Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Терри Пратчетт 18 страница



– Надеюсь, ты не будешь против, если я сравню тебя с летним погожим деньком. Потому что… кстати, двенадцатого июня была очень неплохая погода, и… Куда же ты?

Король Веренс изо всех сил вцепился в скамью, на которой сидел, – пальцы, конечно, тут же прошли сквозь дерево, но он этого и не заметил. По подмосткам расхаживал Томджон.

– Ведь это он, это он! Мой сын!

Из нянюшкиных пальцев выскользнул и покатился по полу нерасколотый грецкий орех. Нянюшка медленно кивнула.

Веренс повернул к ней осунувшееся, прозрачное лицо:

– Что он там делает? Что за чушь несет?

Нянюшка лишь покачала головой. Томджон, по‑ крабьи ковыляя по сцене, приступил к ключевому монологу. У короля начала медленно отваливаться челюсть.

– По‑ моему, он здесь тобой притворяется, – негромко промолвила нянюшка.

– Но где он видел у меня такую походку? И откуда взялся этот мерзкий горб? А нога? Что у него с ногой? – Послушав еще с минуту, король в ужасе добавил: – Все это ложь! Я никогда ничего подобного не делал. И этого тоже. Почему он наговаривает на меня?

Нянюшка повернула голову и увидела на его лице страстную мольбу. Она пожала плечами.

Король поднял руку, снял с головы эфемерный венец и внимательно осмотрел его.

– Слушайте, он же в моей короне! Точно, она самая! Но что за вздор он плетет?.. – Веренс на миг умолк, дослушивая последние слова монолога, а затем добавил: – Ну да. Вот этим я, может, и занимался. Да, я сжег пару‑ другую хижин. Но все так поступают. Кстати, отличный стимул для градостроительства.

Призрачная корона вернулась на голову умершего монарха.

– Но зачем он наговаривает на отца? – взмолился несчастный король.

– Искусство, – коротко объяснила нянюшка. – Это, как его, зеркало жизни.

Матушка тем временем, медленно вертя головой, обводила взором лица собравшихся. Все они были обращены к сцене, все горели сопричастностью к происходящему, жадно ловили звонкие раскаты реплик, пронзающие неподвижный воздух. Ибо все происходящее на сцене было реально и, быть может, вбирало в себя больше истины, чем сама действительность. Ибо на сцене разыгрывалась история. История, которая, может, на самом деле была неправдой, но это уже ничего не значило.

Матушка никогда не тратила времени на слова.

Слова казались ей слишком бесплотными, и вот пришла пора раскаяться в собственной недальновидности. Да, подобно воде, слова бескостны, бесхребетны, но, подобно воде же, скопив страшную силу, подточив и обвалив дамбу правдивости, они мощным потоком хлынули на умы зачарованно внимающих людей, унося и растворяя прошлое.

«Да, это мы, – думала она. – Все хорошо знают, какие мы на самом деле, но запомнят нас такими, какими мы были показаны. Запомнят трех сумасшедших старух в остроконечных шляпах. А кем мы были, что делали – все это уже не существенно».

Она скосила глаза на короля Веренса. Чем он был хуже других королей? Ну сжег пару‑ другую хижин – скорее по рассеянности, и то жег он только тогда, когда был очень зол на кого‑ то. Если он и оставлял на мире раны, то эти раны быстро заживали.

" Да, тот, кто написал этот Театр, явно умел пользоваться магией. Даже я верю происходящему на сцене, хотя знаю, что все это неправда.

Искусство – зеркало жизни. И в нем действительно все отражается задом наперед.

Мы потеряны. И у нас не остается другого выхода. Придется стать такими, какими нас изображают".

Нянюшка Ягг со всей силы заехала ей локтем в ребра.

– Нет, ты слыхала? – взвизгнула она. – Мы, мол, детишек в котел кидаем! Чего они врут‑ то?! Нет, этого я не допущу, я не буду спокойно слушать, как нас очерняют!

Она уже собиралась подняться, но матушка схватила ее за шаль.

– Сиди на месте! – прошипела она. – Иначе будет только хуже.

