Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Барбара Картленд 6 страница



— Надеюсь, мне никогда не придется преследовать мужчину, особенно того, кто обручен с другой женщиной.

— Рада слышать, что вы столь благоразумны. Но имейте в виду: то, что я вам сказала, — это секрет. Мы должны еще немного подождать, прежде чем сообщим об этом семье Айвора. И конечно, моей семье. Просто оставьте Айвора в покое,  — прошипела она и, повернувшись, направилась к дивану, где расположились старшие дамы.

Она села рядом с ними и стала восторгаться замком.

—Должно быть, ваше сердце было разбито, — сказала она бабушке маркиза, — когда муж умер и вам пришлось уехать отсюда. Мне всегда казалось несправедливым, что жены аристократов, теряя мужей, в большинстве случаев теряют и свои дома.

—Я была очень рада, что мой сын унаследовал замок, — тихо ответила вдова. — И мне нравится жить в Лондоне. Я провожу там больше времени, нежели в поместье, где мне довольно скучно.

— Конечно, — согласилась Локейди. — Ваш внук прав: вы такая красавица, и я уверена, в Лондоне немало джентльменов, которые готовы осыпать вас комплиментами и сопровождать, куда бы вы ни направились.

Пожилая женщина что-то ответила и продолжила разговор с леди Карсон о жизни в деревне.

Чуть позже джентльмены присоединились к дамам. Маркиз заметил, что Локейди молча сидит одна с кислым видом.

Флора стояла у окна и любовалась фонтаном. Маркиз хотел присоединиться к ней, но решил, что это будет ошибкой. Он помнил, что в Лондоне Локейди ревновала его к каждой женщине, с которой он заговаривал. А если к какой-то из них проявлял симпатию, она тотчас беспощадно критиковала несчастную.

«Абсурдно думать, что она может ревновать меня к Флоре», — сказал он себе. Но в то же время, зная, что Локейди злопамятна и может быть агрессивной, он предпочел продолжить общение с Фредериком Ромилли о его новой книге.

Было еще довольно рано, когда пожилая дама объявила, что ей следует отправляться на покой.

—Я сегодня первый раз встала с кровати, — сказала она. — И хотя мне очень понравился наш вечер, я вынуждена экономить силы, чтобы иметь возможность полюбоваться фейерверком в субботу.

—У вас будет фейерверк?! — спросила леди Карсон. — Пожалуйста, позвольте мне прийти! Я обожаю фейерверки и всего раз или два в жизни видела по-настоящему красивые зрелища.

— Я бы тоже хотел прийти, — сказал Гарри.

Маркиз рассмеялся.

—Чем больше народу, тем веселее. Конечно же, приходите. Я с удовольствием приглашаю вас всех.

Он повернулся к бабушке.

—Кстати, Гувер говорит, что в каретном сарае он нашел лодку, которая была увешана фонариками на мой двадцать первый день рождения. Вы помните ее?

—Конечно, помню, — ответила женщина. — Ты хочешь снова ее использовать?

—Собираюсь, — сказал маркиз. — Ее снова украсят фонариками для всех мальчишек, и они подумают, что это сказочный корабль, который отвезет их в неведомые края.

—А вы сами в это верили, когда были маленьким? — спросила Флора.

—Да, как это ни смешно, — признался маркиз.

—Видимо, поэтому и решили путешествовать и исследовать мир, когда выросли.

—Думаю, в большей степени это объяснялось желанием уехать подальше от тех мест, где я был несчастлив. И конечно, хотелось увидеть мир за пределами собственного поместья.

Флора рассмеялась.

— Вы в этом точно преуспели, — заметила она, — побывав во многих удивительных местах, о которых я читала только в папиных книгах!

— Может быть, когда-нибудь вы тоже сможете посетить эти места, — предположил маркиз.

—Я очень надеюсь, хотя, скорее всего, это будет только в снах.

