|
|||
ПримечанияПримечания Кентукки – самый северный из рабовладельческих, Южных штатов, расположенный на границе с Северными штатами, где уже начиналось движение за освобождение негров от рабства. (обратно) Гимн – здесь: церковное песнопение. (обратно) Квартерон (от латинского слова «кварта» – четверть) – человек по деду или бабушке негритянского происхождения. (обратно) Мулат – человек, один из родителей которого был негр. (обратно) Флердоранж – белые цветы померанца, которыми принято было украшать прическу и платье невесты. (обратно) Джордж Вашингтон (1732–1799) – главнокомандующий американскими войсками в войне с Англией за независимость (1775–1783). После этой войны Джордж Вашингтон стал первым президентом Соединенных Штатов Америки. (обратно) Виргиния – соседний с Кентукки штат, расположенный на территории, раньше других заселенной европейцами. (обратно) Купчая, или купчая крепость, – документ о покупке имущества. (обратно) Аболиционист – участник движения за освобождение негров, возникшего в XIX веке в Северных штатах. (обратно) Вашингтон – столица Соединенных Штатов Америки. (обратно) Подпольная дорога. – В 1850 году в США был издан закон, обязывавший население Северных штатов выдавать беглых рабов их владельцам. После этого беглецы стали пробираться в Канаду по «подпольной дороге», то есть скрываясь в домах у людей, которые, в нарушение закона, давали им приют и переправляли с одной «станции» на другую до самой границы. (обратно) Сандаски – город на озере Эри, южный берег которою принадлежит США, а северный – Канаде. (обратно) Слова «на том берегу Иордана, в земле Ханаанской» были поняты миссис Шелби как сообщение о том, что Элиза умерла. (обратно) Блудный сын – по-библейскому преданию, человек, раскаявшийся после беспутных скитаний и вернувшийся к отцу, который был так рад его возвращению, что не знал, чем угостить. (обратно) Сенатор – член сената, законодательного собрания. В США есть кроме общего для всей страны сената, в Вашингтоне, также отдельные сенаты в каждом штате. Мистер Берд был членом сената штата Огайо. (обратно) Сентименты – чувствительность. (обратно) Колумбус – столица штата Огайо. (обратно) Запад, или Средний Запад – район США в северной части бассейна реки Миссисипи, примерно до впадения в нее реки Огайо. (обратно) В рабовладельческих штатах духовенство, поддерживая правящий класс, использовало в проповедях библию для внушения неграм покорности и смирения. (обратно) В Южных штатах, расположенных по нижнему течению Миссисипи, рабский труд использовался на хлопковых плантациях, и жизнь рабов была намного тяжелее, чем в центральных штатах. (обратно) Шапокляк – складная (на пружинках) мужская шляпа в форме цилиндра. (обратно) Вашингтон – город с таким названием есть почти в каждом штате. (обратно) Квакеры (или «друзья») – религиозная секта, распространенная в Англии и в Северной Америке. (обратно) Стюард – слуга. (обратно) Вермонт – штат на северо-востоке США. (обратно) Луизиана – штат в нижнем течении Миссисипи. (обратно) Новая Англия – район на северо-востоке США, заселявшийся выходцами из Англии и включающий шесть штатов, в том числе Вермонт. (обратно) Денди – франт, светский щеголь. (обратно) Нюхательные соли – порошок с резким запахом, который применялся как средство от дурноты. (обратно) Миссионер – проповедник, насаждающий христианскую религию в нехристианских (главным образом колониальных) странах. (обратно) Катехизис – изложение христианского вероучения, составленное в форме вопросов и ответов. (обратно) Донкихотство – ненужное геройство (по имени героя романа Сервантеса «Дон-Кихот Ламанчский»). (обратно) Амазонка – женский костюм с широкой длинной юбкой для верховой езды. (обратно) Слова из «Декларации прав человека и гражданина», провозглашенной французской буржуазной революцией. Прообразом этого документа послужила «Декларация независимости» США (1776), в которой американские колонии объявляли себя независимыми от Англии. (обратно) Томас Джефферсон (1743–1826) – американский государственный деятель, один из авторов «Декларации независимости» и президент США с 1801 по 1809 год. (обратно) Речь идет о французской буржуазной революции 1789 года, когда французский народ восстал против дворянства и церкви. (обратно) Сан-Доминго – восточная часть острова Гаити в Караибском море, негритянское население которого неоднократно восставало против испано-французских колонизаторов. (обратно) Людовик XVI – король Франции, ненавидимый народом и казненный в 1793 году по постановлению Конвента. (обратно) Правительство австрийской монархии было в XIX веке одним из самых реакционных в Европе. Национальные меньшинства, чьи территории входили в состав Австрии, а также Италия, находившаяся в то время под австрийским игом, испытывали тяжесть гнета Австрийской монархии. (обратно) Пий IX – римский папа с 1846 по 1878 год; реакционер, подавлявший прогрессивные течения в политической и культурной жизни Италии. (обратно) Санкюлоты (в переводе «бесштанные») – презрительное прозвище, которое аристократы в эпоху французской буржуазной революции дали наиболее революционным слоям населения. (обратно) Янки – прозвище, данное европейцами американцам, уроженцам США. (обратно) Креолы – потомки выходцев из Испании, Португалии и Франции, заселивших колонии этих стран в Северной и Южной Америке. (обратно) Либерия – страна на западном побережье Африки. (обратно)
|
|||
|