Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Конец первой книги! 2 страница



По крайней мере, работа с Норой Сатерлин могла предоставить ему такое необходимое отвлечение от его страданий. По‑ видимому, она была из тех женщин, способных избавить от головной боли, устроив в кровати настоящий пожар. Не пожалеет об этом? Он уже жалел.

– Ты понимаешь, что наша совместная работа может сказаться на моей карьере не самым лучшим образом? – спросил Зак, – Я занимаюсь художественными фикциями, а не…

– Художественными фрикциями?

– Не могу поверить, что я это делаю, – Истон покачал головой.

Нора прильнула к нему ближе, отчего Зак неожиданно и неловко ощутил близость длинного, обнаженного изгиба ее шеи. Сатерлин пахла распустившимися цветами.

– А я могу, – прошептала она ему на ухо.

Медленно выдохнув, Истон нехотя отстранился от нее.

– Я жесткий редактор.

– Мне нравится жесткость.

– Я заставлю тебя переписать всю книгу.

– И сейчас ты пытаешься меня этим напугать? Ну, так что?

– Ладно, – наконец, ответил Истон, – тогда спаси меня.

– Легко, – сказала Сатерлин, – но если Боннер начнет отчитывать тебя за то, что ты оставил вечеринку со мной, скажи ему, что это была моя идея уйти и позаниматься моей книгой. Жан‑ Поль не станет меня шлепать.

– Я в этом не уверен, – ответил Зак.

– Я знала, что он мне нравился неспроста.

– Если мы уходим, мне надо кое с кем попрощаться.

Для начала с Жан‑ Полем. Потом с Мэри, с мужем которой Истон не успел познакомиться. В том числе, с Роуз Эвели.

– Нет. Не надо этого делать, – сказала Нора, – никогда не прощайся, покидая мероприятие. Тем самым, ты оставляешь за собой тайну. Гостям больше понравится говорить о нас, нежели с нами. Разве до тебя еще не дошли слухи? Зак Истон ушел с вечеринки с Норой Сатерлин. Неужели между ними… конечно же, нет… конечно же, да…

– Конечно же, нет, – заключил Истон.

– Я это знаю. Ты это знаешь. Но вот они этого не знают.

Зак оглядел зал. И куда бы он ни посмотрел, на них отовсюду украдкой стреляли взглядами, самый прожигающий из которых был у Томаса Финли, его " любимого" коллеги. Однако, Истон заметил, что тот смотрел не столько на него, сколько на Нору Сатерлин. И посыл, читающийся в его глазах, был совершенно недружелюбным.

– Я предпочитаю не становиться темой для сплетен, – сказал Зак.

– Слишком поздно. Во всяком случае, мое участие обеспечит слухам, по‑ настоящему, яркие краски.

Сатерлин спустилась по лестнице, с каждым своим шагом вызывающе цокая каблуками. Истон последовал за ней. Толпа расступилась перед Норой, словно разрезанная надвое кроваво‑ красным ножом. Наконец, выбравшись с мероприятия, Зак накинул свое пальто, и вдохнул живительного, зимнего, вечернего воздуха.

Такси остановилось перед Сатерлин через считанные секунды, и она грациозно скользнула в машину. Истон резко вдохнул, когда ее обутые в сапоги ноги исчезли в салоне. Спросив себя в последний раз, какого хрена он делает, Зак следом полез в такси.

Нора ничего не сказала, когда он присоединился к ней, и только отвернула голову, вглядываясь в ночь. Казалось, будто она играла с Нью‑ Йорком в гляделки. У Истона было ощущение, что город моргнет первым. Он нервно потер пустующее место, где когда‑ то носил обручальное кольцо. Потянувшись к нему, Сатерлин обернула ладонь вокруг его безымянного пальца, и, посмотрев Заку в лицо, вопросительно приподняла бровь.

– Грейс, – ответил он.

Нора кивнула.

– Ты женился на принцессе.