– «.. . Матерью в грязи лесов…» – как тебе это? Помнишь Милли Хипвуд? Она же матери своей ничего не сказала, отговорилась, что в лес хворост собирать пошла. Я с ней целую ночь просидела, – пожаловалась нянюшка. – Но девочка родилась прехорошенькая. Вранье! Кстати, неужели у нас в лесах так грязно?

– Слова, – задумчиво пробормотала матушка. – Сплошные слова.

– А этого с трубой зачем выпустили? Что он собирается делать? А‑ а… Конец первого действия.

«И слова эти уже не забудутся, – думала матушка. – За этими словами стоит сила. Хорошие, складные слова получились».

Тут раздался очередной хлопок грома, внезапно перешедший в гулкое дребезжание, какой может издать, к примеру, лист жести, вырвавшийся из рук и ударившийся о стену.

На окружающий сцену мир навалилась жара, выдавливая жизнь из самого воздуха, как подушка выдавливает последний воздух из легких жертвы. Матушка Ветровоск заметила, как на ухо герцогу что‑ то шепчет лакей. Нет, герцогу нет смысла прерывать пьесу. Он этого не сделает. Он захочет увидеть окончание.

Герцог, должно быть, почувствовал на своем затылке матушкин взгляд. Повернувшись, он прищурился и как‑ то странно, чуть сдержанно, улыбнулся ей. Затем коснулся плеча своей супруги и вместе с ней громко расхохотался.

Матушка Ветровоск весьма часто в своей жизни приходила в ярость. Умение гневаться она считала одной из самых сильных своих черт. Неразбавленная, чистая ярость является мощнейшей созидающей силой. Но сначала нужно научиться подчинять ее себе. Это не означает, что следует сложить руки и подождать, пока гнев не испарится. Нет, это означает, что гнев следует перегнать в заранее заготовленные вместилища, дождаться, пока он не затопит целые террасы сознания, и вот тогда, предвосхитив мгновение, когда он вырвется наружу, открыть маленькую дверку у основания баков, позволяя ревущей, раскаленной струе ярости раскрутить турбины мести.

Она чувствовала, что творится с землей. Чувствовала сквозь несколько футов фундамента, сквозь плиточное перекрытие, кожаную подметку и двойной носок. Земля затаилась и ждала.

– И это моя плоть и кровь? – долетели до ее ушей вопли короля‑ призрака. – Как он мог так обойтись с родным отцом? Я хочу взглянуть ему в глаза!

Матушка мягко взяла нянюшку Ягг за руку.

– Пойдем, Гита, – сказала она.

* * *

А герцог Флем откинулся на спинку трона и безумными глазами обозревал мир. Мир не подвел ожиданий герцога. Более того, Флем даже не рассчитывал, что сумеет добиться столь многого. Он оглядывался на прошлое и видел, что оно плывет и тает, точно лед с приходом весны.

Повинуясь внезапному порыву, он еще раз подозвал к себе лакея.

– Вызови капитана моей гвардии, – велел он. – Пусть отыщет ведьм и бросит их в тюрьму. Герцогиня выразительно фыркнула:

– Ты что, забыл, чем в прошлый раз все закончилось?

– Тогда мы посадили под замок только одну ведьму, – возразил герцог. – А на этот раз за решеткой окажутся все три. Общественное мнение сейчас целиком и полностью на нашей стороне. А с общественным мнением даже ведьмы считаются.

Герцогиня хрустнула пальцами, демонстрируя все, что она думает об общественном мнении.

– Но признайся, мое сокровище, наш эксперимент удался.

– До сих пор все шло гладко.

– Вот и чудненько. Ну что ты стоишь как вкопанный? Ты должен успеть передать мой приказ до окончания пьесы. Спектакль будет иметь продолжение.

Встав перед зеркалом, Смерть поправил картонный череп, одернул полы балахона, отступил на несколько шагов и еще раз смерил себя придирчивым оком. Первая в жизни роль с текстом. Хочется, чтобы все прошло хорошо.

