|
|||
Моя версия относительно слова «спасибо»Моя версия относительно слова «спасибо»
В последнее время в интернете появилось много статей на тему слов благодарности, где, по-моему, не совсем справедливо критикуется слово «спасибо». Авторы связывают его появление с введением христианства на Руси, так как слово «спасибо» расшифровывается, как «спаси (тебя) бог», а они не хотят быть овцами, которых пастух загоняет в хлев, и призывают убирать слово «спасибо» из лексикона «свободных людей и осознанных личностей» (http://www.kramola.info/vesti/protivostojanie/spasibo-ili-blagodarju). Я думаю, надо шире рассматривать образ бога в данном слове. Академик Николай Левашов говорил, что богом наши предки называли человека-творца, умеющего влиять на природу силой своей мысли. Поэтому не стоит сводить смысл слова «спасибо» только к узкому пониманию бога как паразитической сущности Иеговы-Яхве, поклонение которой навязали нашему народу «огнём и мечом». Авторы статей, отрицающие слово «спасибо», ссылаются на произведения писателей, где это слово не встречалось вплоть до 20 века (http://www.prekrasana.ru/rusisnachalnaya/220-spasibo-blagodariy), хотя отмечают, что «спасибо» употреблялось в крестьянской среде. Думаю, всё объясняется просто: крестьяне относились тогда к более бедному слою населения и нуждались в защите и покровительстве, поэтому и желали оказавшему добро человеку, чтобы и его кто-то поддержал в трудную минуту, и говорили «спасибо». Более богатые аристократы – бояре и дворяне – чаще одаривали людей, делясь своим достатком, говоря при этом «благодарю» и слыша в ответ «благодарствуете». Приведу пример существования слов «спасибо» и «благодарствуйте» в письме А.П.Елагиной к В.А.Жуковскому, написанном 26 июня 1815 года: «… благодарствуйте, брат милый, за позволение прислать что-нибудь на печатание ваших сочинений. … Мне бы должно было сказать спасибо Императрице за прелестный день, который она могла бы взять себе, …» Достаточно и других примеров употребления слова «спасибо» у поэтов и писателей серебряного века – Лермонтова, Тургенева В статье «Спасибо» или лучше «благодарствую?»(http://rodonews.ru/news_1327764185.html) утверждается, что «Один БЛАГОДАРИТ, а другой в ответ БЛАГОДАРСТВУЕТ(восполняет энергию дарителя). Если … у человека нет уверенности, что на вещи нет ни сглаза, ни наговора, тогда он должен говорить БЛАГОДАРСТВУЙТЕ (с благом дар передайте)». По-моему, «благодарствуйте» – это сокращённое слово «благодарствуете», которое означает, что принимающий дар человек подтверждает его значимость для себя и принимает за благо. Указывать же дарящему – «с благом дар передайте» – в повелительном наклонении считаю дурным тоном. После вручения подарка принимающая сторона отвечает пожеланием чего-то хорошего. И почему бы здесь не сказать «спасибо», чтобы при каком-то затруднении даритель тоже получил помощь от другого человека, может быть, даже от человека-творца. Судя по разъяснению в вышеупомянутой статье, слово «благодарю» надо говорить тому, кто дарит. На деле же всё обстоит наоборот – это слово произносит одариваемый. Может, как раз здесь и находится разгадка в употреблении слов «спасибо» и «благодарю»? Наверное, они оба имеют право на существование в нашем языке. Ведь есть же такие хорошие слова, как «спас, спаситель, спасатель», которые и означают, что кого-то смогли вовремя вызволить из опасного места в более безопасное. Не стоит отказываться от русских слов, просто надо стремиться правильно понимать их истинное значение и к месту произносить. Людмила Дорофеева, 29.04.2014
|
|||
|