Принцесса Грейс – так ее называла мать.

– Она не любила, когда ее называли " Принцессой".

В своем голосе Истон услышал тоску.

Подняв его руку, Сатерлин поднесла к шее, и прижала пальцы к своему горлу, под теплой, мягкой кожей которого бился пульс.

– Сорен, – произнесла она, встретив взгляд Зака.

В этих темных, опасных глубинах, он увидел проблеск чего‑ то человеческого – не только сочувствия, но и сопереживания. В ответ Истон ощутил что‑ то нечеловеческое – не страсть, а чистую, животную потребность. На короткий миг, он представил свои пальцы, впивающиеся в ее бедра, и следы от ее кожаных сапог, оставленные на его спине. Зак отвел взгляд до того, как Сатерлин со своей сверхъестественной способностью читать мысли, распознала голод в его глазах.

Когда такси остановилось у дома Истона, Нора отпустила его руку. Открыв дверь, он вышел из машины. Зак хотел предложить Сатерлин подняться, и провести несколько часов вдвоем, забыв о своей боли, и причинах, ее породивших. Но он не мог этого сделать, или мог? Из‑ за Грейс, хотя ее это вряд ли взволнует. Истон открыл рот, но прежде чем он успел пригласить Нору к себе, она захлопнула дверь.

– Видишь, Зак? Я же сказала, что спасу тебя.

***

Нора смотрела, как Истон проводил взглядом такси, после чего повернулся и зашел в дом. Какой прекрасный, сломленный мужчина. Кингсли всегда говорил, что прекрасные и сломленные были по ее части. Ему лучше знать. Разумеется, к их числу он относил и себя.

– Куда, мисс?

На мгновение Нора задумалась. В течение следующих шести недель, они с Заком займутся переписыванием ее книги. И если он примется надирать ее зад с завтрашнего дня, то ей было бы неплохо надрать чей‑ то зад сегодня.

– Мисс? – повторил водитель.

Нора проговорила адрес особняка на Манхэттене, и чуть не рассмеялась, увидев в зеркале заднего вида округлившиеся глаза таксиста.

– Вы в этом уверены? С наступлением темноты, да и вообще независимо от времени, хорошим девочкам там не место.

На этот раз, Нора рассмеялась в открытую. Каждый таксист в городе знал домашний адрес Кингсли. И ни один, кому было что терять, в этом районе не появлялся. Хорошо, что ей нечего было терять. Во всяком случае, теперь.

Нора оглянулась на городскую ночь. Сорен может наказать ее за то, что она связалась с человеком, вроде Зака – все еще официально женатым мужчиной. Но желание взбесить Сорена – еще одна причина, чтобы на это пойти.

– Не переживайте.

Закинув ногу на ногу, Нора откинулась на сидении. Она оставит водителю приличные чаевые только за то, что он ее рассмешил.

– Я не хорошая девочка.

 

Глава 4

 

Болело все: спина, руки, запястья, пальцы, шея – абсолютно все. Нора не испытывала подобной боли уже многие годы, с тех пор, как изменила свой стиль жизни.

Зак не шутил – он был жестким редактором. И она была права – он надрал ее зад. Нора позволила себе улыбнуться. Она и забыла, как сильно ей нравилось, когда ей надирали зад.

Она перечитала замечания Истона по первым главам, и ей было приятно видеть, что в нем оказались задатки садиста. Сатерлин, конечно, не могла себе представить, как он берет настоящий кнут и порет ее…, а жаль. Но Зак обладал даром суровой критики. Он был ее редактором всего три дня, но за это время уже успел назвать ее " писательницей всякого мусора", чьи книги были " мелодраматичными", " маниакальными", и " нездоровыми". Эпитет " нездоровые" был ее самым любимым.

Нора растягивала свою ноющую спину, когда в комнату вошел Уесли, и плюхнулся в кресло, стоящее напротив ее стола.

– Как идет процесс переписывания? – спросил он.