– Бойтесь и трепещите, о мимолетные! – вскричал он. – Ибо Смерть я, и противу меня… не станут… станут… Хьюл, станут или не станут?

– О боги, Смерди, неужели так трудно запомнить? «Противу меня не станут вам спасеньем ни запертый сто крат замок, ни дверь дубовая, обитая железом…» У тебя не голова, а решето… Не сюда, не сюда, идиоты! – И Хьюл бросился сквозь закулисный хаос вдогонку за двумя непутевыми носильщиками бутафории.

– Вот так‑ то, – произнес в пространство Смерть и возобновил упражнения у зеркала. – Противу меня не станут… вам ни тот‑ то тот‑ то, дверь, обитая железом… – без особого вдохновения произнес он и рассек воздух косой.

Лезвие отвалилось и грохнулось на пол.

– Как ты думаешь, сумею я на них страху нагнать? – поинтересовался он, принимаясь за починку косы.

Томджон, сидя на собственном горбу, мелкими глоточками пил чай.

– Все замечательно, дружище, – подбодрил он. – После того как ты явишься на глаза этим несчастным, они и настоящего Смерти уже не испугаются. Только мне сдается, что в голос нужно немножко добавить пустоты…

– Как это?

Томджон поставил на пол чашку. Вдруг на его лице заплясали какие‑ то тени, глаза ввалились, натянулись и прилипли к зубам губы, а кожа стала гладкой и матовой.

– СЛЕДУЙ ЖЕ ЗА МНОЙ, ЖАЛКИЙ АКТЕРИШКА! – промолвил он, с ужасающей неотвратимостью расставляя слоги, словно вколачивая их в крышку гроба.

В следующий же миг он вернул себе прежний облик.

– И так далее, – сказал он. Распластавшийся по стене Смерди перевел дух и нервно хмыкнул:

– О боги, ума не приложу, как тебе это удается. Да, вряд ли я когда‑ нибудь сумею изобразить что‑ либо подобное.

– На самом деле все просто. Ну, давай на сцену, если не хочешь, чтобы Хьюл снова закатил истерику.

Смерди бросил на него исполненный благодарности взгляд и помчался на сцену помогать с расстановкой декораций.

Томджон вернулся к чаепитию, которое протекало на редкость порывисто и неровно. Закулиснал суматоха отвлекала, но не больше. Мысли его были заняты другим.

Хьюл когда‑ то сказал, что в этой пьесе все прекрасно, кроме самой пьесы. Но Томджону не давало покоя ощущение, что пьеса сейчас отчаянно пытается измениться до неузнаваемости. В голове его жужжали какие‑ то далекие незнакомые слова. Такое впечатление, он против воли подслушивает чужую беседу. Для того чтобы заглушить это жужжание, ему даже приходилось кричать.

Нет, это неправильно. Написанная пьеса – это пьеса написанная. Она не может вдруг ожить и начать переделывать себя.

Неудивительно, что у всех все валится из рук. Пьеса извивается в объятиях актеров и пытается измениться.

О боги, поскорее бы убраться из этого чокнутого замка и никогда больше не видеть этого спятившего герцога… Томджон огляделся по сторонам. До начала следующего действия оставалось еще несколько минут. Он поднялся и рассеянно побрел куда глаза глядят, надеясь выйти на свежий воздух.

Первая же дверь, открывшись под его рукой, выпустила Томджона на площадку, обнесенную зубцами. Он затворил дверь, и звуки, доносящиеся со сцены, сразу померкли, сменившись бархатистым безмолвием. Пепельных оттенков закат потухал за мозаикой облаков, однако воздух был спокоен, как мельничный пруд, и жарок, как нутро топки. В лесу, что начинался за стенами замка, заорала какая‑ то пичуга.

Он прошел к другому краю площадки и заглянул в ущелье, образованное отвесными скалами. На невидимом дне, скрывшись за шторой из туманов, бушевал Ланкр.

Он повернулся, сделал шаг и внезапно погрузился в такой пронизывающий холод, что в первый миг задохнулся.

