Однако в момент, когда та металлическая мышь сама полезла в ловушку, в нем что-то произошло. И что-то заставило его отказаться от предложения Крофорда. Но что? Официантка вернулась и облокотилась на стойку напротив него. – Сегодня в кино новый фильм, - сказала она. - Хочется посмотреть, но мне нельзя отойти. Виккерс не ответил. – Вы любите кино? - спросила девушка. – Не знаю, - ответил Виккерс. - Я редко туда хожу. На ее лице появилось сострадание. – А вот я очень люблю кино, - сказала она. - Можно сказать ради этого и живу. Он поднял глаза и увидел самое обычное лицо. Такие же лица были у тех женщин в автобусе, такое же лицо было у миссис Лесли, такие же лица были у тех людей, которые не решались сесть рядом с ним в автобусе. И у мистера Лесли, который заполнял свою жизнь выпивкой и женщинами, было такое же лицо. Это были лица людей, которые и минуты не могли пробыть наедине с собой, лица усталых людей, не сознающих своей усталости, лица испуганных людей, не подозревающих о собственных страхах. Всех этих людей грызло неосознанное беспокойство, ставшее составной частью жизни и заставлявшее искать какие-то психологические щиты, чтобы укрыться за ними. Веселье уже давно не помогало, цинизм тоже, скепсис действовал ненадолго. И люди погружались в иллюзии, придумывая себе другую жизнь, в другом времени и месте, долгие часы они просиживали в кинотеатрах и перед экранами телевизоров или погружались в домыслы в клубах фантазеров. Пока вы были кем-то, вы могли не быть самим собой. Он допил кофе и вышел на затихшую улицу. В небе пронесся реактивный самолет, рев его двигателей отразился от стен домов. Он посмотрел на огоньки, сиявшие в ночном небе, и решил прогуляться.
Открыв дверь номера, Виккерс увидел, что волчок исчез. Он оставил его на стуле сверкающим от свежей краски, а теперь волчка не было. Он заглянул под кровать - волчка не было и там. Его не было ни в шкафу, ни в прихожей. Он вернулся в комнату и уселся на край кровати. После всех поисков и трудов волчок исчез. Кто мог его взять? Кому оказался нужен старый побитый волчок? А зачем он понадобился ему самому? Не смешно ли сидеть вот так на краю кровати в номере какого-то отеля и задавать себе все эти вопросы? Ему вспомнилось, как в детстве волчок открыл ему путь в сказочную страну, и вот теперь он дал себя увлечь тем же мыслям. Сейчас при резком свете электрической лампочки все это казалось совершеннейшим безумием. Позади открылась дверь. Он обернулся. В дверях стоял Крофорд. Он показался Виккерсу еще массивнее, чем прежде. Крофорд застыл в дверном проеме, целиком заполнив его собой. Подрагивающие веки делали его фигуру особенно неподвижной. – Добрый вечер, мистер Виккерс. Разрешите? – Пожалуйста, - ответил Виккерс. - Я ждал вашего звонка. Никогда бы не подумал, что вы способны явиться собственной персоной. Это было ложью, потому что он не ожидал и звонка. Крофорд тяжелым шагом пересек комнату. – Этот стул, похоже, выдержит меня? Вы не против, если я сяду? – Это не мой стул, - сказал Виккерс. - Можете ломать его. Стул не сломался. Он заскрипел и затрещал, но выдержал. Крофорд расслабился и облегченно вздохнул. – Я чувствую себя намного лучше, когда подо мной крепкий стул. – Вы подключили подслушивающую аппаратуру к телефону Энн? - спросил Виккерс. – Конечно. Иначе как бы я отыскал вас? Я знал, что рано или поздно вы ей позвоните. – Я видел пролетевший самолет, - заметил Виккерс. - Знай, что вы там, я бы подъехал вас встретить. Нам надо уладить кое-какое дельце. – Не сомневаюсь, - ответил Крофорд. – Зачем вам понадобилось, чтобы меня линчевали? – Мне вовсе этого не надо, - возразил Крофорд. - Наоборот, вы мне слишком нужны. – Зачем же я вам нужен? – Я решил, что вам это лучше знать. – Но я ничего не знаю, - признался Виккерс. - Скажите, Крофорд, что происходит? Вы не сказали мне правды, когда я приходил к вам. – Я сказал вам правду, но не сказал всего. – Почему? – Я не знал тогда, кто вы. – А теперь знаете? – Да, знаю, - ответил Крофорд. - Вы- один из них. – Один из них? – Один из тех, кто производит эти товары. – Почему вы так думаете? – На основании данных, полученных анализаторами. Так их называют психологи. Это