Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





«КАЛМЫЦКИЙ БУКВАРЬ» НОМТО ОЧИРОВА



«КАЛМЫЦКИЙ БУКВАРЬ» НОМТО ОЧИРОВА

Поиски его увенчались успехом!

Ойратское «ясное письмо» старокалмыцкая письменность было создано великим просветителем ламой Окторгуйн Далай (Намкаджамп) Зая-Пандитой зимой 1648 года, а калмыцкий букварь этого алфавита был создан и издан в России около 150 лет тому назад. Первым в России алфавит «ясного письма» опубликовал профессор Казанского университета А. В. Попов в своей знаменитой «Грамматике калмыцкого языка» (Казань, 1847 г. ). Российские монголисты-калмыковеды в первой половине прошлого века изобрели и отлили прекраснейшие литеры «Ясного письма» и первыми же начали публикацию текстов на ясном письме «наборным шрифтом».

Казалось бы, созданы важнейшие условия для образования и просвещения калмыков, однако следует признать тот факт, что учебников букварей для обучения калмыцких детей «ясному письму» было создано ничтожно мало. Для обучения детей калмыцкой грамоте в дооктябрьский период был издан «Калмыцко-русский букварь» (1871 г. ), составленный по распоряжению Главного попечителя калмыцкого народа И. Костенкова, в 1902 году было осуществлено второе его издание с некоторыми дополнениями Н. Бадмаева. Найман Бадмаев составил затем «Руководство к Калмыцко-русскому букварю» (издано дважды 1909 и 1911 гг. ), «Калмыцко-русский букварь» (СПб, 1910 г. ).

Православное миссионерское общество издало в русской транскрипции три начальных учебника: «Букварь калмыцких улусных школ» (Казань, 1892 г. ); «Первоначальный учебник русского языка для калмыков» (Казань, 1892 г. ); в сокращенном варианте он был переиздан затем дважды (1903 и 1910 гг. ); «Букварь для калмыков» (два издания: 1902 и 1903 гг. ).

Учебники и буквари, изданные Православным миссионерским обществом для реализации политики христианизации калмыков, которое безуспешно проводила царская православная церковь конца 18 века, оказались непригодными для обучения калмыцкой грамоте, так как и не содержали калмыцкого алфавита.

Последней публикацией букваря по " ясному письму" в дооктябрьский период считается букварь Номто Очирова (более точное его название; " Калмыцкий букварь". Составили Л. Нармаев и Н. Очиров при участии Вл. Котвича. (Петроград. Типо-Литография Б. Авидона, Моховая, 41, 1915). Он был издан литографским способом небольшим тиражом (всего 500 экземпляров), теперь является библиографической редкостью, поэтому длительное время отыскать его не удавалось.

Месяца три назад поиски букваря Н. Очирова увенчались успехом: профессор М. Л. Кичиков (сын Н. Очирова) получил из Финляндии бандероль, в которой оказалась копия разыскиваемого букваря. История находки и приобретения копии такова.

М. Л. Кичиков обратился за помощью к профессору А. Борманжинову, и он принял самое деятельное участие в нахождении и приобретении букваря или копии с него. В ответном письме Араш Борманжинов посоветовал обратиться в Славянский отдел библиотеки университета Хельсинки, куда, по его словам, до 1917 года поступал обязательный экземпляр печатных изданий Российской империи. Дело в том, что сообщил А. Борманжинов, ни в Париже, ни в Национальной библиотеке Британского музея букваря Н. Очирова не оказалось, поэтому единственной надеждой была Финляндия.

Финские коллеги оказались очень оперативными: буквально в считанные дни после получения письма они выслали ксерокопию букваря Н. Очирова, хранящегося в их библиотеке. В настоящее время с этой ксерокопии М. Л. Кичикова уже сделано несколько копий.

Здесь, я думаю, нам следует сказать теплые слова признательности и выразить благодарность профессору А. Борманжинову за его бескорыстную помощь и содействие в поиске и находке букваря Н. Очирова и Славянскому отделу библиотеки Хельсинки, любезно предоставившему ксерокопию букваря.

Я уверен, что государственные публичные библиотеки Москвы и Санкт-Петербурга имеют в своих фондах букварь Н. Очирова, уверен также и в том, что со временем букварь этот обнаружится в другом месте. Если принять во внимание тот факт, что до недавнего времени калмыцкая литература в основном была упрятана в спецхраны библиотек (нет уверенности, что сейчас эти спецфонды, спецхраны открыты полностью), как долго и небрежно при этом исполняются библиотеками запросы читателей, то станет понятным, почему букварь до сих пор не обнаружен в нашей стране.