Небывалые ночные ветры ледяной хваткой вцепились в его одежду. Возле его уха раздалось странное бормотание, как будто говорящий хотел поскорее сообщить нечто крайне важное, но не мог совладать со скоростью речи. Мгновение Томджон стоял в полной неподвижности, но потом, обретя возможность дышать, стрелой бросился к двери.

* * *

– Да не настоящие мы ведьмы!

– Тогда почему у вас вид как у типичных ведьм? Ребята, вяжите им руки!

– Да, мы похожи, но мы не настоящие!

Капитан гвардейцев еще раз тщательно осмотрел лица подозреваемых. Остроконечные шляпы, всклокоченные волосы, пахнущие отсыревшим сеном, нездоровый, зеленоватый румянец плюс колония разнообразных бородавок… Должность капитана герцоговой гвардии не сулила никаких перспектив людям, наделенным повышенной смекалистостью. Гвардии поступил приказ о задержании трех ведьм, и вопрос можно было считать решенным вплоть до получения дальнейших указаний.

За свою жизнь капитан всего один раз бывал в театре. Еще в детстве. И его так напугала скромная травка петрушка, вдруг принявшая человеческий облик, что будущий капитан дал себе зарок избегать всех форм организованного досуга, включая детские утренники, где постоянно появляются злобные крокодилы. Последние полчаса капитан провел в казарме, мирно прикладываясь к чарке вина.

– Слышали, что вам было сказано? Связать им руки!

– Кляпы вставлять?

– Да послушайте же, мы актеры, приехали с театром…

– Вставлять, – решил капитан, испуганно передернувшись. – Да понадежнее.

– Умоляем…

Капитан наклонился и злобно взглянул сразу в три пары встревоженных глаз. Его колотила дрожь.

– Все, – прошипел он, – не пугать вам больше маленьких детишек.

Он вдруг заметил, что его подчиненные переглядываются меж собой с некоторым изумлением. Капитан откашлялся и расправил плечи.

– Ну, дорогие мои театральные ведьмы, – изрек он, – ваше представление окончилось. Звучат аплодисменты. – Он повернулся к своим помощникам: – Заковать их в цепи.

А три другие ведьмы, оказавшись в царящем за сценой полумраке, бессмысленно пялились в темноту. Матушка Ветровоск держала в руках экземпляр сценария, куда периодически заглядывала, как будто в поисках вдохновения.

– «Суета суёт и всяческая суета», – неуверенно зачитала она.

– Так называются трагические перипетии, – пояснила Маграт. – Без них не обходится ни одна пьеса.

– Что‑ что суёт? – поинтересовалась нянюшка, которая прослушала половину фразу.

– Суета сует и всяческая суета, – терпеливо пояснила Маграт.

Нянюшка приободрилась:

– Всяческая – это хорошо. Значит, на всех хватит.

– Слушай, Гита, заткнись, а? – рявкнула на нее матушка. – Тебя все равно не обслужат. Эта суета предназначена исключительно для тех, кто суёт.

– Этого нельзя, нельзя допустить, – убежденно сказала Маграт. – Если пустить все на самотек, закончится тем, что ведьмы на веки вечные останутся злобными, мерзкими старухами!

– И в дела королей будут постоянно вмешиваться, – встряла нянюшка и поспешно добавила: – Чего мы себе никогда не позволяли.

– А какая жестокость по отношению к животным! – воскликнула Маграт. – Песья ноздря, распухшая жаба… Мы же никогда этим не пользовались!

Матушка Ветровоск и нянюшка Ягг как по команде уставились в пол.

– И лес наш грязным обозвали, – горько хмыкнула нянюшка.

– Все это злостная клевета на ведьм, – заключила Маграт. – Мы живем в гармоническом единении с Природой, с ее великим кругооборотом, и никому ничего плохого не делаем. Я предлагаю бросить их в котел с расплавленным свинцом.

Две старшие ведьмы восхищенно уставились на Маграт. Та залилась румянцем, причем отнюдь не зеленого цвета, и скромно опустила глазки.