– Ужасно. Сегодня третий день, а я еще… ничего не переписала.

– Ничего?

– Зак пустил книгу на шредер.

Нора подняла сноп измельченной бумаги. Это произошло утром после вечеринки по случаю выхода книги. Истон направил ей двенадцать листов с замечаниями только по первым трем главам.

– Ты уверена, что этот англичанин, подходящий для тебя редактор? Разве ты не можешь поработать с кем‑ нибудь другим?

Подняв чашку, Нора сделала глоток чая. Ей не хотелось обсуждать с Уесли ситуацию с контрактом. Жан‑ Поль говорил, что последнее слово в том, будет книга издаваться или нет, оставалось за Заком, но она не собиралась делиться этой информацией со своим практикантом. Бедный мальчик и без того достаточно о ней волновался.

– По всей видимости, нет. Боннеру пришлось практически умолять Истона о встрече со мной.

Пожав плечами, Уесли скрестил на груди руки.

– Не уверен, что он мне нравится. В нем есть что‑ то от… не знаю…

– Осла? При мне можно употреблять слово " осёл". Оно есть даже в Библии, – напомнила ему Сатерлин, подмигнув.

– Он вел себя с тобой, как придурок. Как так?

– Зак – деспот. Но именно это мне в нем и нравится. Навевает некоторые воспоминания.

Откинувшись на спинку стула, Нора улыбнулась, глядя в свой чай. Уесли простонал.

– Неужели тебе необходимо все сводить к Сорену?

Нора скривила лицо. Уесли ненавидел, когда она вспоминала про своего бывшего.

– Прости, малой. Но даже если Истон и осёл, в своей работе он великолепен. У меня такое ощущение, будто я, наконец‑ таки, учусь писать книгу. В Либретто, ценным товаром являлись книги. А для Главного Издательского Дома – это писатели, к которым они относятся, как к мастерам своего дела. Думаю, этот роман заслуживает большего, чем ему может дать Либретто.

Нора умолчала, что при всем ее желании, это издательство не стало бы публиковать ее работу. Как только Марк Кляйн разнюхал, что она присматривается к новому редактору, он оборвал с ней все связи, кроме предусмотренных контрактом. Уесли не нужно было знать, что ГИД оказался единственным авторитетным издательством, которое пошло ей навстречу. Несмотря на их шаткое начало, Нора предвкушала сотрудничество с Истоном. В издательской индустрии Зак славился безупречной репутацией, не говоря уже о том, что был сногсшибательным мужчиной, с которым было приятно флиртовать. Особенно, когда он притворился, что ему это не нравилось.

– И все же, о чем новая книга? – спросил Уесли.

– Это своего рода история любви. Не с привычным для меня сюжетом, " мальчик встречает девочку, мальчик шлепает девочку". Оба моих персонажа любят друг друга, но они не могут быть вместе. И вся книга о том, как вопреки их воле, они, все‑ таки, расстаются.

Уесли дергал за вылезшую из обивки кресла нитку.

– Но они же любят друг друга? Почему они не могут быть вместе?

Нора тоскливо вздохнула.

– Вопрос девятнадцатилетнего.

– Я люблю хэппи энды. Это что, преступление?

– Это неправдоподобно. Тебе не приходило в голову, что, даже расставшись, люди, все равно, могут быть счастливыми?

Уесли сделал паузу. Как правило, прежде чем что‑ то сказать, он всегда думал, что было несвойственно для его возраста. Нора разглядывала малого, пока он обдумывал ее вопрос. Прекрасный мальчик. Он сводил ее с ума своими большими карими глазами и милым, красивым лицом. И уже в миллионный раз, с тех пор, как она упросила его переехать к ней, Нора задалась вопросом, о чем, черт побери, она думала, перетягивая это невинное создание в свой мир.

– Ты ушла от него, – наконец, произнес Уесли.

Него… Сорена.

– Да, – ответила она, прикусывая свою нижнюю губу – привычка, которую Сорен пытался искоренить в ней в течение восемнадцати лет, – ушла.

