Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





© ORIGINAL BIBLE 131 страница



 

20 Или же пусть эти люди сами скажут, в каком преступлении они меня обвиняли, когда я стоял перед Сангедрином,

 

21 Кроме тех слов, что я выкрикнул, стоя посреди них: 'Сегодня меня судят за то, что я верю в оживление мертвых! '"

 

22 Феликс, располагавший довольно подробной информацией о Пути, отсрочил рассмотрение, говоря: " Я вынесу решение по вашему делу после прибытия командующего Лисия".

 

23 Он приказал капитану содержать Шаула под стражей, но при этом предоставить ему относительную свободу и не запрещать никому из его друзей заботиться о нем.

 

24 Спустя несколько дней Феликс пришел вместе со своей женой Друзиллой, которая была еврейкой, велел привести Шаула и слушал, как тот говорил о вере в Йеhошуа hа-Машиаха.

 

25 Однако когда Шаул начал говорить о праведности, воздержании и будущем Суде, Феликс испугался и сказал: Теперь уходи! Я пошлю за тобой, когда будет возможность.

 

26 При этом он надеялся, что Шаул предложит ему денег, поэтому посылал за ним довольно часто и беседовал с ним.

 

27 По прошествии двух лет Феликса сменил на его посту Порций Фест. Но поскольку Феликс хотел оказать иудеянам услугу, он оставил Шаула в заключении.

 

Глава 25

 

1 Через три дня после того, как Фест прибыл в провинцию, он направился из Кесарии в Йерушалэйм.

 

2 Там руководящие коганим и вожди иудеян сообщили ему о деле Шаула и просили его

 

3 Оказать им услугу и прислать этого человека в Йерушалэйм. (Они сговорились напасть на него из засады и убить. )

 

4 Фест ответил, что Шаул содержится в Кесарии под стражей и что он сам вскоре собирается направиться туда.

 

5 " Итак, – сказал он, – пусть от вас со мной пойдут сведущие люди и предъявят этому человеку обвинения, если он в чем-то виновен".

 

6 Пробыв с ними не больше восьми или десяти дней, Фест отправился в Кесарию; и на следующий день занял место в суде и приказал привести Шаула.

 

7 Когда тот пришел, иудеяне, пришедшие из Йерушалэйма, окружили его и стали выдвигать против него множество серьезных обвинений, которые не могли ничем обосновать.

 

8 В ответ Шаул сказал: " Я не совершил никакого преступления – ни против Торы, которой держатся иудеяне, ни против Храма, ни против императора".

 

9 Однако Фест, желая оказать иудеянам услугу, спросил у Шаула: " Хочешь ли ты пойти в Йерушалэйм и предстать перед моим судом в связи с данными обвинениями? "

 

10 Шаул ответил: " Я нахожусь сейчас в суде императора, здесь и следует судить меня. Я не причинил иудеянам никакого зла, что тебе очень хорошо известно.

 

11 Если же я преступник, если я сделал что-либо заслуживающее смерти, тогда я готов умереть. Но если обвинения, которые мне предъявляют, не имеют под собой основы, никто не может выдать меня им только в виде одолжения. Я требую императорского суда! "

 

12 Тогда Фест, поговорив со своими советниками, сказал в ответ: " Ты потребовал суда императора, к императору и отправишься! "

 

13 Спустя несколько дней в Кесарию прибыли царь Агриппа и Береника, чтобы засвидетельствовать Фесту свое почтение.

 

14 Поскольку они остались там на некоторое время, Фесту представился случай ознакомить царя с делом Шаула. " Здесь есть один человек, – сказал он, – которого Феликс оставил в заключении.

 

15 Когда я был в Йерушалэйме, мне рассказали о нем руководящие коганим и старейшины иудеян и просили меня вынести ему приговор.