специальные приборы. Не утверждаю, что разбираюсь в них. – И анализаторы сообщили вам нечто особое обо мне? – Да, - ответил Крофорд. - Именно так. – Если я один из них, то почему вы пришли ко мне? - спросил Виккерс. - Ведь тогда вы ведете борьбу против меня. – Не говорите «если», - сказал Крофорд. - Вы действительно один из них, но не считайте меня своим врагом. – Почему? - возразил Виккерс. - Ведь если я, как вы говорите, один из них, то вы - враг. – Вы не поняли меня, - произнес Крофорд. - Позвольте привести сравнение. Вернемся к временам, когда кроманьонец вторгся в места обитания неандертальца… – К черту сравнения! - прервал его Виккерс. - Скажите, что у вас на уме? – Мне не нравится настоящее положение дел, - сказал Крофорд. - Вернее, тот оборот, который они принимают. – Вы забыли, что я практически ничего не знаю. – Поэтому-то я и хотел начать со сравнения. Вы - кроманьонец. У вас есть и лук, и стрелы, и копье. А я - неандерталец. У меня только дубинка. У вас нож из обточенного камня, а у меня лишь зазубренный кусок кремния, найденный на берегу реки. На вас одежды из звериных шкур, а на мне лишь моя собственная шерсть. – Хотел бы я знать…- начал Виккерс. – Я и сам в этом не уверен, - перебил Крофорд, - я не силен в этих вещах. Может, я слишком много дал кроманьонцу и недооценил неандертальца. Но речь идет о другом. – Я понимаю, о чем вы говорите, - сказал Виккерс. - Но куда это нас ведет? – Неандерталец вступил в бой, - продолжал Крофорд, - что с ним произошло? – Он исчез. – Может, их уничтожили не копья и стрелы. Может, они попросту не выдержали борьбы за существование с более развитой расой. Может, у них отобрали их охотничьи угодья. Может, они уползли и вымерли с голоду. Может, они вымерли от стыда, когда поняли, что отстали и что оказались существами, чья жизнь схожа с жизнью зверей. – Сомневаюсь, - сухо сказал Виккерс, - чтобы у неандертальца развился столь сильный комплекс неполноценности. – Мои слова не относятся к неандертальцам. Они касаются нас. – Вы стремитесь доказать, что пропасть так глубока? – Именно так, - ответил Крофорд. - Вряд ли вы представляете, как мы вас ненавидим и какой силой располагаем, но вполне способны оценить наше отчаяние. Вы спросите, кто же эти отчаявшиеся люди? Могу сказать. Это те, кто добился успеха - промышленники, банкиры, бизнесмены, - иначе говоря, профессионалы, достигшие безопасного существования, определенного положения в обществе, люди, представляющие вершину нашей культуры. Они быстро утратят свое положение, если к власти придут такие, как вы. Они превратятся в неандертальцев, изгнанных кроманьонцами. Они будут походить на гомеровских греков, заброшенных в наш технологически сложный век. Физически они, может, и выживут. Но останутся туземцами. Будет разрушена их шкала ценностей, созданная с таким трудом, а это единственное, чем они живут. Виккерс покачал головой. – Давайте бросим эту игру, Крофорд. Попробуем поговорить начистоту. Кажется, вы уверены, что я знаю больше, чем есть на самом деле. По-видимому, я должен был сделать вид, что так оно и есть- немного схитрить и заставить вас поверить в то, что я знаю все, о чем следует знать. Мы бы слегка пофехтовали. Вы бы открыли ваши карты. Но у меня не лежит сердце к такой игре. – Мне известно, что вы пока еще мало знаете. Поэтому-то я и хотел встретиться с вами как можно скорее. Мне кажется, вы еще не стали полным мутантом, вы - куколка в теле обыкновенного человека. Кое-что в вас пока от обычного человека. Но вы все ближе и ближе подходите к полной мутации - сегодня вы больше мутант, чем вчера, а завтра вы станете им больше, чем сегодня. Но сегодня, в этой комнате, мы с вами можем разговаривать как человек с человеком. – Мы всегда сможем так разговаривать. – Нет, не всегда, - возразил Крофорд. - Если бы вы стали полным мутантом, я бы почувствовал в вас перемену. А в неравном положении какие переговоры? Я сомневался бы в справедливости своей логики. А вы смотрели бы на меня со снисхождением. – Как раз перед вашим приходом, - сказал Виккерс, - я убеждал себя, что все это - игра воображения… – Нет, это не игра воображения, Виккерс. У вас был волчок, помните?
|
|||
|