– Ты счастлива без него? – Уесли снова посмотрел на Нору.

– В некоторые дни, да. В иные, я словно, просто существую. Но эта книга не про Сорена.

– Могу я ее почитать?

– Исключено. Может быть, когда она будет отредактирована. А, может быть…

Нора улыбнулась ему, и Уесли внезапно занервничал. Поднявшись со своего места, она села на край стола и поставила ноги на каждый из подлокотников кресла, в котором сидел парень.

– Давай поиграем в игру, – сказала Нора, наклоняясь к нему.

Уес выпрямился, вжимаясь в спинку кресла.

– Меняю книгу на твое тело.

– Я твой практикант. Это считается сексуальным домогательством.

– Этот пункт значится среди твоих должностных обязанностей, разве ты забыл?

Уесли поерзал в своем кресле. Норе нравилось то, сколько волнения она ему доставляла, даже спустя год их совместного проживания. Ему на лоб упал локон светло‑ песчаных волос. Она потянулась, чтобы смахнуть его, но до того, как успела к нему прикоснуться, Уес пролез под ее ногой, оказываясь вне зоны досягаемости.

– Трус, – поддразнила она.

Уесли начал что‑ то отвечать, но услышав пронзительный звонок, раздавшийся в районе ее стола, они оба замерли. Улыбка, искрящаяся в глазах Уесли исчезла, когда из‑ под стопки бумаг, Нора извлекла гладкий, красный мобильный телефон.

– Госпожа слушает, – ответила она.

– Книга, – произнес Уесли одними губами, смотря на нее умоляющим взглядом.

Все еще держа телефон у уха, Нора подошла к нему. Она встала так близко, что парень начал отступать назад. Нора сделала к нему еще шаг, он снова назад.

– Иди, займись домашним заданием, малой, – сказала она, и Уесли одарил ее самым язвительным взглядом, на который был способен.

– У тебя тоже есть домашнее задание, – напомнил он ей.

– Я не отличница по биоорганической химии в, мать его, престижнейшем гуманитарном университете. Вон. Взрослым нужно поговорить, – и закрыла дверь перед его носом.

– Говори, Кингсли, – произнесла Нора в трубку, – и лучше, если это будут хорошие новости.

***

– Вижу, ты, как обычно, заработался допоздна.

Подняв глаза от своих замечаний по книге Норы, Зак увидел стоящего перед своим кабинетом Жан‑ Поля с газетой подмышкой. Он посмотрел на часы.

– Уже больше восьми вечера? – спросил Истон, пораженный своей внезапной невосприимчивостью к течению времени, – Боже правый.

– Должно быть, ты читал что‑ то увлекательное, – зайдя в кабинет Зака, Боннер сел.

– Возможно. Вот, послушай.

Открыв рукопись на обозначенной странице, Истон зачитал вслух.

 

" Было удовольствием смотреть, как она работала. Мне, сидящему за столом своего кабинета, требовалось подвинуть кресло всего на шесть дюймов вправо, и в зеркале коридора, я мог видеть четкое отражение кухни, словно сам находился в комнате, как привидение. И вот, что открывалось моему взору: Каролина, в свои двадцать по‑ прежнему казавшаяся неуклюжей, словно маленькая девочка, тащила стул к столешнице. Тот нервно дрогнул под ней, когда сделав успокоительный вздох, она встала на него коленями. Девушка открыла шкаф с бокалами для вина – моей нарочито хаотично расставленной коллекцией – каждый из которых был старше нее самой, а один или даже два, старше этой молодой страны. Девушка брала бокалы с полки по одному, держа их за хрупкие ножки своими нежными, дрожащими пальчиками.

