Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





ТУЛЬСКИЙ ИНСТИТУТ (ФИЛИАЛ). ФЕДЕРАЛЬНОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО БЮДЖЕТНОГО. ОБРАЗОВАТЕЛЬНОГО УЧРЕЖДЕНИЯ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ. ВСЕРОСИЙСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ. ЮСТИЦИИ (РПА МИНЮСТА РОССИИ)». ТУЛЬСКИЙ ИНСТИТУТ (ФИЛИАЛ) ВГУЮ (РПА МИНЮСТА РОССИИ). ЮРИДИЧЕСК



ТУЛЬСКИЙ ИНСТИТУТ (ФИЛИАЛ)

ФЕДЕРАЛЬНОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО БЮДЖЕТНОГО

ОБРАЗОВАТЕЛЬНОГО УЧРЕЖДЕНИЯ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ

«ВСЕРОСИЙСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

ЮСТИЦИИ (РПА МИНЮСТА РОССИИ)»

ТУЛЬСКИЙ ИНСТИТУТ (ФИЛИАЛ) ВГУЮ (РПА МИНЮСТА РОССИИ)

ЮРИДИЧЕСКИЙ ФАКУЛЬТЕТ

Кафедра социальных и политико-правовых дисциплин

Иностранный язык

 

КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА

Тема: Kinds of Cases

Выполнилаобучающаяся 1 курса 15 сНБз 19-3 группы заочной формы обучения Специальность 40ю05ю01 «Правовое обеспечение Национальной безопасности Лалаян Жанета Артаковна Проверил Кандидат педагогических наук Доцент по кафедре педагогика Орлова Елена Николаевна Оценка______________________________ Подпись преподавателя________________

Тула 2020 год

Содержание

 

Задание 1………………………………………………………………………….3

Задание 2…………………………………………………………………………..4

Задание 3…………………………………………………………………………..5

Задание 4…………………………………………………………………………..5

Список литературы………………………………………………………………7

 

Английский язык

Вариант 1

Тема: Kinds of Cases

Task 1.Read and translate the text:

Существует гражданское и уголовное делопроизводство. Гражданские дела обычно являются спорами между частными лицами, корпорациями, правительствами, правительственными учреждениями и другими организациями. Чаще всего сторона, подающая иск, требует денежного возмещения за совершенное нарушение. Например, люди, получившие травму, могут подать в суд на человека или компанию, которые, по их мнению, несут ответственность за травму. Сторона, подающая иск, называется истцом; иск в суде называется ответчиком.

Истец начинает судебный процесс с подачи бумаги под названием жалоба, в которой изложено дело против ответчика. Следующий документ, как правило, представляет собой ответ, в котором ответчик оспаривает то, что истец сказал в жалобе. В каждом гражданском деле судья сообщает присяжным, в какой степени истец должен доказать дело. Это называется бременем доказывания истца, бременем, которое истец должен выполнить, чтобы победить. В большинстве гражданских дел обязанность истца состоит в том, чтобы доказать дело с помощью перевеса доказательств, то есть того, что версия истца о том, что произошло в деле, является скорее верной, чем неверной.

Уголовное дело возбуждено государством или городом или округом против лица, обвиняемого в совершении преступления. Штат, город или округ называют истцом, обвиняемый - ответчиком. Обвинение против ответчика называется информацией или жалобой. Ответчик не признал себя виновным, и вы должны предполагать его невиновность на протяжении всего судебного разбирательства, если только истец не докажет ответчика виновным. Бремя доказывания истца в уголовном деле больше, чем в гражданском. В каждом уголовном деле, которое вы слышите, судья сообщит вам все элементы преступления, которые истец должен доказать; истец должен доказать, что каждый из этих элементов вне всякого разумного сомнения, прежде чем ответчик будет признан виновным.

New words:

suit - тяжба, судебное дело

to bring a suit - предъявить иск

to be injured - пострадать от чего-либо

to sue a person - преследовать человека в судебном порядке

plaintiff - истец

extent - степень, мера

burden of proof - бремя доказывания

preponderance of evidence - веские доказательства

charge - обвинение

to prove the case - доказать свою правоту

beyond any doubt - вне всяких сомнений

 

Task 2.Answer the questions to the text:

1. Important and urgent;

Important and not urgent;

Not important and urgent;

Not important and not urgent.