 

16 Я ответил им, что у римлян не принято выдавать осужденного только для того, чтобы сделать кому-то одолжение, прежде чем он встретится с обвинителями лицом к лицу и будет иметь возможность отстаивать свою невиновность.

 

17 Поэтому когда они прибыли сюда вместе со мной, я не медлил и на следующий же день занял свое место в суде и приказал привести этого человека.

 

18 Когда поднялись обвинители, то вместо того, чтобы выдвинуть против него обвинения в серьезных преступлениях, как я того ожидал,

 

19 они начали спорить с ним о некоторых вопросах их религии, и в особенности о каком-то умершем Йеhошуа, который, по утверждению Шаула, жив.

 

20 Находясь в затруднении по поводу решения подобных вопросов, я спросил у него, не желает ли он отправиться в Йерушалэйм и там предстать перед судом по этому делу.

 

21 Но так как Шаул потребовал, чтобы его оставили в заключении, а его дело решалось его императорским величеством, я приказал охранять его до тех пор, пока я не пошлю его к императору.

 

22 Агриппа сказал Фесту: " Я сам давно хотел послушать этого человека". " Завтра, – ответил тот, – ты услышишь его".

 

23 Итак, на следующий день Агриппа и Береника прибыли с большой торжественностью и прошли в зал слушаний в сопровождении военачальников и известнейших граждан города. Затем по приказу Феста ввели Шаула.

 

24 Фест сказал: " Царь Агриппа и все присутствующие здесь среди нас, видите ли вы этого человека? Вся община иудеян жаловалась мне на него как в Йерушалэйме, так и здесь, заявляя, что его нельзя оставить в живых.

 

25 Однако я обнаружил, что он не сделал ничего такого, что заслуживало бы смертного приговора. Когда же он сам потребовал императорского суда, я решил направить его туда.

 

26 Тем не менее, я не могу написать о нем его величеству ничего определенного. Вот почему он предстал перед всеми вами, а особенно перед тобою, царь Агриппа, чтобы после того, как мы допросим его, мне было что написать.

 

27 Мне кажется, было бы неразумно посылать заключенного, не указав при этом, какие обвинения против него выдвинуты".

 

Глава 26

 

1 Агриппа обратился к Шаулу: " Тебе разрешается говорить в свою защиту". Тогда Шаул сделал знак рукой и начал речь в свою защиту:

 

2 " Царь Агриппа, я почитаю за счастье защищаться сегодня перед тобой, отстаивая свою непричастность к тому, в чем обвиняют меня евреи,

 

3 Поскольку ты прекрасно осведомлен обо всех еврейских обычаях и разногласиях. Поэтому, прошу тебя терпеливо меня выслушать.

 

4 Итак, всем евреям известно то, как я жил с самой юности в родной стране и в Йерушалэйме.

 

5 Они давно знают меня, и если захотят, могут подтвердить, что я принадлежал строжайшей партии нашей религии – то есть был парушем.

 

6 Как странно, что сейчас я стою на суде из-за надежды на обещание, данное нашим отцам,

 

7 Исполнение которого надеются увидеть наши двенадцать колен, усердно поклоняясь день и ночь. Тем не менее, именно за эту надежду, ваше величество, и обвиняют меня сегодня евреи!

 

8 Почему же вам кажется невероятным, что Элоhим оживляет мертвых?

 

9 Я думал раньше, что обязан прилагать все силы к тому, чтобы бороться с именем Йеhошуа из Нацерета;

 

10 Что я и делал в Йерушалэйме. Получив полномочия от руководящих коганим, я лично бросил в тюрьмы многих из народа Элоhим, а когда их казнили, я давал на это свое согласие.

 

11 Я часто ходил по синагогам, подвергая их наказаниям и принуждая богохульствовать, и в своей слепой ярости против них я даже начал преследовать их за пределами страны.

 

12 С этой же целью я направился в Дамесек, получив от руководящих коганим неограниченные полномочия и власть.

