Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Тема. Современная крымскотатарская литература.



 Тема. Современная крымскотатарская литература.

 

Современная крымскотатарская литература — это в основном литература периода депортации (1944—1987) и периода возвращения народа на родину (с 1987 года по настоящее время).

Известно, что с момента депортации (18 мая 1944 года) до мая 1957 года, когда стала выходить газета "Ленин байрагъы" ("Ленинское знамя") на крымскотатарском языке, ни о каком творчестве речи не могло быть: люди, в том числе и писатели, выживали в буквальном смысле этого слова после страшной трагедии. Были, конечно, и отдельные примеры творчества, например, Идрис Асанин и Эшреф Шемьи-заде в поэтических строках отражали трагическую судьбу народа, призывами к борьбе за справедливость. За это они были на долгие годы заточены в сталинские лагеря.

13 лет полного творческого застоя! "Если на одну минуту остановить литературу, то это равносильно прекращению жизни народа", — так оценил великий Навои место литературы в жизни народа.

Наконец, май 1957-го. Власти, убедившись, что крымскотатарский народ не исчез, разрешили создать ансамбль, газету и радиопередачи на крымскотатарском языке. 1 мая 1957 года вышел первый номер газеты "Ленин байрагъы", которая стала затем единственным периодическим изданием на родном языке, где авторы имели возможность публиковать свои произведения. Газета стала также школой для молодых творческих сил.

Оставшиеся после войны в живых крымскотатарские писатели в том же 1957 году объединились в свою секцию при Союзе писателей Узбекистана. С этого же года начали издавать по одной книге на крымскотатарском языке в год. Так крымскотатарская литература начала подниматься из руин.

Следует сказать, что крымскотатарская литература периода депортации, которая создавалась в условиях жесточайшего контроля и особой цензуры, имеет соответственно свою специфику. Заключается она в том, что авторы произведений не только не могли излагать свои мысли так, как считали нужным, но даже не могли использовать слова "родина", "Черное море", "Крым", "крымский татарин", "Аю-Даг", "сельби" ("тополь"), "Южный берег" и т. д., то есть не могли писать обо всем, что напоминало о родине, о Крыме, о нашем родном полуострове.

С другой стороны, чтобы произведение проходило, они вынуждены были обращаться к темам возделывания хлопка, восхваления передовиков производства, существующего режима и т. д. Вследствие этого появилось множество произведений, написанных без души и на низком художественном уровне. У каждого из них внутри сидел как бы собственный цензор, который не давал, мешал творчески мыслить.

И все же даже в тех условиях появлялись, находили себе путь истинно художественные, талантливо написанные произведения отдельных авторов. Хотя основная задача литераторов тогда заключалась в том, чтобы сохранить саму литературу и литературный язык от исчезновения, в то же время мастерам слова удалось внести значительный вклад и в развитие современной крымскотатарской литературы.

Заслуга этого поколения литераторов в том, что они, приняв эстафету от старшего поколения, сумели пронести ее через годы депортации, способствовали сохранению родного литературного языка. Это поколение, которое впитало богатство и нежность родного языка вместе с молоком матери. Это поколение, которому народ обязан тем, что оно через долгие и неимоверно трудные годы возвратило на родину его литературный язык, на чем базируется сейчас возрождение всей национальной культуры крымских татар и прежде всего — национального образования.

 

 

СЕИТУМЕР ЭМИН

(1921—2004)

 

Один из маститых современных крымскотатарских поэтов Сеитумер Эмин является представителем когорты писателей, создающих свои произведения на двух языках. И это двуязычие, как два мощных крыла, дает возможность ему взлететь на самую вершину поэтических высот. В этом двуязычии — несомненный залог творческих достижений поэта. На каком бы языке поэт ни писал — на крымскотатарском или на русском, — поэтический уровень его стихов одинаково высок.

И во всем своем творчестве он остается сыном своего народа, с судьбой которого он неразрывно связан. Через все его творчество красной нитью проходит бесконечная череда судеб человеческих, бесконечная боль за трагическую судьбу своего народа, оптимизм и вера в то, что народ воспрянет, вернется на родину и возродится здесь, взрастет новыми корнями на священной земле своих предков.

Во время депортации попал в Узбекистан. Работал строителем на Фархад ГЭС, был культработником, в 1948 году организовал там ансамбль, где собрал артистов из депортированных. Затем работал в системе Госкино. В 1965—1971 годы — редактор отдела крымскотатарской литературы издательства им. Г. Гуляма в Ташкенте. Заочно окончил Среднеазиатский государственный университет.

Все это время Сеитумер Эмин плодотворно занимался творческой деятельностью, писал, публиковался, издавал книги. В 1972 году переезжает в Новороссийск, где снова работает в системе Госкино. Всего издал 24 книги, в том числе поэтические сборники "Беяз чичеклер" ("Белые цветы") — 1968, "Атешли куньлер" ("Дни огневые") — 1969, "Меним сесим" ("Мой голос") —1987, "Дорога" (на русском языке) — 1980, "Голоса" (на русском языке) — 1983 и многие другие.

Ему присвоено почетное звание "Заслуженный деятель искусств Украины". А в 2001 году за последнюю книгу стихов "Сен олмасанъ..." ("Если б не было тебя...") на двух языках (крымскотатарском и русском) ему присуждена Государственная премия Автономной Республики Крым.