Я намеренно подвел Каролину к этому моменту. Я мог мучить ее бесконечными заданиями и тяжким физическим трудом. Вместо этого, я выбрал способ истязания скукой, желая увидеть, к чему ее подтолкнет безделье. И что интересно, в моем доме, первым делом, ее внимание привлекали легко ломающиеся предметы. Каролина протирала каждый коллекционный предмет мягкой, чистой тряпкой, держа хрупкий бокал, как птицу, поглаживая его стенки, как кошачью спинку, стирая с краев свидетельства времени. Я видел, как она глазами пересчитала бокалы. И пересчитал их вместе с ней. Тринадцать. Прошлой ночью я показал Каролине плеть, но не стал ее на ней пробовать. Тринадцать… один удар за каждый бокал, который она тронула без моего разрешения. Тринадцать… думаю, этой ночью я высеку ее, а потом скажу, за что".

Истон закрыл рукопись, ожидая реакции своего шеф‑ редактора. Жан‑ Поль присвистнул, и Зак изогнул бровь.

– Думаю, отрывок меня даже завел. Это должно меня беспокоить? – спросил Боннер, расплывшись в похотливой улыбке.

– Так как я второй и последний из присутствующих в кабинете, думаю, меня это должно беспокоить намного больше, – ответил Истон, – довольно неплохо, правда? Содержание слегка хромает, но стиль написания…

– У нее талант. Я тебе говорил. Надеюсь, это означает, что ты больше не хочешь меня убить.

– Убить?

Жан‑ Поль широко улыбнулся.

– Да, за то, что насильно вручил тебе Сатерлин.

Зак усмехнулся.

– Нет. Я больше не хочу тебя убить. Но скажи мне, неужели я, действительно, единственный редактор, который может с ней работать?

– Думаю, я мог бы откопать кого‑ нибудь еще. Хотя, тебе никто и в подметки не годится. В любом случае, Нора просила тебя.

Истон удивленно поднял глаза.

– Правда?

– Ну, не по имени.

Боннер выглядел несколько смущенным.

– Она просила меня отдать ее любому редактору, который будет обращаться с ней как можно строже. Ты оказался первым, и честно говоря, единственным, кто пришел на ум.

– Я едва ли строг с ней.

– Тогда как это называется? – спросил Жан‑ Поль, сияя темным огнем в глазах.

– Сомневаюсь, что своим ответом мне удастся отбиться от твоих вкрадчивых намеков. Если уж на то пошло, мы с ней говорили исключительно о книге.

– Да, о той самой умопомрачительной, маленькой книге, ради которой ты покинул мероприятие Роуз в понедельник вечером.

– Я – профессионал, – спокойно произнес Зак, – и не сплю со своими авторами.

Истон не стал распространяться, насколько – к своему стыду – он был близок к тому, чтобы после поездки на такси пригласить Нору к себе. Он все еще не мог поверить, что ей так быстро удалось его окрутить. За десять лет брака, он ни разу не был нечестным по отношению к Грейс, и никогда этого не хотел. Но тут, за один день Нора Сатерлин посеяла в его голове мысли, которых он не позволял себе годами.

– Я видел ее. И не стал бы тебя винить, даже если бы и спал. Но это всего лишь шок. Я окружен пост‑ феминистами и неофрейдистами. Что произошло с философией " суди книгу только по книге, не по автору"?

– Одна поездка в такси, и один приятный разговор навряд ли делает меня фрейдистом. Признаю, что вел себя с ней излишне формально. Сатерлин – хорошая писательница, и у ее книги есть потенциал. И если я смягчился по отношению к ней, то это только потому, что смягчился по отношению к книге. Но Нора себе на уме. В этом я оказался прав.

– Она писательница. Ей полагается быть себе на уме.

– По крайней мере, Сатерлин еще и трудоголик. Она уже направила мне полностью переписанное содержание по каждой главе, вместе с новыми набросками, которые я запросил.

– И как новые наброски?

– Лучше, – ответил Зак, глянув на свои записи, – но секса, по‑ прежнему, больше, чем сути. Думаю, Сатерлин способна излагать суть. Просто она этого боится.

