Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





АКУТАГАВА РЮНОСКЕ. ЗУБЧАТЫЕ КОЛЕСА. 1. МАКИНТОШ



АКУТАГАВА РЮНОСКЕ

ЗУБЧАТЫЕ КОЛЕСА

 

1. МАКИНТОШ

 

С чемоданом в руке я ехал в автомобиле из дачной местности на станцию

Токайдоской железной дороги, чтобы принять участие в свадебном банкете

одного моего приятеля. По обеим сторонам шоссе росли только сосны. Что мы

успеем на поезд в Токио, было довольно сомнительно. В автомобиле вместе со

мной ехал мой знакомый, владелец парикмахерской, кругленький толстяк с

маленькой бородкой. Я время от времени с ним разговаривал и очень

беспокоился, что опаздываю.

- Странная вещь, знаете ли! Говорят, в доме у господина N. даже днем

появляется привидение!

- Даже днем? - из вежливости переспросил я, глядя вдаль на поросшие

соснами горы, освещенные закатным зимним солнцем.

- И будто в хорошую погоду оно не показывается. Чаще всего в дождливые

дни.

- А промокнуть оно не боится?

- Вы шутите... Впрочем, говорят, что это привидение носит макинтош.

Автомобиль засигналил и остановился. Я простился с владельцем

парикмахерской и пошел на станцию. Как я и ожидал, поезд на Токио две-три

минуты назад ушел. В зале ожидания сидел на скамье и рассеянно смотрел в

окно какой-то человек в макинтоше. Я вспомнил только что услышанный

рассказ о привидении. Однако лишь усмехнулся и пошел в кафе у станции -

так или иначе, надо было ждать следующего поезда.

Это кафе, пожалуй, не заслуживало названия кафе. Я сел за столик в углу

и заказал чашку какао. Клеенка на столе была белая, с простым решетчатым

узором из тонких голубых лилий по белому фону. Но углы облупились, и видна

была грязноватая парусина. Я пил какао, пахнувшее клеем, и оглядывал

пустое кафе. На пыльных стенах висели надписи: " Ояко-домбури" [название

блюда: вареный рис с куриным мясом и яичницей-глазуньей], " Котлеты",

" Яйца", " Омлет" и тому подобное.

В этих надписях чувствовалась близость деревни, подходящей вплотную к

Токайдоской железной дороге. Деревни, где среди ячменных и капустных полей

проходит электричка.

Я сел на следующий поезд, который пришел уже почти в сумерки. Я всегда

езжу вторым классом. Но на этот раз по каким-то соображениям взял третий.

В вагоне было довольно тесно. Вокруг меня сидели ученицы начальной

школы, по-видимому, ехавшие на экскурсию в Осио или еще куда-то. Закуривая

папиросу, я смотрел на эту группу школьниц. Все они были оживленны и

болтали без умолку.

- Господин фотограф, " рау-сийн" [искаженное lovescene - любовная сцена

(англ. )] - это что такое?

Господин фотограф, сидевший напротив меня, тоже, по-видимому, участник

экскурсии, ответил что-то невразумительное. Но школьница лет четырнадцати

продолжала его расспрашивать. Я вдруг заметил, что у нее зловонный

насморк, и не мог удержаться от улыбки. Потом другая девочка, лет

двенадцати, села к молодой учительнице на колени и, одной рукой обняв ее

за шею, другой стала гладить ее щеки. При этом она разговаривала с

подругами, а в паузах время от времени говорила учительнице:

- Какая вы красивая! Какие у вас красивые глаза!

Они производили на меня впечатление не школьниц, а скорее взрослых

женщин. Если не считать того, что они ели яблоки вместе с кожурой, а

конфеты держали прямо в пальцах, сняв с них обертку. Одна из девочек,

постарше, проходя мимо меня и, видимо, наступив кому-то на ногу,

произнесла " извините! ". Она была взрослее других, но мне, напротив,

показалась больше похожей на школьницу. Держа папиросу в зубах, я невольно

усмехнулся противоречивости своего восприятия.

Тем временем в вагоне зажгли свет, и поезд подошел к пригородной

станции. Я вышел на холодную ветреную платформу, перешел мост и стал

ожидать трамвая. Тут я случайно столкнулся с неким господином Т., служащим

одной фирмы. В ожидании трамвая мы говорили о кризисе и других подобных

вещах. Господин Т., конечно, был осведомлен лучше меня. Однако на его

среднем пальце красовалось кольцо с бирюзой, что не очень вязалось с

кризисом.