– У тетушки Вемпер был один рецепт, – пробормотала она. – Все крайне просто. Сначала нужно добыть свинец…

– По‑ моему, в данном случае этот вариант не подходит, – по окончании долгого и, казалось, мучительного раздумья произнесла матушка. – Они ведь даже понять ничего не успеют.

– Зато народ все поймет, – возразила нянюшка.

– Нет, такой подход для нас неприемлем, – уже чуточку тверже сказала матушка. – Мы ведь так и не узнаем, чем закончилась пьеса.

– А почему бы нам просто не изменить слова? – вдруг осенило Маграт. – Когда актеры снова выйдут на сцену, повлияем на них ведовством, они сразу забудут текст и будут говорить то, что мы им скажем.

– А ты у нас, значит, эксперт по театру? – ядовито заметила матушка. – На театре нужно уметь играть, иначе публика сразу почует что‑ то неладное.

– Это нетрудно, – отмахнулась нянюшка. – Я их внимательно слушала. Там все идет на один лад – выходишь и та‑ та та‑ та та‑ та та‑ та…

Матушка обдумала слова нянюшки.

– Нет, все не так просто, – заявила она наконец. – Некоторые речи были весьма и весьма хороши. Даже я не все понимала.

– Ничего сложного нет, – настаивала на своем нянюшка. – Все равно эти актеры постоянно забывают текст.

– Вы говорите о том, чтобы заставить их произносить новые слова? – уточнила Маграт. Нянюшка кивнула:

– Не знаю, как насчет новых, главное – чтобы они старые все забыли.

Теперь обе ведьмы смотрели только на матушку Ветровоск.

– Что ж, давайте попробуем, – устало проговорила та.

– Вы только подумайте, как будут благодарны нам грядущие поколения ведьм! – пылко воскликнула Маграт.

– Вот здорово‑ то, – кисло фыркнула матушка.

– Ага, вот вы где! Что за игру вы здесь затеяли?! Мы вас повсюду ищем!

Оторопелым взглядам ведьм предстал разъяренный гном, силящийся нависнуть над ними, как грозовое облако.

– Э‑ э, мы… – побелела Маграт.

– Да, да, вы! Если напряжетесь, то вспомните, что на прошлой неделе было решено вставить во второе действие сцену вокруг котла. Говорить вам ничего не придется. Вы лишь символизируете колдовские силы. И постарайтесь выглядеть как можно более гнусно. Давайте, ребятки, давайте. Кстати, у вас неплохо получается.

И Хьюл отвесил звонкий шлепок по попке Маграт.

– Отличная фигурка, Вильф! – весело воскликнул он. – Но еще пара подушечек не помешала бы. Грудь, грудь побольше. А бородавки, Биллем, – высший класс… Должен признаться, – произнес он, отступая на пару шагов, – вы выглядите как самые мерзостные и злобные ведьмы на свете. Отличненько! Вот только парики подкачали. Занавес открывается через минуту. Ну, ни пуха ни пера…

Он отвесил еще один звонкий шлепок по задней части Маграт и, дуя на отбитую руку, помчался торопить остальных актеров.

Обомлевшие ведьмы даже слова сказать не успели. Маграт и нянюшка Ягг инстинктивно развернули головы и выжидающе посмотрели на матушку.

Матушка засопела. Матушка подняла глаза. Матушка оглянулась по сторонам. Матушка взглянула на залитую огнями рампы сцену. И наконец, матушка хлопнула в ладоши так громко, что эхо разлетелось по всему замку.

– Отлично, – мрачно произнесла она. – Сейчас мы вам устроим спектакль.

Нянюшка, угрюмо сощурившись, глянула вслед умчавшемуся Хьюлу.

– Сейчас от вас такие перья полетят, – пообещала она.

Застыв в двух шагах от сцены, Хьюл поднял и резко опустил руку. Пора было поднимать занавес. Сейчас прозвучит гром и…

Гром не прозвучал.

– Гром! – зашипел Хьюл так яростно, что его услышала добрая половина зала. – Гром давайте!

Из‑ за ближайшей колонны послышалось жалобное причитание:

– Хьюл, я тут споткнулся и упал прямо на гром. Теперь он только бряцает!

