Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Правила оформления рукописей



Тезисы докладов (объёмом до 6 тыс. знаков, шрифт TimesNewRoman, интервал 1, 5, включая одну иллюстрацию и список литературы) принимаются в электронном виде.

Объем одного электронного письма не должен превышать 10 мегабайт (общий объем с присоединенными файлами). В состав электронной версии статьи должны входить: файлы, содержащие текст статьи, библиографический список, подписи к иллюстрациям и таблицам в формате RTF (Rich Text Format) или ODT (OpenDocumentText), и файл, содержащий одну иллюстрацию в формате TIFF (TIFF, Tagged Image File Format).

Предоставляемый в электронной форме графический материал может содержать черно-белые и/или цветные иллюстрации. При подготовке графических файлов следует придерживаться следующих рекомендаций:

– Следует использовать формат TIFF (без сжатия). При подготовке файлов в формате TIFF следует придерживаться следующих требований: для сканированных штриховых рисунков использовать разрешение 600 dpi (точек на дюйм); цветные рисунки должны быть хорошей контрастности, использовать разрешение 600 dpi (точек на дюйм); для сканированных полутоновых рисунков и фотографий – не менее 300 dpi (точек на дюйм). Цифровые фотографии принимаются в формате оригинала, полученного с фотокамеры (разрешается обрезать для кадрирования).

- Всю текстовую информацию, относящуюся к рисунку, надо помещать в подрисуночные подписи, чтобы избежать перегрузки иллюстрации. Подписи к иллюстрациям должны соответствовать содержанию рисунков. К тексту статьи подписи необходимо прилагать на отдельных листах. Ответственность за качество изготовления рисунков и фотографий возлагается на самих авторов.

- Текст должен быть расположен по ширине страницы с учетом полей (левое, правое – 2, 5 см, верхнее, нижнее – 2, 5 см), набран шрифтом Times New Roman, кегль – 12, межстрочный интервал 1, 5. Абзацные отступы должны быть одинаковыми по всему тексту – 1, 25 см. Кавычки – « », скобки – ( ), маркеры и другие знаки должны быть единообразны на протяжении всей рукописи.

Переводные термины и имена собственные:

- При упоминании иностранных фамилий в скобках дается их оригинальное написание (за исключением общеизвестных имен, встречающихся в энциклопедии, и имен, на которые даются ссылки в списке литературы). При упоминании в русской транскрипции иностранных учебных заведений, учреждений, фирм, а также иностранных географических названий (кроме общеизвестных) необходимо указывать в скобках их оригинальное написание или написание на английском языке.

- Все вновь вводимые или редко употребляемые переводные термины следует сопровождать соответствующими им терминами на языке оригинала, указываемыми в скобках.

- Подстрочные примечания должны иметь сквозную нумерацию по всему тексту статьи (1, 2, 3... ) и даваться сразу же после предложения или слова, к которому они относятся. Допустимы только стандартные сокращения.

- Таблицы прилагаются на отдельных страницах после списка цитированной литературы, они должны быть снабжены номерами в порядке отсылки к ним в основном тексте. Все таблицы должны иметь четкие названия. Для экономии места допустимы сокращения, расшифровка которых должна быть приложена в примечаниях к таблице. Данные таблиц не должны дублировать основной текст.



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.