- Прекрасная у вас вещь!

- Это? Это кольцо мне буквально всучил товарищ, уехавший в Харбин. Ему

тоже пришлось туго: нельзя иметь дело с кооперативами.

В трамвае, к счастью, было не так тесно, как в поезде. Мы сели рядом и

продолжали беседовать о том о сем. Господин Т. этой весной вернулся в

Токио из Парижа, где он служил. Поэтому разговор зашел о Париже, о госпоже

Кайо [жена французского министра финансов; в 1914 г. убила владельца

газеты " Фигаро", оклеветавшего ее мужа], о блюдах из крабов, о некоем

принце, совершающем заграничное путешествие.

- Во Франции дела не так плохи, как думают. Только эти французы искони

не любят платить налоги, вот почему у них летит один кабинет за другим.

- Но ведь франк падает?

- Это по газетам. Нужно там пожить. Что пишут в газетах о Японии?

Только про землетрясения или наводнения.

Тут вошел человек в макинтоше и сел напротив нас. Мне стало как-то не

по себе и отчего-то захотелось передать господину Т. слышанный днем

рассказ о привидении. Но господин Т., резко повернув влево ручку трости и

подавшись вперед, прошептал мне:

- Видите ту женщину? В серой меховой накидке?

- С европейской прической?

- Да, со свертком в фуросики [цветной платок для завязывания в него

вещей]. Этим летом она была в Каруидзава [фешенебельный горный курорт].

Элегантно одевалась.

Однако теперь, на чей угодно взгляд, она была одета бедно. Разговаривая

с господином Т., я украдкой посматривал на эту женщину. В ее лице,

особенно в складке между бровями, было что-то ненормальное. К тому же из

свертка высовывалась губка, похожая на леопарда.

- В Каруидзава она танцевала с молодым американцем. Настоящая

" модан"... [то есть " модангару" (английское moderngirl) - " модная

девица"; так в конце 20-х годов называли японок, одевавшихся подчеркнуто

по-европейски, стриженых, посещавших дансинги и рестораны] или как их там.

Когда я простился с господином Т., человека в макинтоше уже не было. Я

сошел на нужной мне остановке и с чемоданом в руке направился в отель. По

обеим сторонам улицы высились здания. Шагая по тротуару, я вдруг вспомнил

сосновый лес. Мало того, в поле моего зрения я заметил нечто странное.

Странное? Собственно, вот что: беспрерывно вертящиеся полупрозрачные

зубчатые колеса. Это случалось со мной и раньше. Зубчатых колес обычно

становилось все больше, они наполовину заполняли мое поле зрения, по

длилось это недолго, вскоре они пропадали, а следом начиналась головная

боль - всегда было одно и то же. Из-за этой галлюцинации (галлюцинации

ли? ) глазной врач неоднократно предписывал мне меньше курить. Но мне

случалось видеть эти зубчатые колеса и до двадцати лет, когда я еще не

привык к табаку. " Опять начинается! " - подумал я и, чтобы проверить

зрительную способность левого глаза, закрыл рукой правый. В левом глазу,

действительно, ничего не было. Но под веком правого глаза вертелись

бесчисленные зубчатые колеса. Наблюдая, как постепенно исчезают здания

справа от меня, я торопливо шел по улице.

Когда я вошел в вестибюль отеля, зубчатые колеса пропали. Но голова еще

болела. Я сдал в гардероб пальто и шляпу и попросил отвести мне номер.

Потом позвонил в редакцию журнала и переговорил насчет денег.

Свадебный банкет, по-видимому, начался уже давно. Я сел на углу стола и

взял в руки нож и вилку. Пятьдесят с лишним человек, сидевших за белыми,

поставленными " покоем", столами, все, начиная с новобрачных, разумеется,

были веселы. Но у меня на душе от яркого электрического света становилось

все тоскливей. Чтобы не поддаться тоске, я заговорил со своим соседом. Это

был старик с белой львиной бородой; знаменитый синолог, имя которого я не

раз слыхал. Поэтому наш разговор сам собой перешел на сочинения китайских

классиков [имеются в виду древнейшие памятники китайской поэзии, истории,

философии, книги, как, например, " Чунь-цю" (летопись княжества Лу),

которая приписывается Конфуцию; согласно конфуцианской традиции, все эти

книги излагают морально-политическое учение, восходящее к мифическим

императорам-мудрецам Яо и Шуню].