2. By "civil cases" we mean cases resolved in accordance with the rules of jurisdiction by courts of general jurisdiction under the rules of the Code of Civil Procedure of the Russian Federation.

3. Plaintiff and defendant.

4. Statement.

5. The burden of proving negative facts According to Art. Art. 56, 65 of the APC of the Russian Federation, each person participating in a case must prove the circumstances to which it refers as the basis of its claims and objections.

6. The case initiated in the manner prescribed by law (see the Code of Criminal Procedure) in the event of detection of evidence of a crime. The criminal case is considered and resolved by the court based on the materials of the inquiry and preliminary investigation.

7. The prosecution, as well as the investigator, the head of the investigating authority, the interrogating officer, the private prosecutor, the victim, his legal representative and representative, the civil plaintiff and his representative.

8. The parties have equal procedural rights and bear equal procedural obligations. The legislator allows the possibility of representing their legitimate interests by another person. A party to the process can be either an individual or a legal entity. Sometimes a state in the person of an interested government agency may be a party to the process. For example, in certain cases, the state treasury represented by a financial body (Article 1070 of the Civil Code of the Russian Federation) acts as a defendant for obligations of harm. Despite the fact that the parties in the process are equal and have correspondingly equal rights and obligations, due to the procedural provision, each of the parties has rights inherent only to it. So, the plaintiff has the right to change the basis or subject of the claim, increase or decrease the size of the claim, or refuse the claim/

Task 3.Translate the following sentences into Russian:

1. Тот, кто занимается судебным процессом, называется стороной;

2. Сторона, подающая иск, называется истцом;

3. Подсудимым является лицо, обвиняемое в совершении преступления, или физическое или юридическое лицо, в отношении которого возбуждено гражданское дело;

4. Жалоба - это официальное письменное обвинение в том, что лицо совершило уголовное преступление;

5. Ответчик оспаривает то, что истец сказал в документе под названием ответ;

6. Превалирование доказательств означает, что вес доказательств, представленных одной из сторон, более убедителен для исследователей фактов, чем доказательств, представленных противоположной стороной;

7. Чиновник суда, основной обязанностью которого является ведение судебных записей и сохранение доказательств, представленных в ходе судебного разбирательства, называется секретарем суда;

8. Любая форма доказательства, законно представленная на суде через свидетелей, записи, документы, называется доказательством;

9. Чаще всего в гражданских делах сторона, подающая иск, требует денежного возмещения;

10. Бремя доказывания истца в уголовном деле больше, чем в гражданском.

Task 4.Translate from Russian into English:

1. Civil affairs usually arise between individuals, corporations, governments, and other organizations.

2. In civil matters, the party initiating the proceedings most often requires material compensation.

3. The party filing a complaint with the court is called the plaintiff; the party against which the complaint is filed is the defendant.

4. To start a civil case, it is necessary to file an application with the court.

5. The plaintiff must prove his case, this is called the “burden of proof”.

6. In most civil cases, the plaintiff must provide “strong evidence” of his innocence.

7. Criminal proceedings are instituted by a state or county or city council against a person or group of people accused of committing a crime.

8. Until proven guilty of the accused, he is innocent of a crime.

9. Testimony or evidence is not only the testimony of witnesses to the crime, but also physical objects, such as weapons or, for example, photographs.

10. Litigation is a long process that has a strict procedure in accordance with the law.

 

 

Список использованной литературы

1. Абакумова, Яна Альбертовна. Формирование речевых компетенций при изучении иностранного языка: учебное пособие / Я. А. Абакумова, Е. Н. Орлова; Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования "Всероссийский государственный университет юстиции (РПА Минюста России)", Тульский институт (филиал) ВГУЮ (РПА Минюста России). - Тула: Тульский ин-т (фил.) ВГУЮ (РПА Минюста России), 2018. - 162 с.;

2. Зеликман, Александр Яковлевич. Английский для юристов = English for law students: учебник для студентов вузов, обучающихся по юридическим специальностям / А. Я. Зеликман. - Изд. 14-е. - Ростов-на-Дону: Феникс, 2009. - 410, [2] с.: ил.

 

 



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.