«Хорошо бы, если бы и ко мне приходили такие сны вместо тех, о которых лучше не вспоминать», — подумал маркиз.

Он вдруг испугался того, что может произойти, когда гости уйдут и он останется с Локейди наедине.

Мистер Ромилли уже прощался.

— Вечер был просто прекрасный! — говорил он маркизу. — Надеюсь, что вы тоже скоро приедете к нам на обед,

— С огромным удовольствием, — ответил маркиз.

Начальник полиции тоже пригласил маркиза, и леди Карсон добавила:

— Мы увидимся в субботу. Вы действительно не возражаете, если мы приедем посмотреть на фейерверк?

—Я буду очень этому рад, — ответил маркиз. — И надеюсь, не разочарую вас.

—Уверена, что мне понравится, — произнесла леди Карсон.

Маркиз проводил гостей до их экипажей.

Потом он подал руку бабушке и помог подняться по лестнице.

—Надеюсь, вы не сильно устали, бабушка? — спросил он.

—Мне очень понравилось, — ответила та. — Признаться, мальчик мой, я смертельно скучала, лежа в постели в полном одиночестве.

Маркиз рассмеялся и поцеловал старушку.

—Прежде чем вы уедете, я дам еще дюжину приемов для вас, так что не торопитесь покидать меня.

—Я не собираюсь уезжать, пока Флора не скажет, что я полностью здорова. Это милое дитя сотворило просто чудо. Я чувствую себя совсем другим человеком с тех пор, как приехала в замок.

—Вы можете оставаться столько, сколько захотите, бабушка, — ответил маркиз. — Мне приятно, что вы гостите здесь. — Он снова поцеловал ее.

Передав леди на попечение камеристки, он взглянул вниз и заметил, что Локейди идет через холл к лестнице. Видимо, она направлялась к себе в спальню. Он прекрасно понимал, чего она ждет.

Маркиз поспешил к себе в комнату, где его дожидался камердинер. Маркиз переоделся в длинный халат и словно в нерешительности остановился посреди спальни.

—Вам еще что-то нужно, милорд? — осведомился камердинер.

— Нет, спасибо, — ответил маркиз. — Но разбуди меня, пожалуйста, в шесть тридцать. Я хочу проехаться верхом до завтрака. Ты же знаешь, что у меня завтра много дел.

—Да, милорд, много, — согласился камердинер.

Он вышел из комнаты. Маркиз в отчаянии раздумывал, что ему делать.

«Я не могу на это пойти. Я не должен встречаться с ней лицом к лицу, и потом... » Для него было совершенно очевидно, что он больше не желает эту женщину. Все, чего он хотел, — это избежать встречи с ней.

Если он перейдет в другую спальню, она не сможет его разыскать. Но он не был уверен в том, что она не воспользуется черной магией, чтобы узнать, где он спит.

Как бы то ни было, для него унизительно спать в незнакомой комнате с ощущением того, что эта женщина рыскает по замку, пытаясь его отыскать.

—Что мне делать? Что, черт возьми, мне делать?!

Эти слова маркиз произнес вслух и тут же почувствовал, что Локейди думает о нем и хочет, чтобы он пришел к ней. Вдруг в голову ему пришла одна идея. Если Локейди использует черную магию, то есть действует во зло, единственным противостоянием этому может быть некое добро.

На какое-то мгновение он подумал о том, чтобы попросить помощи у Флоры, но тут же решил, что нельзя впутывать девушку в столь щекотливую ситуацию. Флора — чистая, славная и, как он подозревал, совершенно неискушенная в подобных делах.

Как ей понять женщин вроде Локейди, которые вызывают в мужчинах лишь чисто физическое влечение и страсть?

Да и о духовной стороне любви она едва ли что-нибудь знает.

«Добро и зло! Зло и добро! »  — эти слова рефреном звучали у него в голове.

Он подумал, что если нет возможности использовать белую магию, чтобы защититься от черной, нужно обратиться к чему-то более мощному, чем обе эти магии.