- Цилинь - это единорог. А птица фынхуан - феникс... [образы

мифологических животных, встречающиеся в древнейшей китайской поэзии и

трактуемые в конфуцианстве как символы]

Знаменитый синолог, по-видимому, слушал меня с интересом. Машинально

продолжая свою речь, я начал постепенно чувствовать болезненную жажду

разрушения и не только превратил Яо и Шуня в вымышленных персонажей, но и

высказал мысль, что даже автор " Чунь-цю" жил гораздо позже - в Ханьскую

эпоху. Тогда синолог обнаружил явное недовольство и, не глядя на меня,

прервал мою речь, зарычав, почти как тигр:

- Если Яо и Шунь не существовали, значит, Конфуций лжет. А мудрец лгать

не может.

Понятно, я замолчал. И опять потянулся ножом и вилкой к мясу на

тарелке. Тут по краешку куска мяса медленно пополз червячок. Червяк вызвал

в моей памяти английское слово worm [червяк (англ. )]. Это слово,

несомненно, тоже означало легендарное животное вроде единорога или

феникса. Я положил нож и вилку и стал смотреть, как мне в бокал наливают

шампанское.

После банкета я пошел по пустынному коридору, спеша забраться в свой

номер. Коридор напоминал не столько отель, сколько тюрьму. К счастью,

головная боль стала легче.

Ко мне, в номер разумеется, уже принесли чемодан и даже пальто и шляпу.

Мне показалось, что пальто, висящее на стене, - это я сам, и я поспешно

швырнул его в шкаф, стоявший в углу. Потом подошел к трюмо и внимательно

посмотрел в зеркало. У меня на лице под кожей обозначились впадины черепа.

Червяк вдруг отчетливо всплыл у меня в памяти.

Я открыл дверь, вышел в коридор и побрел, сам не зная куда. В углу, в

стеклянной двери холла ярко отражался торшер с зеленым абажуром. Это

вселило мне в душу некоторый покой. Я сел на стул и задумался. Но я не

просидел и пяти минут. Опять макинтош, кем-то небрежно сброшенный, висел

на спинке дивана сбоку от меня.

" А ведь теперь самые холода... "

С этой мыслью я встал и пошел по коридору обратно. В дежурной комнате,

в углу коридора, не видно было ни одного боя, но голоса их до меня

долетали. Я услышал, как в ответ на чьи-то слова было сказано по-английски

" allright" [все в порядке, хорошо (англ. )]. Я старался уловить истинный

смысл разговора. " Оллрайт"? " Оллрайт"? Собственно, что именно " олл

райт"?

В комнате у меня, разумеется, была полная тишина. Но открыть дверь и

войти было почему-то жутковато. Немного поколебавшись, я решительно вошел

в комнату. Потом, стараясь не смотреть в зеркало, сел за стол. Кресло было

обито синей кожей, похожей на кожу ящерицы. Я раскрыл чемодан, достал

бумагу и хотел продолжать работу над рассказом. Но перо, набрав чернил,

все не двигалось с места. Больше того, когда оно наконец сдвинулось, то

выводило все одни и те же слова: allright... allright... allright...

Вдруг раздался звонок - зазвонил телефон у постели. Я испуганно встал и

поднес трубку к уху:

- Кто?

- Это я! Я...

Говорила дочь моей сестры.

- Что такое? Что случилось?

- Случилось несчастье. Поэтому... Случилось несчастье. Я сейчас звонила

тете.

- Несчастье?

- Да, приезжайте сейчас же! Сейчас же!

На этом разговор оборвался. Я положил трубку и машинально нажал кнопку

звонка. Но что рука у меня дрожит, я все же отчетливо сознавал. Бой все не

являлся. Это меня не так раздражало, как мучило, и я вновь и вновь нажимал

кнопку звонка. Нажимал, начиная понимать слова " оллрайт", которым научила

меня судьба...

В тот день муж сестры где-то в деревне недалеко от Токио бросился под

колеса. Он был одет не по сезону - в макинтош. Я все еще в номере того же

отеля пишу тот самый рассказ. Поздней ночью по коридору не проходит никто.

Но иногда за дверью слышится хлопанье крыльев. Вероятно, кто-нибудь держит

птиц.

 



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.