Сеитумер Эмин—автор ряда прозаических произведений, в том числе романов "Ираде дерьясы" ("Волею рожденные") — 1971 и "Сенинъ йылдызынъ" ("Твоя звезда") — 1997. Но все же вся нелегкая и неповторимая жизнь поэта — в его стихах. В них надежда и разочарование, в них и мечта о Родине, и борьба за возвращение в отчий край, и любовь, и ненависть. Поэт всегда стремится к лучшему в своем творчестве. И часто ему сопутствует успех в этом его стремлении.

Не бойся жизни,

Срывов и ошибок,

Забудь покой.

В покое нету прока.

Всю твою горечь, раны и ушибы

Излечит

Обретенная дорога.

Влюбленная в поэзию Сеитумера Эмина, молодой автор Г. Усеинова пишет, что он "...всегда остается крымским татарином, несущим в сердце боль и веру в счастье своего народа. Стихи его стучатся в сердце, проникают глубоко в тайники дремлющих человеческих чувств, будят, трогают, окатывают обилием и яркостью выражений. Читая их, словно бежишь по ступенькам отточенных рифм вслед за уносящейся в неоглядные дали мыслью...

В его стихах и "лунные зеленые ограды", и "гроздья золотого винограда", и "море плещется вечернее". И хочет поэт, чтобы миром правили любовь, справедливость и совесть, чтобы для всех на земле началась "новой жизни добрая повесть".

 

А мечта его: "лишь бы были на свете всегда море Черное, Чатыра белая чалма, крымские черные ночи, и Бельбека синие воды, и Салгира голубые берега". С этой мечтой он и вернулся на родину".

ЛЮБЛЮ

 

Люблю тебя,

мой край родимый.

Неповторимый,

несравнимый.

Умру.

Но, даже умирая,

скажу я:

— Нет прекрасней края.

Люблю я твои песни

вольные,

дымки далеких очагов.

Люблю

раскатистые волны

и лунный отсвет

берегов.

Люблю свеченье

скал ребристых.

В какую б ни попал беду,

я вижу —

тополь серебрится,

моя лоза

цветет в саду.

О Родина!

Нет выше блага!

Вершин скалистых

гордый свет,

любовь твоя,

твоя отвага —

превыше счастья

в жизни нет.

И мне чужой земли

не надо.

Пускай прекрасна та земля,

но грохот

наших водопадов

мне слышен,

где бы ни был я.

Гром

над горами величавыми.

Фиалок нежных тишина.

В душе моей

взлетает чайка

и тихо плещется волна.

И если надо,

край мой милый,

я брошу жизнь

 

к твоим ногам,

к прекрасным и неповторимым,

любимым с детства

берегам.

В конце 1990-х годов, с началом массового возвращения из депортации на свою древнюю землю вместе с народом возвращается и крымскотатарская литература, которая зарождалась, формировалась и расцветала здесь, на этом прекрасном полуострове, особенно в период Крымского ханства, на троне которого в течение 350 лет пребывала династия могущественных Гераев, большинство из которых сами были просвещенными людьми, литераторами, популярными поэтами своего времени.

С возвращением народа на свою историческую родину начался необратимый процесс возрождения языка, литературы, культуры крымскотатарского народа. В этом процессе особое место занимает возрождение крымскотатарского языка и литературы.

Усилиями около 30 профессиональных писателей и литераторов, других авторов крымскотатарская литература делает все более уверенные шаги в родной ей стихии—в Крыму.

Одной из особенностей крымскотатарской литературы является то, что она в настоящее время призвана всеми силами способствовать возрождению родного языка, национального образования, культуры, искусства и т. д., развитие которых без возрождения языка невозможно.

Другая особенность крымскотатарской литературы заключается в том, что она также призвана в настоящее время служить делу укрепления связи литератур и дружбы между крымскотатарским и другими народами.

Современный поэт АБЛЗИЗ ВЕЛИЕВ написал такие строки

 

МОЕМУ НАРОДУ

Ты в огне не сгорел

И не сгинул в пучине.

На тебя все невзгоды обрушил

Тот горестный год…

Казалось, судьба догорает

Последней лучиной,

Но выстоял крымскотатарский народ.

 

Май сорок четвертого,

Радость освобожденья,

Но почему часовые стоят

У твоих очагов?

Почему из-под собственных крыш,

Пряча стыд и смущенье,

Автоматчики

Гонят женщин, детей, стариков?!

 

Не спеша на восток

Поползли эшелоны,

Изрыгая проклятья царям и векам.

На пути,

В темноте оставляя умерших —

На съеденье шакалам,

На съеденье волкам.

 

 

Лесные чащобы седого Урала,

Знатный простор азиатских степей

Стали пристанищем,

Родиной новой,

Для твоих непокорных и гордых детей.

 

Над тобой измывались

Коменданты досыта

Чтоб заставить, как нищих,

Копаться в золе…

Слово «крымский татарин» объявили запретным,

Объявили: крымских татар

Больше нет на земле!

 

Но ты жил и работал

Назло всем наветам!

Не искал оправдания легких путей —

Ни Сибирь, ни ГУЛАГ,

Все известные тюрьмы отчизны

Не сломили упорства твоих сыновей!

 

Сколько их —

Тех, кто жизнь свою отдал

За народ свой,

За чистое имя его.

Чтобы правда о крымскотатарском

Стала известна всем народам

До одного!

 

Ответьте на вопросы

 

 

 1.Почему крымскотатарские писатели в годы депортации не могли писать в своих произведениях о Крыме, о горах, об Аю-Даге, о Южном береге Крыма?

 

2.В чем заключалась основная задача этого поколения писателей?

 

3. Когда и в связи с чем начался процесс возрождения крымскотатарского языка и литературы?

 

4. В чем состоит ныне одна из особенностей крымскотатарской литературы?



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.