|
|||
Различия между переводческой и коммуникативно-прагматической эквивалентностью. ⇐ ПредыдущаяСтр 2 из 2 3. Различия между переводческой и коммуникативно-прагматической эквивалентностью. Переводческая эквивалентность – реальная смысловая близость текстов оригинала и перевода, достигаемая переводчиком в процессе перевода. Пределом переводческой эквивалентности является максимально возможная (лингвистическая) степень сохранения содержания оригинала при переводе, но в каждом отдельном переводе смысловая близость к оригиналу в разной степени и разными способами приближается к максимальной, тогда как прагматическая эквивалентность установлена на получателя перевода и не подразумевает получение максимально точного тождества между языком оригинала и языком перевода.
|
|||
|