– По‑ видимому, она сроднилась с образом писательницы с плохой репутацией, – сказал Боннер, и Зак кивнул, соглашаясь.

– Этим она заслуживает доверие – убеждая людей, что практикует то, что описывает в книгах. Будет не так‑ то просто принудить Нору отложить ее пресловутый стек, и всерьез взяться за перо.

– Но если она это сделает… – Истон опустил взгляд на рукопись, и вспомнил свою утреннюю реакцию во вторник, когда заставил себя перечитать ее работу, на этот раз, непредвзято. Слова вспыхивали на странице, пылали ярким пламенем, затем сгорали. Зак настолько погрузился в этот роман, что даже забыл о том, что ему следует его редактировать.

– Если Сатерлин это сделает, она может взорвать весь мир, и ей даже не понадобится спичка. И ты не посмеешь передать ей ни слова из того, что я только что сказал. Если Нора будет продолжать меня бояться, она будет продолжать писать.

Зак впился взглядом в рассмеявшегося Жан‑ Поля.

– Что? – потребовал Зак.

Вытащив газету из подмышки, Боннер развернул ее. Это был номер периодического издания New Amsterdam Noteworthy – профессиональной газеты Нью‑ Йорка, рассказывающей о последних новостях в сфере публицистики. Шеф‑ редактор кинул газету Истону на стол. В нижней части первой страницы оказалась небольшая фотография Зака и Норы Сатерлин на лестничной площадке во время мероприятия по случаю выхода книги Роуз Эвели. Зак не помнил вспышки фотокамеры. Очевидно, репортер находился достаточно далеко, и его невозможно было увидеть. На снимке Нора прильнула к Истону, ее губы находились в миллиметре от его уха. Казалось, что она собиралась поцеловать его в шею. Зак помнил, что это был за момент. Он только признался, что не мог поверить в то, что собирается это делать, а Сатерлин ответила своим соблазнительным: " А я могу" Подпись под фотографией гласила, " Нора Сатерлин – единственная писательница, способная вогнать Анаис Нин в краску".

– Мне она не кажется устрашающей, – сказал Боннер, – однако, ты выглядишь несколько остолбеневшим.

– Жан‑ Поль, я…

– Я не хочу искать для Сатерлин нового редактора. Но если понадобится, я это сделаю. Я не возражаю, если книга будет продаваться из‑ за ее сексуального содержания. Но я не хочу, чтобы хоть кто‑ нибудь подумал, будто обращаясь в Главный Издательский Дом, авторам приходится не только писать.

Зак потер лоб.

– Клянусь, дело только в книге. И нет, тебе не понадобится искать для нее нового редактора. Я знаю, вдвоем мы сможем сделать из книги что‑ нибудь стоящее.

– Я тоже думаю, что сможете. Если ты будешь концентрироваться на деле, – тон Боннера был скептическим.

– Так и есть.

– Истон, я старик. Мой слух портится, и состояние моих коленей оставляет желать лучшего. Но мои глаза до сих пор видят. С того самого дня, как ты здесь появился, я не видел твоей искренней улыбки. Но когда я зашел в кабинет, застав тебя за чтением ее книги, ты улыбался, как подросток, обнаруживший тайник отца с журналами Playboy. Раньше я пытался совмещать работу и подобные отношения. Но это ни разу ничем хорошим не кончилось.

Зак снова открыл рот, но Жан‑ Поль поднял свою руку, перебивая его.

– Можешь продолжать редактировать Сатерлин. Пока что. Только прислушайся к маленькому совету…

– Пожалуй, не стоит.

Потянувшись через стол, Боннер взял рукопись. Пролистав ее, он присвистнул. Несомненно, ему на глаза попалась одна из мириад эротических сцен.

– Выражаясь словами Шарлотты Бронте, – начал шеф‑ редактор, – " Так уж устроена жизнь, что ничего в ней заранее не предскажешь" '. Выражаясь моими словами… Пусть это будет только работа, Истон.

