|
|||
Комментарии ⇐ ПредыдущаяСтр 6 из 6
Петер, фон Корнелиус (1783 — 1867) — известный немецкий исторический живописец из школы «назарейцев» в Риме, иллюстратор «Фауста», «Божественной Комедии» и «Песни о Нибелунгах», мастер фресковой живописи на историко-религиозные темы.
Бохум — город в Западной Германии, в Рурской области.
...у Шиллера в «Коварстве и любви» есть человечек... — Имеется в виду гофмаршал фон Кальб (действие первое, явление шестое).
...про Сару, что она благодаря чуду... — По библейскому преданию, Сара, жена ветхозаветного патриарха Авраама, родила сына Исаака, когда ей было девяносто, а Аврааму — сто лет.
Золотой клад, охраняемый русалками с Миссури-ривер... — Намек на сокровище, которое стерегут дочери Рейна в древнегерманском сказании о Нибелунгах, послужившем основой для тетралогии Рихарда Вагнера «Кольцо Нибелунга».
Меровинги — династия франкских королей (V — VIII вв.), ведущая свое происхождение от легендарного короля Меровея.
Мажордом Пипин — Пипин Короткий (714 — 768) — мажордом (старший сановник) при дворе последнего Меровинга, Хиль-дериха III, захвативший власть и основавший династию Каро-лингов (потомки Карла Великого).
Барбаросса (Рыжебородый) — Фридрих I (1125 — 1190)) — германский король из династии Гогенштауфенов и император Священной Римской империи.
Кайзерсверт — старинный немецкий город на правом берегу Рейна.
Альберт фон Берг (1193 — 1280)N — немецкий философ-схоластик, комментатор Аристотеля, автор трудов по теологии, алхимии, физике, естественной истории, один из предшественников научной мысли Возрождения.
Ян Виллем — курфюрст Иоганн-Вильгельм (1690 — 1716), многое сделавший для процветания Дюссельдорфа.
...о споре из-за Юлих-Клевского наследства. — После смерти последнего представителя Клевского дома, курфюрста Иоганна-Вильгельма, возгорелась борьба за Юлих-Клевские земли, на которые заявил притязания, вместе с прочими претендентами, римско-германский император Рудольф II; борьба эта привела к войне 1614 — 1666 гг. и закончилась разделом спорных владений между Бранденбургом и Пфальц-Нейбургом.
Эмерсон Ралф Уолдо (1803 — 1882} — американский философ, публицист и поэт.
...курфюрст Карл-Теодор, который в восемнадцатом веке перенес свою резиденцию из Дюссельдорфа.., в Мюнхен. — После смерти Максимилиана-Иосифа в 1777 г. его преемником в Баварии сделался курфюрст пфальцский Карл-Теодор (1724 — 1799), который вовлек страну в войну за баварское наследство (1778 — 1779). [1] В добрый час! (франц.)
[2] Закрути крышку (англ.).
[3] Я спал как убитый (англ.).
[4] Альфред играет в теннис. Его плечи шириной в тридцать дюймов (англ.).
[5] Трудно произносимые слова для фонетических упражнений. (Прим. ред.)
[6] Жаргон (англ.).
[7] Извините меня (англ.).
[8] Маклер (англ.).
[9] Торговля недвижимостью (англ.).
[10] Средняя школа (англ.).
[11] Америка ему безразлична (англ.).
[12] История (англ.).
[13] Историйка (англ.).
[14] Конек (англ.).
[15] Гимнастика (англ.).
[16] Армия (англ.).
[17] Учения (англ.).
[18] Только слегка ранен (англ.).
[19] Уволен с почетом (англ.).
[20] Восхитительно, в самом" деле (англ.).
[21] Напитки (англ.).
[22] Боже мой! (англ.)
[23] Милы (франц.).
[24] Священный (англ.).
[25] Слегка смущен (англ.).
[26] Таинственную историю (англ.).
[27] Вечерним костюмом (англ.).
[28] Да, вы правы! (англ.)
[29] Сегодня совершенно восхитительна! (англ.)
[30] Похмелье (англ.).
[31] «Пурпурное сердце» (англ.).
[32] Благодарю вас (англ.).
[33] Песня (англ.).
[34] Но он завалявшийся и черствый! (англ.)
[35] «Бычьи глаза» (франц.).
[36] Великолепным (англ.).
[37] Восхитительно-континентальным (англ.).
[38] Вы не так это делаете. Позвольте мне. Это здесь (англ.).
[39] Здесь — после всего (лат.).
[40] Чтобы казалось, будто что-то сделано (лат.).
|
|||
|