Время шло, и маркиз все отчетливее понимал, что, если он не пойдет к Локейди, очень скоро она сама придет к нему. Он чувствовал, что она ждет, затаившись, как дикий зверь перед прыжком. Очень скоро она поймет, что его камердинер уже ушел и в этой части дома погасли все огни. Никто не увидит, как она крадется по коридору в спальню хозяина замка.

Маркиз быстро схватил подушку и стеганое одеяло и, прижимая их одной рукой к себе, другой взял свечу и тихо вышел из комнаты.

По служебной лестнице, которая вела на первый этаж, он спустился в холл, где сидел сторож.

Однако тот не заметил, как маркиз прошел через гостиную и кабинет в темный коридор, который заканчивался дверью, выполненной в готическом стиле, — она вела в часовню.

Открыв ее, маркиз почувствовал атмосферу чистоты и святости, которой ему не хватало в той части замка, которую он только что покинул.

Эта красивая часовня была выстроена во времена Чарльза II и могла вместить двадцать человек. На резных спинках деревянных скамей можно было разглядеть ангелов с гербом Уинов в руках.

На алтаре лежал золотой крест, украшенный алмазами, и стояли шесть высоких подсвечников. Был ли хозяин дома или он отсутствовал, но по традиции в часовне всегда были свежие цветы в напольных вазах. На длинной широкой скамье для членов семьи лежали хорошо набитые подушки в чехлах из красного дамасского шелка, сочетавшиеся с цветом ковровой дорожки, раскинутой от двери к алтарю.

Маркиз вынул ключ из замочной скважины, закрыл за собой дверь и запер ее изнутри. Потом он разложил подушки на скамье, лег и укрылся пуховым одеялом.

Во время путешествий ему приходилось спать и в менее комфортных условиях. Маркиз закрыл глаза. Он чувствовал себя вполне удобно и был почти уверен, что Локейди не сможет проникнуть в его мозг здесь, в часовне, не сможет вмешаться в его сны.

Он лежал и думал о Флоре и ее саде лекарственных трав. Вероятно, деревенские жители полагают, что она практикует колдовство, — пусть и на пользу людям. Они и понятия не имеют, что такое настоящее колдовство на самом деле. Он видел глаза Локейди, когда она смотрела на него за обедом и потом, когда они сидели в гостиной. Она просто физически притягивала его к себе.

Как бы он ни старался игнорировать ее, все равно чувствовал, что ее темная сила словно засасывает и поглощает его.

Маркиз задул свечу и, закрыв глаза, стал молиться — так страстно, как уже давно не молился. Слова его молитвы были довольно просты. Он просил Господа защитить его от зла и скверны, принести мир и покой в его душу, помочь вернуть людям его поместья счастье и процветание.

Он не отрицал своей вины в том, что так сблизился с Локейди. Раскаиваясь, он обращался к высшим силам, чтобы те помогли ему выбраться из страшной, зловещей западни, в которую он угодил.

«Господи, помоги мне! » — молил он снова и снова, пока не уснул.

 

Глава 6

 

Маркиз проснулся с восходом солнца, когда его лучи просочились сквозь цветные стекла оконных витражей часовни. Он ощутил, что прекрасно выспался и Локейди не беспокоила его ни в снах, ни в мыслях.

Он встал со скамьи, потянулся, взял подушку, одеяло и свечу и, взглянув на алтарь, возблагодарил Господа за то, что защитил его в эту ночь.

Маркиз поднялся по боковой лестнице в свою спальню. Часы показывали, что у него есть еще полчаса до того момента, когда камердинер придет будить его, и он решил еще немного полежать. Бросив взгляд на кровать, он понял, что на ней кто-то лежит.

Маркиз мгновенно осознал, что произошло. Как и следовало ожидать, Локейди пришла в его комнату и стала ждать. Он полагал, что на рассвете она вернулась к себе, опасаясь, что ее застанет камердинер.

