Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Анализ стихотворения Сюй Лина «Выхожу из северных ворот Цзи»



 Анализ стихотворения Сюй Лина «Выхожу из северных ворот Цзи»


(в переводе В. Рогова)

 

К северу от Цзи вдаль смотрю бездумно,

В сумерках немых грустью сжало сердце.

Горы Янь стоят против древних пагод,

А в округе Дай крепости таятся.

Рушатся мосты от сражений частых;

Не течет вода – рвы заледенели.

Ратью в небесах выстроились тучи;

Словно осень в Ху, стынет ханьский месяц.

Глина всю Ханьгу залепила густо,

Надобно Лянчжоу привязать веревкой:

Доблестный министр – тот, с усами тигра –

Этим достигал почестей и славы.

 

 

(в оригинале)

蓟北聊长望。

黄昏心独愁。

燕山对古剎。

代郡隐城楼。

屡战桥恒断。

长冰堑不流。

天云如地阵。

汉月带胡秋。

渍土泥函谷。

挼绳缚凉州。

平生燕颔相。

会自得封侯。


 




Образы и символы: Цзи – город в нынешней провинции Хэбэй (район современного Пекина), некогда столица древнего царства Янь; Округ Дай – у северной границы, рядом с Великой стеной; «Словно осень в Ху, стынет ханьский месяц» – поэт хочет сказать, что месяц в небе – тот же, что и на родине воинов, но он холоден, как и осень в стране северных варваров; «Глина всю Ханьгу залепила густо» – Ханьгу являлась ключевой заставой на северо-западной границе Китая. Готовясь к обороне, ее, видимо, укрепили – обмазали глиной; «Доблестный министр – тот, с усами тигра» – по все видимости является известный полководец Чжан Фэй (в описаниях его внешности традиционно присутствовали «ласточкин подбородок и тигровые усы»); «Трех пятерок луна» – то есть луна в пятнадцатый день лунного месяца, в полнолуние; Цзинчжоу – район к востоку от заставы Ханьгу. «Искристый Звездный Стяг» – название созвездия; Шулэ – государство на территории нынешнего Синьцзяна. Ци-лянь – гора, находящаяся на территории Шулэ; Лянчжоу – один из городов Китая, который «необходимо привязать веревкой», то есть отвоевать.

Художественные средства: инверсии («К северу от Цзи вдаль смотрю бездумно, В сумерках немых грустью сжало сердце.», «Словно осень в Ху, стынет ханьский месяц»), эпитеты («в сумерках немых», «древних пагод», «от сражений частых», «доблестный министр»), олицетворение («Горы Янь стоят против древних пагод», «крепости таятся», «глина залепила густо», «выстроились тучи»), метафоры («с усами тигра», «ратью в небесах выстроились тучи»), сравнения («словно осень в Ху, стынет ханьский месяц»), иносказание («надобно Лянчжоу привязать веревкой»), синекдоха («ханьский месяц» ?).

Комментарии: в данном стихотворении автор воспевает красоту древних построек, над которыми трудилось множество работников. Сейчас все эти постройки сгорают в огне из-за сражений, которые ведутся на описываемой территории. У поэта ноет сердце оттого, во что превращаются целые города под натиском войны. Сюй Лин говорит о сражениях, которые Китай вел с племенами северных кочевников: «глиной всю Ханьгу залепила густо» – солдатам все время приходилось латать дыры в заставах и крепостях, дабы выиграть в войне, которую ведут чиновники («надобно Ляньчжоу привязать веревкой»). Некий министр, чье имя опускается, однако по его описанию «тот, с усами тигра», мы можем понять, что речь идет о Чжан Фэе, намеривается тяжкой войной, кровопролитием и разрушением множества городов, заработать себе славу («Доблестный министр – тот, с усами тигра – Этим достигал почестей и славы»). И даже сама природа усиливает описываемый ужас войн («Рушатся мосты от сражений частых; Не течет вода – рвы заледенели. Ратью в небесах выстроились тучи»). 

Изящность слога: перевод В. Рогова выполнен на достаточно профессиональном уровне; при прочтении стихотворения чувствуется изящность слога пяньвэня, несмотря на отсутствие рифмы. Также, хотя особенностью пяньвэнь является преобладание изящность слога над содержанием, стихотворение «Выхожу из северных ворот Цзи» наполнено смыслом, в нем можно проследить мысли автора и его взгляд на описываемую ситуацию в произведении. Более того, автор сохранил приемы, характерные для пяньвэнь, например иносказания («надобно Лянчжоу привязать веревкой»). Тоже самое, безусловно, можно сказать и насчет текста оригинала, где изящность слога не уступает внутреннему содержанию текста.

 

 



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.