Хьюл на пару секунд замер, считая про себя до десяти. Труппа стояла как вкопанная, но, увы, не как громом пораженная.

Закончив подсчет, Хьюл вскинул к небу свои крохотные кулачки и заорал:

– Бурю! Дайте мне бурю. Даже не ураган, мне нужна просто буря, самая заурядная. А теперь я скажу ПОСЛЕДНЕЕ! ВСЕ, с меня ДОВОЛЬНО!!! Гром мне сюда, или я вас сейчас…

Ослепительная вспышка молнии, ставшая ему ответом, разогнала тени замка, озарив все ослепительно‑ белым светом. Вслед за вспышкой накатил гром.

Это был самый оглушительный гром, который Хьюл когда‑ либо слышал. Такое впечатление – грохот начался у него в голове и разнесся по всем небесам.

Гром длился и длился. В замке не осталось ни одного спокойно лежащего камня. Пыль поднялась столбом. От дальнего угла замковой стены неторопливо отвалилась сторожевая башня и, пару раз величаво кувыркнувшись, сгинула в алчущей пасти ущелья.

Когда гром все же отзвучал, воцарилось звенящее, как удар колокола, безмолвие.

Хьюл поднял глаза и увидел громадные черные облака, набрякшие над замком.

Буря возвращалась.

Целые века у нее ушли на то, чтобы проникнуть в тайны древнего ремесла. Понадобились годы, чтобы обкатать новые приемы в далеких долах. Долгие часы она тренировалась на ледниках. Но довела свое мастерство до совершенства. И сегодня вечером, намереваясь выступить перед публикой, которая явно умела ценить талант, буря задалась целью доказать, что бывает куда больше шума из ничего, чем это принято считать.

Хьюл криво усмехнулся. А боги, оказывается, иногда слышат мольбы. Жаль, что он не догадался попросить заодно хорошую ветряную машину…

Он повернулся к Томджону и бешено замахал руками:

– Поехали! Поехали!

Юноша молча кивнул и приступил к ключевому монологу:

Я не сдамся, перед каким‑ то Флемом землю целовать?

На сцене одна за другой появились три ведьмы. Первым делом они обступили котел, стоящий за спиной Злого Короля.

– Подделка, – процедила нянюшка Ягг. – Сделан из жести, а внутри какая‑ то гадость плавает.

– А огонь – просто куски красного картона! – подхватила Маграт. – Сверху казалось, что он совсем настоящий, но на самом деле просто красная бумага! Смотрите, его даже проткнуть можно.

– Уймитесь, – велела матушка. – Делайте вид, что занимаетесь делом, и ждите моих указаний.

Злой Король и Добрый Герцог уже было ввязались в обмен колкостями, который неизбежно должен был закончиться захватывающей дух Сценой Дуэли, как вдруг услышали какую‑ то странную возню за своими спинами и доносящиеся из публики смешки. После очередного кощунственного всплеска веселья Томджон не выдержал и оглянулся.

Одна ведьма рвала на мелкие кусочки огонь. Другая пыталась почистить котел. Третья же сидела, скрестив на груди руки, и наблюдала за действиями товарок.

– К несчастию, страна неузнаваема… – продекламировал Притчуд, но вдруг заметил выражение лица партнера и невольно проследил за его взглядом. Весь пафос сразу куда‑ то испарился.

– Она уже не мать нам… – поспешно подсказал Томджон.

– Д‑ да, н‑ но… – проблеял Притчуд, тыча в сторону ведьм кинжалом.

– Лично мне было бы стыдно за такой котел, – произнесла нянюшка Ягг шепотом, который был слышен даже в самых дальних уголках двора. – Его не меньше двух дней надо песком драить…

– Она уже не мать нам… – прошипел Томджон.

Краешком глаза он заметил Хьюла, который корчился от исступленного бешенства.

– Интересно, а как он у них мигал? – задумчиво проговорила Маграт.

– Тише, вы двое, – рявкнула матушка. – Людям мешаете. – Приподняв шляпу, она повернулась к Притчуду: – Ты продолжай, продолжай. Не обращай на нас внимания.