«Ну, по крайней мере, этот раунд я выиграл», — подумал маркиз. И тем не менее, он не знал, что готовит ему наступающий день.

Ровно в шесть тридцать появился камердинер. Маркиз оделся, спустился вниз и отправился на конюшню — он предпочитал пройти туда сам, а не приказывать, чтобы его лошадь подвели к двери замка. Кроме того, он имел возможность выбрать лошадь соответственно своему настроению. В конюшне были такие, на которых он не садился с тех пор, как вернулся в замок.

Когда маркиз уже подходил к двери конюшни, он заметил, что его догоняет лакей.

— Мисс Ромилли ожидает вашу светлость в служебном кабинете, милорд.

Маркиз удивленно поднял брови. Что могло случиться? Вероятно, Флора хочет поговорить с ним о плане праздника. Но в такой час?! Он знал, что сегодня у них будет очень много дел: рабочие будут устанавливать шатры и навесы, приедут пиротехники готовить фейерверк и еще столяр, которому маркиз заказал столы и скамьи.

Маркиз открыл дверь служебного кабинета и увидел Флору. Она стояла у стола, за которым обычно сидел мистер Поттер, придерживая что-то упакованное в бумагу.

—Доброе утро, мисс Флора, — приветствовал ее маркиз. — Вы так рано!

—Я хотела застать вас до того, как вы отправитесь на прогулку, — объяснила она, — и поговорить наедине.

Маркиз улыбнулся.

—А что, обычно это так трудно?

— Иногда, — отвечала девушка. — Я привезла вам нечто особенное.

Маркиз посмотрел на пакет на столе.

— Это мандрагора. Я думала, что у нас ее нет, но потом вспомнила, что несколько лет назад маме дали одно растение.

—Странные подарки делали вашей матери!

— Маме оно не нравилось, и она не захотела иметь его в своем саду. Она посадила мандрагору за стеной сада, и я выкопала ее для вас. — Флора развернула бумагу, и маркиз увидел небольшое растение, всего два фута в высоту, но довольно пушистое.

 Она выглядит вполне здоровой, — заметил он. — Помнится, вы говорили, что она должна расти под виселицей.

—Так папа писал в своей книге, — ответила Флора. — Но эта росла в поле недалеко от моего сада. — Девушка помолчала, потом застенчиво добавила: — Но я действительно выкопала ее... в полночь.

—Все, что я могу сказать, — вы очень добры, я неимоверно благодарен вам. Скажите, где я должен ее поставить?

—Думаю, лучше всего — если, конечно, вы не боитесь, — поставить ее в вашей спальне.

Маркиз посмотрел на девушку, и она залилась румянцем. Он догадался, о чем она подумала.

— Вы совершенно правы, — тихо сказал он. — Именно там она и должна стоять.

— Советую носить с собой два листочка в течение дня: один в левом, другой в правом кармане.

Маркиз подумал, что месяц назад он бы посмеялся над такой идеей. Но теперь он воспринял ее очень серьезно.

Если мандрагора действительно может защитить его от Локейди, он намерен использовать ее с максимальным эффектом. Маркизу показалось, что растение выглядит довольно необычно. Но потом он вспомнил, что нечто похожее видел на иллюстрации в какой-то книге. Была ли это книга мистера Ромилли или какого-то другого автора, он не помнил.

В одном он был абсолютно убежден: если Флора верит в силу этого растения, то он тоже готов поверить. Он был искренне признателен девушке за то, что в трудный для него час она думала о нем.

— Полагаю, вы прибыли сюда верхом? — спросил он, помолчав немного.

— Это самый надежный способ добраться в замок в столь ранний час.

—Тогда почему бы нам не поехать на прогулку вместе? — предложил маркиз. — Если хотите прокатиться на одной из моих лошадей, пойдемте со мной на конюшню прямо сейчас.