 

13 Я находился в пути, ваше величество, и был полдень, когда я увидел свет с небес, ярче солнечного, осветивший меня и моих спутников.

 

14 Мы все упали на землю, затем я услышал голос, говоривший мне по-еврейски: 'Шаул! Шаул! Почему ты все время преследуешь меня? Трудно тебе идти против рожна! '

 

15 Я спросил: 'Кто ты, адон? ', и адон ответил: 'Я – Йеhошуа, ты же преследуешь меня!

 

16 Поднимись же и встань на ноги! Я явился тебе, чтобы ты стал служить мне и свидетельствовать о том, что я тебе уже показал, и что ты увидишь, когда я явлюсь тебе вновь.

 

17 Я избавлю тебя от Народа и от гоим. Я посылаю тебя

 

18 открыть им глаза, чтобы они отвернулись от тьмы и обратились к свету, от власти противника к Элоhим, и, таким образом, получили прощение грехов и вошли в число отделенных для святости, доверившись мне'.

 

19 Итак, царь Агриппа, я не ослушался видения с небес!

 

20 Напротив, я провозглашал сначала в Дамесеке, затем в Йерушалэйме и по всей Йеhуде, а также гоим, что они должны оставить грехи и повернуться к Элоhим и затем поступать в соответствии с этим покаянием.

 

21 Именно по этой причине евреи схватили меня в Храме и пытались убить,

 

22 Тем не менее, получив помощь от Элоhим, я по сей день стою и свидетельствую малым и великим, говоря только то, о чем предсказывали пророки и Моше –

 

23 что Машиах умрет и что, первым ожив из мертвых, он провозгласит свет и Народу, и гоим!

 

24 Но как только он дошел до этого момента в своей речи, Фест закричал во весь голос: " Шаул, ты с ума сошел! Твоя ученость доводит тебя до безумия! "

 

25 Шаул же ответил: " Нет, достопочтенный Фест, я не 'сумасшедший'; напротив, я говорю слова истины и здравого смысла.

 

26 Поскольку царь разбирается в этих вопросах, я свободно выражаю при нем свои мысли, так как уверен, что ничто из этого не было утаено от него. Ведь это не происходило где-то на задворках.

 

27 Царь Агриппа, веришь ли ты пророкам? Знаю, что веришь! "

 

28 Агриппа сказал Шаулу: " За такое короткое время ты хочешь убедить меня стать " христианином"? "

 

29 Шаул ответил: " Много ли на то понадобится времени или мало, мое желание перед Элоhим в том, чтобы не только ты, но и все слушающие меня сегодня стали такими, как я – не считая вот этих оков! "

 

30 Затем царь поднялся, а за ним правитель и Береника и все сидевшие с ними.

 

31 Выйдя оттуда, они говорили друг другу: " Этот человек не делает ничего такого, что заслуживало бы смерти или тюрьмы".

 

32 И Агриппа сказал Фесту: " Если бы он не потребовал суда императора, можно было бы освободить его".

 

Глава 27

 

1 Когда было решено, что нам нужно отплыть в Италию, Шаула и некоторых других узников перепоручили офицеру императорского полка по имени Юлий.

 

2 Мы сели на Адрамитский корабль, который отплывал в сторону портов, лежащих вдоль побережья Асийской провинции, и отправились в путь вместе с Аристархом, македонянином из Фессалоники.

 

3 На следующий день мы высадились в Цидоне, и Юлий любезно позволил Шаулу посетить своих друзей и взять все необходимое.

 

4 Отплыв оттуда, из-за встречных ветров мы держались подветренного берега Кипра,

 

5 Затем, выйдя в открытое море, плыли вдоль берегов Киликии и Памфилии; и, таким образом, достигли Миры, что в Ликии.

 

6 Там римский офицер нашел судно из Александрии, отплывавшее в Италию, и посадил нас на него.

