Утвержден
замдиректора по УПР
_________ Караваева Ю.А.
| Cabin baggage allowance. Параметры ручной клади.
If it doesn’t fit in, you must check it in. Если ручная кладь не подходит по размеру, необходимо ее зарегистрировать.
|
| Cabin baggage. Ручная кладь.
One piece per passenger. Одна сумка (единица) на пассажира.
For your comfort and safety on board all baggage that doesn’t fit in this box needs to be checked in.
Для вашего комфорта и безопасности на борту самолета любой багаж, который не подходит по этим размерам (не помещается в этот ящик), необходимо зарегистрировать.
|
| Departures.
Отправление.
|
| Check-in.
Регистрация.
Toilets.
Туалеты.
|
| Arrivals.
Прибытие.
Baggage reclaim.
Выдача багажа.
|
| Baggage deposit and pick-up.
Камера хранения багажа.
(baggage — багаж, deposit — отдавать на хранение, pick-up — подбирать, забирать)
|
| Storage luggage.
Камера хранения багажа.
(luggage — багаж, storage — хранение).
5 euros a day. 5 евро в день.
|
| Self bag drop.
Самостоятельная регистрация багажа.
Only one piece.
Только один предмет багажа (одна единица).
|
| Self bag drop.
Самостоятельная регистрация багажа.
Do you have one bag to drop?
У вас всего один предмет багажа для регистрации (сдачи)?
Does it conform to the weight limit?
Он соответствует ограничениям по весу?
Skip the queue.
Не стойте в очереди. (Досл. «перепрыгивайте, перескакивайте через очередь»)
Save your time.
Экономьте свое время.
|
| Parenting Room.
Комната матери и ребенка.
|
| Important notice
Важное сообщение.
Unattended baggage will be removed.
Багаж, оставленный без присмотра, будет убран.
|
| Wait
Ожидайте,
go
идите,
on screen
на экране.
|
| Collect your luggage before leaving the arrival’s lounge.
Забирайте багаж прежде, чем выйти из зала прилета.
Re-entry is strictly forbidden.
Выходить и заходить строго запрещено.
|
| Lost and found.
Бюро находок.
|
| Some things were never meant to fly.
Некоторые предметы не были предназначены для перелета. (Не предполагалось, что некоторые вещи (предметы) полетят).
|
| railway station
вокзал,
one way (ticket)
билет в одну сторону,
round trip
поездка туда и обратно,
40 minutes
40 минут,
ticket on board
билет можно купить у водителя
|
| No pets are allowed inside this area.
Заходить с животными на эту территорию нельзя.
Thank you.
Спасибо.
|
| Выход к терминалу для пассажиров будет закрыт за 3 минуты до отправления.
3 minutes prior
3 минуты до/за 3 минуты до
|
| No pushchairs — использование прогулочных колясок запрещено.
Children must be accompanied — детей следует сопровождать.
Hold children firmly — крепко держите детей.
Stand in the middle of the step — стойте посредине ступеньки.
Keep feet away from sides — не прикасайтесь стопами (ступнями) к боковым поверхностям.
Hold handrail — держитесь за поручень.
|
| Сохраняйте билет до прибытия в пункт назначения.
|
| Пожалуйста, уважайте (местных) жителей.
|
| Parking — within the lines only
Парковка разрешена только в пределах линии (черты).
|
| We inform you that the water bus stop is suspended.
Сообщаем Вам, что остановка речного трамвая подвесная (висячая).
|
| Tow zone. Зона буксировки.
Drop off/pick up of passengers only.
Место для высаживания/посадки пассажиров.
Unattended vehicles will be towed away.
Транспортные средства, оставленные без присмотра, будут отбуксированы.
|
| Old prison.
Старая тюрьма.
Open.
Открыто.
|
| Извините, есть и пить на занятии не разрешено.
|
| Do not leave any valuables or personal items unattended.
Не оставляйте ценные или личные вещи без присмотра.
|
| Danger: do not lean against the doors.
Опасность: не прислоняйтесь к двери.
|
| Mind the gap between train and platform.
Будьте осторожными, пересекая зазор между дверью поезда и платформой.
|
| Warning.
Предупреждение.
Self closing doors.
Автоматическая дверь. (Досл. «дверь, которая закрывается сама.»)
Do not place hands on door frame.
Не трогайте руками дверную раму.
|
| Выход к парому.
|
| Предпочтение отдается физически/умственно отсталым и пожилым людям.
Handicapped — физически или умственно неполноценный, с физическими или умственными недостатками.
Elderly — пожилой.
|
| Emergency exit.
Аварийный/запасной выход.
|
| Please do not leave any garbage here.
Пожалуйста, не оставляйте здесь мусора.
|
| Danger. Do not proceed beyond this point.
Опасно. Не заходите за эту отметку.
|
|
|
1. Ознакомиться с материалом.
Преподаватель : О.Н. Бутенко