Сжав челюсть, Зак ничего не ответил. Забрав газету со снимком его и Сатерлин, Боннер оставил его наедине с книгой. Истон закрыл глаза и представил образ Грейс. Господи, он был рад, что она осталась в Англии, где не сможет увидеть эту фотографию. Но почему он переживал? Даже если Грейс увидит снимок, где он с другой женщиной, будет ли ее это волновать? Конечно, нет. Иначе сейчас, она находилась бы с ним, в Нью‑ Йорке.

Устало вздохнув, Зак вернулся к нужной странице в книге Норы, отмеченной бумажной закладкой.

" После ссоры, Каролина спала в отдельной от ее любовника комнате. Проснувшись, Уильям на цыпочках пробрался к двери. Слегка приоткрыв ее, он остановился, прислушиваясь к ее дыханию".

Эта картинка встала у Истона перед глазами. Прошлый год с Грейс был кошмаром с закрытыми дверьми и отдельными комнатами. И все же, Зак не мог пропустить ни одной ночи, хотя бы не посмотрев на свою спящую жену, до того ужасного раза, когда ее дверь оказалась запертой. На следующий день ему позвонил Боннер с приглашением поработать в Главном Издательском Доме Нью‑ Йорка, и обещанием повышения до поста шеф‑ редактора в Лос‑ Анджелесе, после ухода на пенсию нынешнего босса. Зак даже не удосужился поинтересоваться о размере заработной оплаты, прежде чем ответить " да". Почему он позволял себе об этом думать?

Он должен был оставаться объективным в отношении книги, и загадочной писательницы с ее темными волосами, красным платьем и пылающими словами. Пусть это будет только работа, Истон… Легче сказать, чем сделать.

 

Глава 5

 

" Телефон зазвонил в семь утра, а сам звонок состоял всего из нескольких слов – за ее приветствием, последовало его: В клубе в девять. Жди с завязанными глазами. Положив трубку дрожащими руками, она поспешила в душ.

В клуб она прибыла без четырнадцати девять, хотя в большинстве случаев, имела привычку опаздывать на пять минут. Все потому, что она научилась никогда не заставлять его ждать… далеко не самым из приятных способов.

В клубе у него была своя комната – у одного из семи, имеющих подобную привилегию. И у нее был ключ от этой комнаты – у одной из двух, имеющих к нему доступ. Принадлежащее ему помещение было скромным и, на удивление, изысканным, учитывая его единственное назначение. Помимо трех напольных канделябров, комната больше никак не украшалась. Кровать была заправлена роскошным черно‑ белым постельным бельем, белоснежные простыни которого жаждали быть запачканными.

Полностью раздевшись, она взяла черный, шелковый шарф. Устроившись на кровати, в коленопреклоненной позе спиной к двери, она закрыла глаза, и завязала ткань на затылке. Она ненавидела эту часть, ненавидела жертвовать ради него возможностью видеть. Дело было не столько в страхе, сколько в алчности. Она хотела видеть его, как он причиняет ей боль, как он проникает в нее. Он знал, что она жаждала именно этого, поэтому так часто приказывал надеть повязку.

Она ждала.

В ожидании его прибытия, она начала медленно, глубоко дышать, чему он научил ее много лет назад. Вдыхая носом, и заполняя кислородом живот, она медленно выдыхала через рот. Эта техника не просто расслабляла, она, действительно, притупляла остроту волнения. Гипнотическое дыхание убаюкивало, помогая ближе подобраться к саб‑ спейсу – тому безопасному месту, где ее разум отключался, в то время, как ее тело нещадно терзали. Была и третья причина для дыхательного упражнения, о которой он никогда не говорил, но она не сомневалась в ее правдивости – это было по ЕГО приказу. Даже сам воздух, насыщающий ее легкие, делал это по ЕГО приказу.