– В к‑ как‑ к‑ ком смысле? – опешил тот.

– Не мать нам, значит, говоришь? – в отчаянии провозгласил Томджон. – А кто тогда? Наверное, могила?

В этот момент буря выдала такой раскат грома, что с одной из уцелевших сторожевых башен снесло крышу.

Герцог с ногами забрался на трон и прижался к спинке. На лице его отразился безмерный ужас. Флем вытянул вперед то, что некогда напоминало палец.

– Они на сцене, – просипел он. – Это они. Что они делают в моей пьесе? Кто их туда пустил?

Герцогиня, менее склонная к риторическим вопросам, поманила к себе ближайшего стражника.

Тем временем Томджон умудрялся справляться уже с тремя ролями. Притчуд впал в бессознательное состояние. А теперь еще и Хрумгридж, исполняющий роль Добродетельной Герцогини в льняном парике, также срочно нуждался в помощи.

– Ужель ты назвала меня злодеем? Во всеуслышанье не смея так меня бесчестить, ты обронила это слово втихомолку, чтоб я один, его заметив, подобрал, – прокаркал Томджон. – Теперь заметил я, что стражу ты позвала при помощи, сдается мне, таинственного знака, пресытившись движеньем губ и языка…

На сцену, семеня ногами после хорошего пинка Хьюла, вылетел стражник.

– Хьюл спрашивает, что за балаган здесь творится? – прошипел он.

– Как ты сказал, любезный? – обратился к нему Томджон. – Почудилось ли мне, что ты сказал: «Я повинуюсь, госпожа»?

– Он приказал очистить сцену от посторонних! Томджон вышел к рампе:

– Чем всякий вздор плести, милейший, взгляни‑ ка лучше, как я уклоняюсь от страшного удара твоего! Повторяю: взгляни‑ ка лучше, как я уклоняюсь от страшного удара твоего! От удара. Черепаховым гарпуном. Да, да, гарпуном! Черт побери, он у тебя в руке, глаза‑ то разуй!

Стражник выдавил затравленную, обезображенную ужасом ухмылку.

Томджон чуть помедлил. Трое других актеров, что находились вместе с ним на сцене, не отрываясь глазели на ведьм. Перед внутренним оком Томджона, со всей неотвратимостью налоговой декларации, замаячил поединок на шпагах, по ходу которого ему предстоит отражать яростные выпады собственного клинка и завершить который следует вогнав самому себе шпагу в грудь.

Он повернулся, желая узнать, чем заняты ведьмы, и внезапно обмер.

Впервые в жизни ему изменила его замечательная память. Все слова начисто улетучились из головы.

Матушка Ветровоск выпрямилась. Вышла на авансцену. Публика затаила дыхание. Старая ведьма вскинула руку.

– Чтоб всем клеветникам на свете стало пусто! Восторжествуй же, Правда… – Она запнулась. – …Восторжествуй же, в общем и вообще.

Томджон почувствовал, как по коже пополз неприятный холодок. Его партнеры вдруг начали возвращаться к жизни.

Поднявшись из глубин внезапно опустевших разумов, на языках завертелись новые слова – слова, обагренные цветом крови и мести, слова, которые эхом отражались от стен древнего замка, слова, заключенные в силикон, слова, которые намеревались произнестись сами собой, слова, которые вцепились в уста актеров с таким остервенением, что попытка воздержаться от их произнесения могла закончиться травмой обеих челюстей.

– И вид его поныне страх тебе внушает? – вскричал Хрумгридж. – Напиток терпкий сил его лишил. Будь храбр, муж, хватай его кинжал. На ширине в два дюйма стали – королевство.

– Я не посмею, – вымолвил Притчуд, с изумлением косясь на собственные губы.

– Тебя не видит ни одна душа! – заорал Хрумгридж, тыча рукой в сторону обомлевшей публики. Так хорошо он никогда не играл. – Опомнись, только ночь безглазая кругом. Сегодня отберешь его кинжал, а завтра примешь королевство… Пыряй его скорее, не тяни!