Вообще следует отметить, что в научной и специальной литературе упоминаний о букваре Н. Очирова не имеется, и о его существовании я впервые услышал в беседе с профессором Б. К. Пашковым еще в 60-х годах. Совершенно недавно о существовании этого букваря мне напомнил наш архив. В одной служебной записке от 12 октября 1919 года, адресованной Большедербетовскому улусному хозяйственному управлению, старшина Багатуктунова аймака М. Фокинов извещает о следующем: «довожу до Вашего сведения, что учитель Калмыцкой грамматики Н. Бадмаев прибыл 10 октября и начал занятия, ввиду чего прошу отпустить 40 шт. Букварей Н. Очирова, Хрестоматии калмыцкого языка профессора Позднеева, Опыт грамматики Вл. Котвича и калмыцкий словарь Позднеева.

Прошу пожалуйста указать еще какие есть пособии (В тексте прошения сохраняю орфографию и пунктуацию – Ан. Б. )

Отпустите несколько экземпляров «Джангара».

Мне неизвестно, было ли удовлетворено прошение полностью, на нем имеется отметка, что «Завед. Бадмаеву выдано 2 экз. грамматики».

Надо полагать, что в 1919 году букварь Н. Очирова можно было без особого труда отыскать в нужном количестве, о чем и напоминает процитированное прошение. А время-то, если вспомнить, для Калмыкии и для всей страны было тяжелейшим: шла гражданская война…

" Калмыцкий букварь" Н. Очирова по объему невелик, в нем всего 32 страницы. Написан он на русском языке. Познакомимся с его содержанием.

Букварь открывается вступительной статьей (введением) без названия, в которой перечислены издания до 1915 года и изложена цель составления букваря: " приблизить правописание к разговорной речи калмыков". Отмечается, что в основу букваря лег материал дербетского говора (наречия) и оговаривается при этом, что принципиальных расхождений с торгутским говором не имеется. В подготовке букваря к изданию принимали участие калмыки ставропольские (Мукебэн Хаглышев, Дордже Годинов, Бадма Абрамов), за что авторы и приносят им благодарность.

Первый раздел букваря называется " Отдельные звуки и буквы", в нем показаны написания гласных и согласных звуков и букв. Затем букварь знакомит с согласными буквами, которые делятся на два разряда. После знакомства с буквами алфавита " ясное письмо" предлагаются " Слоги" и их написание. Также в букваре предлагаются образцы склонения" (9 падежей), краткие выражения, " образцы спряжения".

В качестве материала для закрепления письма, чтения на " ясном письме" в букваре Н. Очирова предлагаются образцы калмыцкого фольклора: загадки (тә ә лвртә туульс), пословицы (ү лгү рмү д), песни (дуд), благопожелания (йө рә лмуд) и сказка (тууль).

" Калмыцкий букварь" Н. Очирова – последнее учебное пособие по " ясному письму", изданное в России в дооктябрьское время. Сейчас он является библиографической редкостью и представляет для нас интерес прежде всего, как историческая ценность.

Нужен ли сегодня букварь Н. Очирова? Несомненно, нужен, и его необходимо переиздать. Вот здесь-то и возникает ряд проблем и вопросов. Прежде всего, как издавать? Самый простой выход – сделать репринтное издание, но оно нежелательно из чисто практических соображений: буквы и слова на «ясном письме» исполнены мелковато. Но они написаны рукою самого Н. Очирова, поэтому нужно сохранить потомкам и каллиграфию его.

Другой способ издания – наборными литерами, но он пока неосуществим по той простой причине, что нет готовых литер алфавита «ясное письмо».

 Есть и третий способ – это фототипичный метод с заготовленных клише. Но это тоже невыгодно, если мы хотим сохранить букварь в его первоначальном виде.

«Калмыцкому букварю» Н. Очирова, как и самому автору его, не очень благоприятствовала судьба: он послужил делу образования и просвещения калмыков всего лишь около десяти лет и в начале 20 века – начале 30-х годов был изъят из употребления, и упрятан так надежно и крепко, что сегодня в поисках его пришлось обращаться ко всему просвещенному миру

Букварей и пособий по обучению старокалмыцкой письменности было издано ничтожно мало, поэтому букварь Н. Очирова как национальная реликвия нашей письменности культуры должно и нужно переиздать скорейшим образом. Но для этого сегодня нужны спонсоры. Я искренне надеюсь, что спонсоры, меценаты (частные лица) в республике нашей сыщутся.

На мой взгляд, переиздание букваря Н. Очирова необходимо осуществить еще и по той причине, что этим актом переиздания букваря мы от имени благодарных потомков воздадим дань почтения и уважения доброй памяти его автору. И, может быть, с некоторым опозданием практически претворим моральную, нравственно-этическую реабилитацию имени одного из славных сынов нашего народа.

Жизнь и судьба, ученые заслуги Номто Очирова подтверждают все вышесказанное.

Ан. БАДМАЕВ, доцент КГУ.

(Изв. Калмыкии. – 1992. – 17 июля).



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.