У Флоры загорелись глаза.

— С удовольствием! — радостно согласилась она. — Но мы не можем кататься долго. Рабочие уже едут, и если нас здесь не будет, они обязательно натянут шатры и навесы не там, где нужно.

Маркиз рассмеялся.

—Хорошо, — согласился он. — Давайте поспешим на конюшню и насладимся свободой до завтрака.

Они выбрали лошадей, на которых не садились прежде, и поскольку им надо было к ним приноровиться, совсем позабыли и о мандрагоре, и о Локейди. Около восьми часов утра, после освежающей прогулки они уже возвращались в замок.

Проезжая по мосту над озером, маркиз, бросив взгляд на окна замка, в одном из них заметил чей-то силуэт. За ними определенно кто-то наблюдал. Он слишком поздно сообразил, что это окна комнаты Локейди.

«Я мог бы это предвидеть, — подумал маркиз, — и поехать прямиком к конюшне, тогда Локейди не увидела бы нас».

Он сразу понял, что Локейди придет в ярость от того, что он поехал кататься с Флорой, и, что еще хуже, встретились они рано утром.

Но Флоре он не сказал ни слова. Он не знал, как убедить Локейди вернуться в Лондон, — разве что поехать вместе с ней. Но этого он делать не намерен.

Флора отклонила предложение остаться на завтрак, объяснив, что должна позаботиться об отце.

—Я приеду, как только освобожусь, — пообещала она. — Проследите за тем, что будет делаться у озера. Эти рабочие иногда такие неловкие, а нам нужно, чтобы все завтра было идеально.

— Вы столько сил вложили в подготовку, — ответил маркиз. — Я очень рассержусь, если что-то пойдет не так.

Флора рассмеялась.

—Будем надеяться на лучшее, — сказала она, — и готовиться к худшему. — Сказав это, она соскользнула с лошади. Конюх уже ждал девушку с ее собственной лошадью.

Маркиз снова поднял девушку, помогая ей сесть в седло. По телу Флоры пробежала странная дрожь. Раньше ничего подобного она не испытывала, но это незнакомое ощущение взволновало ее, заставило взглянуть на маркиза другими глазами. «Какой он сильный! » — подумала Флора.

А маркиз, подсаживая ее в седло, подумал, что она изящная и легкая как пушинка. И еще он обратил внимание, что нынче она необыкновенно прелестна. Когда она уехала, маркиз понял, что от утренней прогулки вдвоем он получил гораздо больше удовольствия, чем если бы отправился кататься один.

Вздохнув, он направился к крыльцу, будучи уверен, что Локейди все еще наблюдает за ним из-за занавески.

«Я буду настаивать, чтобы в понедельник она уехала», — решил маркиз. Однако ему трудно было придумать причину, по которой ей следовало бы уехать. Едва ли он мог сказать, что для нее нет места, — замок такой огромный!

Маркиз был уверен, что Локейди будет сопротивляться, как дикий зверь, не желающий расставаться с добычей.

С такими невеселыми мыслями он позавтракал в полном одиночестве. Затем он услышал громыхание колес за окном — это приехали первые повозки с рабочими. Маркиз поспешил их встретить, отдать распоряжения и проследить за работами, как просила Флора.

Несколько позже она присоединилась к маркизу, и оба они все утро провели в хлопотах по устройству праздника.

Маркиз нанял местный оркестр, и для музыкантов нужно было построить помост. Рабочие норовили возвести шатры слишком близко один к другому.

Человек, который доставил столы и скамьи, хотел уехать до того, как их разместят в шатрах, утверждая, что торопится по другим делам.

В последний момент маркиз вспомнил, что не распорядился относительно цветов, которыми они хотели украсить столы. Когда садовники спешно нарезали и принесли цветы, их некому было расставлять, и за дело принялась Флора.

— Если бы вы раньше сказали, что нужны цветы, — с укоризной произнесла она, — я бы пригласила двух женщин из деревни, которые составляют очень красивые букеты. Они с радостью вам помогли бы.

