Сказание о Риге
Сказание о Риге
В древних сагах рассказывается, что один из асов, который назывался Ѓеймдалльр, шел однажды своею дорогою по морскому берегу и пришел к жилью, и назвался (там) Риг.
Об этом сложена следующая песня.
1. В древнее время, зеленой дорогой, Ас шел достойный, премудрый и старый — Доблестный Риг, неустанный ходок. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. Долго он шел серединой дороги; Прибыл к жилью он с дверями открытыми. В дом он вошел. Был огонь в очаге. Двое супругов сидели там рядом . . . . . . . . . . . . . . . . . . Прадед с Прабабкой в старинных одеждах. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3. Странник хозяев учил уму-разуму. Риг в середине жилища сидел, Слева и справа сидели супруги. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4. Хлеб принесла им Прабабка к обеду, С толстою коркою, грубый, с мякиною; Снеди другие достала потом, Миску с похлебкой на стол подала.
5. Странник хозяев учил уму-разуму. Скоро он встал; на покой все отправились. Риг посерёдке улегся на ложе; Справа и слева супруги легли.
6. Пробыл у них он три дня и три ночи; После отправился сызнова в путь. День шел за днем, девять месяцев минуло.
7. Сын у Прабабки родился тогда — Волосом черный и с желтою кожею; Был он водой орошен по обычаю, Сына родители назвали Трэль.
8. Кожа была на руках его сморщена, Жилисты ноги, суставы в узлах; Был он сутулый, с лицом некрасивым, С грубыми пальцами, с толстыми пятками.
9. Стал подрастать он, здоров был и крепок; Сил набрался и трудился по дому. Лыко стал плесть он, и связывать веники, К дому носил он валежник весь день.
10. Как-то зашла к ним бродячая девушка — Вся загорелая, в шрамах ступни, С носом приплюснутым; Тир ее звали.
11. В доме сидела бродячая девушка, — Сел с нею рядом хозяина сын. Дружно болтали, друг другу понравились; Спать стали вместе. И минули месяцы.
12. Дети рождались у Трэля и Тир, Их сыновей звали Фйоснир и Ѓреймр, Кефсир и Фульнир, Клегги и Клурр, Дигральди, Ѓосвир, Друмбр и Дротр, [Леггйальди, Лутр. Все поля удобряли, Коз стерегли они, изгородь строили, Торф собирали, свиней разводили.]
13. Звались их дочери Друмба и Кумба, Окквинкальфа и Арэннефйа, Исья и Амбэтт и Эйкентйасна, Тотругифйа и Тронубэйна: Отсюда пошло все сословье рабов.
14. Дальше шел Риг по дороге широкой. Прибыл к жилью он с дверями открытыми; В дом он вошел; был огонь в очаге; Бабка и Дед были дома владельцами.
15. Делом хозяева заняты были. Дед сам трудился над ткацким станком: — Кудри на лбу, борода вся расчесана; Платье без складок; и ларь был в углу.
16. Бабка с куделью сидела, работала; Ловко пряла она лён для одежд. — Лента над лбом, грудь нарядно повязана, Шея в платке, на плечах были пряжки.
17. Странник хозяев учил уму-разуму. {Риг в середине жилища сидел, Слева и справа уселись супруги.)
18. Вынесла Бабка им хлеб для обеда, — Мягкий и чистый, сквозь сито просеянный, Много на стол она кушаний ставила; Лучшее блюдо там было телятина.
19. Странник хозяев учил уму-разуму. Скоро он встал; на покой все отправились. Риг посерёдке улегся на ложе; Справа и слева супруги легли.
20. Пробыл у них он три дня и три ночи; После отправился в путь свой опять. День шел за днем, девять месяцев минуло.
21. Сын народился у Бабки; водою Облит он был, назван Карлом, спелёнан; Рус был он, красен, с живыми глазами. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22. Стал подрастать он, здоров был и крепок, Делал плуги он, быков запрягал, Ставил постройки и стойла просторные, Поле пахал и телеги сколачивал.
23. Карлу невесту во двор привезли, В платье из меха, с ключами у пояса, В брачном покрове; звалась она Снор. [Брак заключен был, подарены кольца]. Вместе супруги свой двор завели.