Она выдохнула, услышав, как тихо открылась дверь. Напрягая слух, она пыталась уловить каждое его действие. Он молчал. Он редко говорил в такие моменты. Прислушавшись, она с некоторой долей облегчения поняла, что по комнате перемещалась только одна пара ног. Но иногда, он приходил не один.

Она услышала, как чиркнув спичкой, он зажег свечи, и почувствовала, что комната залилась светом. Пять минут или более, прошли в полнейшей тишине, после чего он подошел к кровати. По ее телу прошла дрожь, когда кончиками пальцев он провел по ее пояснице. Удовольствие от потрясающе нежного касания было таким интенсивным, что у нее возникло ощущение, будто ее пронзили насквозь.

Она вздохнула, когда он поцеловал ее обнаженное плечо, и застыла, когда он надел на нее ошейник. Он редко пользовался поводком во время их приватных интерлюдий. Он применял его больше для ее унижения, разгуливая с ней по всему клубу, выставляя напоказ. Но наедине, он просто запускал два пальца под ошейник и тащил ее, как собаку, туда, куда хотел.

Ошейник натянулся, когда его пальцы проникли под кожаный обод. Она последовала за ним, когда потянув, он осторожно спустил ее с кровати. Он всегда был очень осторожным, когда она была лишена способности видеть, внимательно следя за тем, чтобы она ни коим образом не споткнулась, и не причинила себе боли. Причинять ей боль являлось исключительно его прерогативой.

Он подтолкнул ее вперед, и она плечом ощутила прикроватный столб. Одну за другой он завел ей руки за спину, пристегивая к каждому запястью кожаные наручники, отчего она переместила вес своего тела на столб. Сцепив их спереди, он поднял ее оковы над головой, и закрепил высоко на кроватной опоре.

Она застыла, почувствовав, как его ладони накрыли ее лицо. В течение нескольких секунд ничего не происходило, ладони просто оставались на месте, затем покинули ее, медленно скользнули к шее, и, минуя плечи, пробрались сначала вверх по рукам, потом вниз. Очертив их, они переместились к ее груди, соскам, животу, далее, к бокам, и принялись поглаживать ее спину. Одна из его рук скользнула между ее ног, а вторая пробежала по бедрам, ягодицам, вниз по одной ноге и снова вверх, потом настала очередь другой. Наконец, добравшись ладонями до подъема стопы, он легонько провел ими по чувствительной коже. Она старалась не улыбнуться изысканно нежному ощущению его рук, касающихся каждой частички ее тела.

Она знала, что он делал. Если он не брал ее более трех дней, то каждый раз проводил этот ритуал, повторно помечая свою территорию. Ее тело было его территорией, говорили эти руки. Каждый ее дюйм.

Почувствовав, как он отступил от нее, она снова начала медленно, глубоко дышать. Первый удар пришелся между лопатками, однако, она не вздрогнула и не закричала. Второй оказался сильнее, и на этот раз, она поежилась. После десятого удара, вся ее спина горела, словно в огне. После двадцатого, она потеряла им счет.

За повязкой, время приостанавливало свое обычное течение. Пять минут порки шли за целый час. Одна ночь в его руках пробегала за минуты. Час пыток заслуживал благодарности. Казалось, что избиение могло длиться вечно. С ним, даже бесконечность в аду была ничем – так, мимолетным мгновением.

Наконец, порка прекратилась. Он прижался к ней как можно ближе. Своей пылающей спиной она почувствовала его сильную, оголенную грудь. Она вдыхала и выдыхала его запах. Даже излучая тепло от нагрузки и возбуждения, он, по‑ прежнему, окутывал ее ароматом глубокой, зимней ночи. Положив ладони на ее дрожащий живот, он медленно провел ими до грудей.

Время с ним неизменно означало ослабление наслаждения и усиление боли, усиление наслаждения, и ослабление боли. Он пропускал ее через этот цикл снова и снова. Страдание приводило ее тело в жизнь. А удовольствие оказывалось намного острее, если оно переплеталось с мучением.



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.