Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





К ЮБИЛЕЮ ФРИДЫ ЮНГ. МОЛИТВА



К ЮБИЛЕЮ ФРИДЫ ЮНГ

Сегодня, 4 июня 2020 года, исполнилось 155 лет со дня рождения восточно - прусской поэтессы Фриды Юнг. Несмотря на все трудности, выпавшие на долю поэтессы, это женщина оставила нашему краю богатое наследие своего творчества. Кто если не мы должны гордиться им и оберегать его:

МОЛИТВА

                                                    Дай, Господи, мне глаза светлые,
Чтоб красотой любоваться!
Дай, Господи, хороший слух,
Чтоб на призыв твой отзываться!

И добрые, нежные руки
Для братьев наших несчастных.
И колокольный звон –
Вещать о годах опасных!

И сильные, быстрые руки,
Работающие наперебой, –
И тишину нашим душам,
Несущим твой покой. 

(Перевод с немецкого Сэма Симкина)

Фрида Юнг родилась 4 июня 1865 года в Киаулкемене (округ Гумбиннен), в учительской семье. Ранняя смерть родителей лишила маленькую девочку радостей счастливого детства, и она «…печально за столом сидела», как писала сама Фрида в одном из стихотворений.


 

Горьким разочарованием для женщины, которой едва исполнилось 20 лет, стал несчастливый брак, длившийся около года, и смерть новорожденного ребенка.
Отчаявшись от болезни и глубокой душевной раны, молодая женщина нашла утешение в вере в Бога.

Снова и снова она пыталась найти работу. Она писала об этом: «Для работы на производстве я была физически слаба, для другой – недостаточно образованна. Наконец, я нашла место в детском саду, и с тех пор в течение 12 лет у меня была работа. Очевидно, наш мир устроен так, что у Бога среди людей есть свои перелетные птицы. Я не принадлежу к таким людям. Моя душа упрямо цепляется за каждый дом, и мне доставляет почти физическую боль расставание с детской ручкой, тепло и нежность которой я ощущала».
Эта внутренняя связь с людьми ее родины определила поэтическое восприятие мира. Первые же ее стихотворения, опубликованные в 1900 году, отличались глубокой правдивостью. Мысли и песни с присущей им простотой наполняли существо и жизнь Фриды Юнг, которая сказала по этому поводу: «Несколько моих слов ветер развеет по миру. И потом произойдет непостижимое – что-то остановится и прислушается. Покажется, будто ясным, теплым осенним вечером из далекой деревни доносятся звуки гармони, тихие, тоскующие».

Фрида Юнг видела и описывала окружающий ее мир с сердечной добротой и часто с тонким юмором. Жившая в Инстербурге поэтесса стала в первом десятилетии нашего века известной в Восточной Пруссии благодаря своим чтениям и сборникам стихов. В 1912 году она даже смогла на доходы от своей работы купить маленький дом в поселке Буддерн округа Ангербург (сейчас территория Польши).

Но судьба снова не пощадила Фриду Юнг. Она была вынуждена бежать со своими земляками от русской армии в 1914 году. Эти события нанесли тяжелый удар сентиментальной женщине. Она стала воспевать красоту Восточной Пруссии и любовь к родине.
В день 60-летия Фриды Юнг в ратуше Инстербурга прошли торжества. Вскоре после юбилея ей пришлось перенести тяжелую операцию, которая вызвала серьезный грипп. Ее сердце остановилось 14 декабря 1929 года.

На могиле Фриды Юнг в Инстербурге на Новом кладбище (территория нынешнего Парка Поэзии) стоял простой камень, на котором было высечено ее имя и укреплен бронзовый барельеф поэтессы, созданный профессором Германом Брахертом:  

 

 

Ещё при жизни Фрида Юнг была избрана почетным жителем города Инстербург, её именем назвали школу для девочек «Фридаюнгшуле» (ныне здание главпочтамта на ул. Калинина). - Сегодня об этом сообщает информационная доска у входа.

В 2009 году в Черняховске на улице Театральной установлена мемориальная доска Фриде Юнг на доме № 11, в котором она проживала в 1916 -1929 годах. На доске из красного гранита высечена надпись на русском и немецком:  «В этом доме с 1916 по 1929 гг. проживала восточно - прусская поэтесса и почетная жительница Инстербурга Фрида Юнг»:

После дождя

Frieda Jung (1865-1929)
"Nach dem Regen"

Засверкал листочек каждый!
Как в алмазах, все кусты!
Корни утолили жажду,
Оживились и цветы.
Вся поблекшая природа
Вновь воспряла от тоски!
А вода слезами радости
По полям вокруг блестит.

Перевела с немецкого О. Мегель
17.07.2012

 



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.