24. Дети рождались у дружных супругов. Ѓальр, Дренгр и Ѓольдр сыновья назывались, Тэгн, Смидр и Брейд, Бунндиннскэгги и Бонди, Буи и Боди, Браттскэггр и Сэггр.
25. Дочери Карла и Снор назывались, Снот, Брудр и Сванни, Сварри и Спракки, Флйод, Спрунд и Виф, Фэйма и Ристилль. Отсюда пошли земледельцы свободные.
26. Дальше шел Риг по дороге широкой. Прибыл к хоромам с дверями на полдень Незапертыми; кольцо было в двери. В дом он вошел; пол соломой был застлан.
27. Рядом сидели там Мать и Отец, Ласково в очи друг другу смотрели. Муж тетиву себе прочную вил, Стрелы точил, лук резьбой украшал.
28. Мать улыбалась, любуясь собою, Платье свое, рукава оправляла, Пояс, повязку, — с монистой на шее, В длинной одежде с узорами синими. [Брови блестящее, груди светлее, Шея белее холодного снега.]
29. Странник хозяев учил уму-разуму. Риг в середине жилища сидел, Слева и справа уселись супруги.
30. Скатерть с разводами вынула Мать, Стол она тонкою тканью накрыла. После блинов принесла она плоских — Белых, пшеничных, на стол их поставила.
31. Полные были блюда еще поданы, Посеребренные, — стол весь заставлен — Мясом и салом, и птицею жареной; Чаши с вином серебром все горели. Пили, болтали; час поздний настал.
32. Странник хозяев учил уму-разуму. Скоро он встал; на покой все отправились. Риг посерёдке улегся на ложе, Справа и слева супруги легли.
33. Пробыл у них он три дня и три ночи; После отправился в путь свой опять. День шел за днем, девять месяцев минуло.
34. Мать родила; сына в шелк завернула; Облить водой был он, назван был Ярлом. Бел он лицом был и волосом светел; Молнией очи сверкали змеиные.
35. Стал подрастать он в просторном чертоге. Щит и копье он держать научился, Луки сгибать, тетивы к ним привязывать, Стрелы готовить и копья метать, Плавать в волнах и с мечем управляться.
36. Риг к нему вышел из леса зеленого, С ним говорил, обучал его рунам; Сыном признав, своим именем назвал. Риг подарил ему земли наследные, Земли наследные, старый чертог.
37. [. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ехал он лесом обратно во мраке, Прибыл, по скалам замерзшим, домой.]
38. [Меч подымал он, щитом закрывался, Копья метал, погонял он коня. Распри он вел и поля окровавил; Храбрых разил, добывал себе землю.] Он восемнадцать дворов приобрел.
39. Щедро дарил он окольным сокровища — Быстрых коней, дорогие уборы; Золото сеял, запястья делил.
40. Выслал он сватов дорогою водною; К Герсиру скоро послы его прибыли. Дочь его, белая, с тонкими пальцами, Стройная, умная, Эртой звалась.
41. К Ярлу во двор привезли белолицую, В брачном наряде, и брак был отпразднован. Зажили в светлых хоромах супруги; Счастливо жили, и дети рождались.
42. Старший был Бур, а второй звался Барн; Адаль и Йод, Морг и Арфи — их братья; Нидйунгр и Сонр, Нидр, Свейнн и Кундр. Младшим был Конр. Научились все скоро С ловкостью плавать, в тавлеи играть.
43. Ярла росли сыновья. Стали юноши Делать щиты и коней объезжать, Копья кидать и оружье выделывать.
44. Младший же, Конр, был и в рунах искусен, — Руны знал вещие, с вечною силой; Мог защитить он в сраженьи мужей, Меч затупить мог и море утишить.
45. Птичий он говор разгадывать мог, Пламя, и воду, и боль заговаривать. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Силу имел он восьми человек.
46. В мудрости рун с ним Ярл Риг состязался, И побежден был отец и наставник: Конр получил от учителя право Ригом назваться и руны хранить.
47. Конр проезжал раз болотом и лесом; Птиц он ловил, тетиву он спускал. Крикнула с ветки ворона охотнику: „Конр молодой, что ты птиц ловишь здесь?
48. „Было бы лучше коней погонять, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . *В путь поспешить* и врага уничтожить.
49. „Данра и Данпра богаты владенья, Земли их лучше наследий твоих; Правят искусно они кораблями, В битве отважны, в оружии сведущи“. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
|