—Давайте я пошлю за ними, — предложил маркиз.

— Почему бы нет? — ответила Флора. — Я знаю, что в теплице сейчас расцвело множество цветов, ими можно украсить помост для оркестра.

—Я об этом не подумал, — признался маркиз. — Но сначала я пошлю за теми женщинами, что займутся цветами для столов.

Флора назвала ему имена, и маркиз отправился в конюшню, чтобы найти Гувера.

—Надо, чтобы кого-нибудь немедленно послали в деревню, — распорядился он, — и попросили миссис Смит и миссис Косеет тотчас приехать в замок, чтобы составлять букеты для столов, за которыми завтра вечером будут сидеть гости.

—Я могу послать молодого Бена, — подумав, сказал Гувер. — Но он не очень хорошо держится в седле.

—А что с Джимми? — спросил маркиз.

Джимми наняли для работы в конюшне еще до отъезда маркиза за границу, но потом Поттер уволил его. Теперь Гуверу удалось вернуть парня.

—Джимми — совсем другое дело, — сказал Гувер. — Но ведь он уехал в Лондон.

— В Лондон? — удивленно воскликнул маркиз. — А зачем?

—Я думал, это ваше распоряжение, милорд.

— Но я никого из наших не посылал в Лондон, — воскликнул маркиз в недоумении.

—Леди сама пришла, — объяснил Гувер. — Она сказала, что письмо надо доставить в Лондон как можно скорее.

Маркизу не нужно было уточнять, что это была за леди. Тут, в замке, была только одна леди, один человек, который мог бы иметь наглость послать слугу в Лондон, не спрашивая разрешения хозяина.

Локейди не показывалась до самого ленча. Когда маркиз и Флора вернулись в замок, чтобы быстро поесть и вернуться к работе, они увидели, что старая леди спустилась вниз и сейчас беседовала с Локейди в гостиной.

— Как идут дела, Айвор? — спросила она. — Я вижу, у вас обоих много работы.

—Да, бабушка, столько нужно сделать! Вы не представляете, какими бестолковыми могут быть эти рабочие, если за ними не присматривать! Мы с мисс Флорой не спускали с них глаз, иначе бы они все испортили.

Пожилая женщина рассмеялась.

— В деревне всегда так. Я помню, как меня довели до белого каления, когда на одном из моих приемов на свежем воздухе оркестр разместили так, что его никто не слышал. А шатер, в котором мы пили чай, едва не рухнул на гостей, потому что плохо закрепили веревки.

Флора не удивилась.

—Именно этого я и боялась все утро. Но думаю, что с помощью маркиза все пойдет как по маслу.

Пока они разговаривали, маркиз чувствовал, что Локейди не сводит с него глаз, отчего ему было не по себе. Он понимал, что у нее накопилась масса вопросов. И первый из них — почему он не пришел в ее спальню вчера вечером?

К концу ленча он отчаянно искал способ, как не оказаться с ней наедине. Судя по всему, именно этого она была намерена добиться. Поэтому, выйдя с Флорой из столовой, он спросил:

—Вы не могли бы принять нас на обед сегодня вечером?

Девушка с удивлением посмотрела на него.

— Вы действительно хотите отобедать с папой и со мной?

—Я спрашиваю, нельзя ли привезти с собой мою бабушку и леди Маршалл, — ответил он.

—Конечно. Мы будем очень рады. Но это как-то слишком неожиданно. Мне нужно будет вернуться домой и сказать кухарке, чтобы приготовила для вас что-нибудь особенное.

—Я могу удовлетвориться и хлебом с сыром, — сказал маркиз. — Что угодно, лишь бы не обедать здесь! — Говоря это, он понимал, что поступает неосторожно и нескромно, но он был в совершеннейшем отчаянии.

— Не беспокойтесь, — быстро сказала Флора. — Я обещаю, все будет хорошо.