Рука Притчуда задрожала.

– Я взял его, жена… Ужель и впрямь его кинжал держу я в своей руке?

– А что ж это, по‑ твоему, недотепа? Кончай его. Всю душу мне извел. Нет снисхожденья слабым! Мы всем потом расскажем, что, с лестницы спускаясь, он сам споткнулся и упал.

– Но люди заподозрят!

– В темницах наших места хватит всем. На крайний случай дыбу новую закажем. Держанье, о возлюбленный супруг, – надежнейший залог владенья. Особливо держание в руке кинжала…

Притчуд отдернул руку:

– Нет, не могу! Со мною был он самою воплощенной добротой!

– Уж если доброта бывает воплощенной, пусть воплотится Смерть его!

Смерди не прислушивался к тому, что творилось на сцене. Оставшись один в закулисном полумраке, он еще разок поправил маску, проверил свой смертоносный облик в зеркале и опять всмотрелся в текст.

– «Бойтесь и трепещите, о мимолетные, ибо Смерть я, и против… супротив…»

– ПРОТИВУ.

– Точно, – рассеянно признал юноша, – «и противу меня не станет вам спасеньем ни запертый домкрат…»

– СТО КРАТ.

– «Сто крат замок, ни дверь дубовая, обитая железом, когда явлюсь… явлюсь бельмом…»

– «КЛЕЙМОМ СВОИМ ПОМЕТИТЬ КОРОЛЕЙ ПРИГОВОРЕННЫХ». Смерди поник головой.

– Ну разве можно сравнить меня и тебя?! – жалобно всхлипнул он. – Ты помнишь каждое слово, и потом, потом оно у тебя звучит как нужно. – Он повернулся к собеседнику: – Здесь всего‑ то три строчки! Хьюл… он… задаст…

Юноша окаменел. Глаза его округлились и превратились в два чайных блюдца. Смерть, поднеся руку к его лицу, щелкнул костлявыми пальцами у него перед носом:

– ОСТАВАЙСЯ ЗДЕСЬ, – и, повернувшись кругом, степенно зашагал по направлению к сцене.

Его безглазый череп обозревал череду костюмов, восковые джунгли гримерных столов. В его отверстия для ноздрей вливался аромат нафталиновых шариков, грима и пота.

«Что‑ то во всем этом есть, – подумал Смерть, – что‑ то почти божественное. Внутри огромного мира люди построили мирок, который отражает окружающее точно так же, как капля воды вбирает в себя всю округу. Но все же… все же…»

В этот же мирок люди вобрали все те вещи, которых всегда пытались бежать, – ненависть и страх, тиранию и жестокость. Смерть разбирало любопытство. Люди истово желают избавиться от самих себя, однако все искусства, изобретенные смертными, только укрепляют стены этой темницы… Да, интересный случай.

Смерть находился здесь с миссией частного и вполне определенного свойства. Нужно было прибрать одну душу. Так что времени для пустопорожних размышлений не было. Хотя что есть время, если уж на то пошло?

Вдруг ноги его невольно отбили звонкую чечетку на замковых плитах. Затерянный среди серых теней, Смерть самозабвенно танцевал.

– ЛА‑ ЛА‑ ЛА‑ ЛА! – во всю глотку распевал он. Наконец, взяв себя в руки, Смерть поправил лезвие на косе и начал дожидаться своего выхода. Смерть всегда появлялся в назначенную минуту. О да, сейчас он всех поразит.

– Пусть воплотится Смерть его! Немедля! Смерть, хрустя суставами, неторопливо появился из‑ за кулис:

– БОЙТЕСЬ И ТРЕПЕЩИТЕ, О МИМОЛЕТНЫЕ, ИБО СМЕРТЬ Я И ПРОТИВУ МЕНЯ… И СУПРОТИВ МЕНЯ… КТО ПРОТИВ…

Смерть осекся. Осекся, наверное, впервые за целую вечность своего бытия.

Хотя Смерть Плоского мира и привык управлять судьбами миллионов, каждая отдельная смерть была делом частным и очень интимным.



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.