Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Мф.25:16. Получивший пять талантов пошел, употребил их в дело и приобрел другие пять талантов;



Мф.25:16. Получивший пять талантов пошел, употребил их в дело и приобрел другие пять талантов;

Мф.25:17. точно так же и получивший два таланта приобрел другие два;

Мф.25:18. получивший же один талант пошел и закопал его в землю и скрыл серебро господина своего.

Указывается на обычный способ сохранения денег у древних (употреблявшийся даже и недавно в наших деревнях), когда деньги закапывались в потайных местах, известных только самому закапывающему или нескольким доверенным лицам (клады).

Мф.25:19. По долгом времени, приходит господин рабов тех и требует у них отчета. (Ср. Лк. 19– выражения совершенно другие.)

Ориген говорит: «Заметь здесь, что не к господину (рабы) идут на суд и чтобы получить достойное по своим делам, а господин приходит к ним». Господин рабов отправился в чужую страну, не дав рабам никаких поручений относительно своих денежных сумм. Об этом они должны были догадываться сами, как это видно из притчи. Двое догадались, что с них будет потребован отчет, и поступили благоразумно. Третий рассудил иначе. Выражение «по долгом времени» понимают в том смысле, что оно влияет на выражения, сказанные прежде о неожиданности и быстроте второго пришествия Господа, и говорят, что это последнее не следует понимать в абсолютном смысле. Non est absoluta celeritas adventus Dоmini (Бенгель). Некоторые думают, что, строго говоря, здесь нет речи о Страшном суде всеобщем, а о частном, когда Бог потребует отчета у каждого человека перед его смертью или во время ее. Можно, конечно, понимать слова Христа и в этом последнем смысле. Συναίρει λόγον – confert, vel componit rem seu causam. На русском передано это выражение точно, хотя и не буквально.



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.