Вечером он повез бабушку и Локейди в «Четыре конька».

Он чувствовал, как гнев и разочарование Локейди накрывают его, словно приливная волна.

Когда за чаем он сказал ей, что они обедают сегодня в гостях, она резко возразила:

—Что за нелепая идея! Что может быть приятнее, чем обедать здесь, в этом очаровательном замке?

—Увы, я уже пообещал Ромилли, что мы приедем к ним на обед, — ответил маркиз. — Я полагал, что и вас, и бабушку это развлечет.

— Развлечет?! — презрительно повторила Локейди. Она могла больше не говорить ни слова—и так все было понятно.

Обед был изысканным, они приятно провели время. Мистер Ромилли рассказывал много интересного о своей новой книге. В замок они вернулись около десяти вечера.

Маркиз понимал, что сегодня Локейди не позволит ему ускользнуть и намерена задержать его всеми возможными способами.

И все же ему удалось сорвать ее планы. Сначала он проводил бабушку в ее спальню. Потом прошел в свою комнату, быстро разделся и велел своему камердинеру спуститься в гостиную, где его ждала Локейди.

— Скажи леди Маршалл, что я глубоко сожалею, но мне внезапно стало плохо и я не могу к ней присоединиться. Наверное, съел что-то за обедом.

—Я сейчас же это исполню, милорд, — сказал камердинер.

— Можешь не возвращаться. У меня к тому же и голова разболелась, так что я хочу лечь как можно быстрее.

—Вы должны обязательно выздороветь к завтрашнему празднику, милорд.

—Вот-вот! Поэтому-то мне и важно сразу лечь спать, — твердо сказал маркиз.

Камердинер поспешил выполнить поручение хозяина. Как только он ушел, маркиз, как и прошлым вечером, проник в часовню.

Еще до ленча он перенес мандрагору из служебного кабинета в свою спальню. Он не был уверен, но почему-то наделся, что она защитит его от дьявольских чар, если Локейди вздумает наслать их на него.

В часовне он снова устроился на скамье, где провел прошлую ночь. Он почти физически ощущал, как его обволакивает божественная сила, исходящая от алтаря.

Он заснул очень быстро. Если ему что-то и снилось, то уж точно не Локейди. Он вообще не чувствовал ее присутствия в часовне.

На следующее утро маркиза ждало столько дел, что привычная верховая прогулка была отменена.

Он сказал Флоре, что им обоим придется отказаться от этого удовольствия, и девушка с ним согласилась.

— Обязательно окажется, что мы забыли что-то важное, — сказала она. — Или что шатры ночью упали! Больше всего я переживаю, что может пойти дождь!

— Ну, это вряд ли, — ответил маркиз. — Рискну предсказать, что день будет приятным и теплым, а ночь — безоблачной и звездной, что позволит всем нам насладиться фейерверком.

Флора рассмеялась.

— По крайней мере, вам не придется тратиться на звезды.

— Перестаньте беспокоиться о деньгах. Если, как вы обещали, этот праздник действительно будет иметь успех, я стану в глазах людей героем. А именно этого я и хочу.

Флора снова засмеялась.

—Я уверена, праздник удастся на славу. Но предупреждаю, после него мальчишки будут требовать фейерверка каждый год, и вам будет трудно им отказать.

— Может, мне это понравится не меньше, чем им, — ответил маркиз.

—Мне уж точно, — призналась Флора. — Как и леди Карсон, я видела фейерверки только один или два раза в жизни. А тот, что заказали вы, — особенный.

—Я буду очень огорчен и разозлен, если это окажется не так, — нахмурился маркиз.

Он говорил настолько серьезно, что Флора ободряюще улыбнулась ему.

В это утро им действительно предстояло еще многое сделать. Во-первых, не хватило цветов, чтобы украсить все столы. Флоре пришлось спешно посылать помощниц в «Четыре конька» с поручением садовникам срезать все цветы, которые они смогут найти.

К счастью, клумбы, которые разбивала ее мать, пестрели разноцветьем.

Лодка, которую маркиз жаждал продемонстрировать гостям, была спущена на воду и тут же затонула! Ее удалось спасти только усилиями местного плотника, которого вернули в имение после того, как его уволил Поттер.

Ни Флора, ни маркиз и ни на минуту не присели, решая те или иные вопросы по устройству праздника.

В шесть тридцать начали прибывать первые гости. Маркиз чувствовал себя так, будто он либо взбирался целый день на гору в Гималаях, либо бродил по развалинам пирамид.

Флора уехала домой, чтобы переодеться.

Когда она вернулась, то выглядела просто восхитительно: голубое кисейное платье в тон цвету глаз. Пышная юбка подчеркивала тонкую талию. Вместо шляпки на золотистых волосах девушки красовался венок из голубых цветов.

Маркиз подумал, что если бы она появилась в таком своеобразном наряде на балу в Лондоне, то, несомненно, произвела бы фурор, особенно среди молодых повес, которые обычно весьма критичны по отношению к дамам, с которыми они танцуют. Было бы очень жаль, если бы всеобщее восхищение и признание ее испортило.

«Самое привлекательное в ней то, что она совершенно не понимает и не осознает своей неповторимой красоты».

— Папа приедет позже, — сказала ему Флора. — Полагаю, он считает ребячеством с таким нетерпением ждать фейерверка и разнообразных угощений.

Миссис Баулз готовила весь день, и Флора мудро поступила, найдя несколько женщин в деревне, которые хорошо готовят. Получив необходимые продукты, они смогли приготовить разнообразные пирожные, сэндвичи и массу других закусок для голодных гостей.

Глядя на заготовленные бочки сидра и пива, маркиз сухо заметил:

— Если они все это выпьют, думаю, в этих же шатрах и заночуют!

—Я ничему не удивлюсь, но уверена, что это будет прекрасный праздник.

— Надеюсь, что вы окажетесь правы, — согласился маркиз. — Если после всех мучений и тревог меня ждет провал, я буду просто в ярости.

— Не беспокойтесь, — уверила его Флора. — Об этом будут говорить и помнить много лет. «Прекрасный праздник в замке Уин».  Разве вы не слышите, что эта фраза у всех на устах?

— Именно это я и хочу слышать. Надеюсь, мы продумали все до мелочей.

—Конечно, — подтвердила Флора.

Первыми гостями, конечно же, были неугомонные деревенские мальчишки. Джонни подбежал к Флоре и взволнованно затараторил:

— Мисс Флора! Мисс Флора! Там, на озере, — лодка, вся украшенная огоньками. Можно мне залезть в нее?

Флора присела и обняла мальчика.

— Боюсь, это невозможно, — сказала она, — потому что если ты в нее залезешь, она может утонуть. Но ты не упускай ее из виду, потому что вечером, когда стемнеет, с нее будут пускать фейерверк.

— Здорово! — заулыбался мальчик.

— Вот что мы сделаем, — сказал маркиз, который слышал их разговор. — Завтра, когда мы вытащим лодку на берег, ты сможешь рассмотреть ее поближе и даже забраться в нее, если хочешь.

—Как здорово! — сказал Джонни. — Мне это точно понравится!

Он побежал к другим детям, чтобы рассказать о столь редкой для него удаче.

— Мне тоже хотелось это сделать, — сказал маркиз, — хотя я был гораздо старше Джонни, когда появилась эта лодка.

—Так вы все же забирались в нее?

—Я был слишком большой, — ответил маркиз, — но долго не мог избавиться от ощущения, что многое потерял, не прокатившись по озеру на сказочном кораблике, сверкающем огнями.

—Лодка, конечно, очень эффектная, но я бы не придумала ее, если бы вы сами о ней не вспомнили.



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.