 

7 За последующие дни мы совсем немного продвинулись вперед и с трудом добрались до Книда. Из-за ветра мы не могли держаться намеченного курса, поэтому от мыса Салмон поплыли вдоль укрытого от ветров побережья Крита;

 

8 И с трудом пробиваясь вперед, держась ближе к берегу, достигли места, называемого Приятная Гавань неподалеку от города Ласея.

 

9 Поскольку было потеряно немало времени, а продолжать плавание было опасно, так как Йом-Кипур уже закончился, Шаул посоветовал им:

 

10 " Братья, я вижу, что наше плавание ни к чему хорошему не приведет, и мы рискуем лишиться не только груза и корабля, но и собственных жизней".

 

11 Тем не менее, офицер больше поверил капитану и владельцу судна, нежели словам Шаула.

 

12 А так как порт не был приспособлен для зимовки, большинством было решено отплыть оттуда и попытаться достичь Феникса, еще одного критского порта, укрытого от юго-западных и северо-западных ветров, и там перезимовать.

 

13 Когда подул легкий южный ветер, они решили, что их цель очень близка, поэтому снялись с якоря и поплыли вдоль побережья Крита, держась ближе к берегу.

 

14 Однако вскоре с берега подул сильный северо-восточный ветер, называемый Еврокилон.

 

15 Корабль подхватило, и мы, будучи не в силах сопротивляться, понеслись, увлекаемые ветром.

 

16 Приблизившись к укрытому от ветра небольшому острову под названием Кавда, мы с огромным трудом смогли удержать спасательную шлюпку.

 

17 Шлюпку подняли на судно, затем стали укреплять сам корабль, обвязывая его канатами. Из-за опасности сесть на мель на песчаных отмелях близ Сирта, мачты и паруса были сложены, и корабль продолжал нестись по течению.

 

18 Из-за ухудшившейся погоды на следующий день пришлось выбрасывать за борт менее ценный груз;

 

19 А на третий день они собственными руками выбросили в море все снаряжение корабля.

 

20 В течение многих дней не было видно ни солнца, ни звезд, а буря продолжала неистовствовать, так что постепенно мы утратили всякую надежду на спасение.

 

21 И тогда, после того, как люди уже долгое время ничего не ели, Шаул встал посреди них и сказал: " Вам следовало послушаться меня и не отплывать с Крита; и тогда вы избежали бы таких огромных потерь.

 

22 Теперь же я советую вам не падать духом, так как ни один из вас не погибнет – вы утратите только корабль.

 

23 Поскольку в эту самую ночь передо мной предстал ангел того Элоhим, которому я принадлежу и которому служу.

 

24 Он сказал: 'Не бойся, Шаул! Тебе надо предстать перед императором. Вот, Элоhим даровал тебе всех, кто плывет вместе с тобой'.

 

25 Поэтому не отчаивайтесь! Ведь я доверяю Элоhим и верю, что сбудется то, что мне было сказано.

 

26 Тем не менее, мы все же сядем на мель у какого-то острова".

 

27 Шла четырнадцатая ночь, и мы все еще носились по Адриатическому морю, когда около полуночи моряки поняли, что мы приближаемся к земле.

 

28 Тогда они бросили лот и обнаружили, что глубина воды была около тридцати семи метров. Немного дальше они опять измерили глубину, на этот раз она была около двадцати восьми метров.

 

29 Опасаясь, что корабль может разбиться о скалы, они бросили с кормы четыре якоря и заклинали, чтобы поскорее настал день.

 

30 В этот момент экипаж попытался покинуть судно; они спустили шлюпку на воду, делая вид, что хотят бросить якоря с носа.

 

31 Шаул сказал офицеру и солдатам: " Если эти люди не останутся на борту, вы не сможете спастись".

 

32 Тогда солдаты обрезали веревки, удерживавшие шлюпку, и ее унесло.

 

33 Перед самым рассветом Шаул настаивал, чтобы все поели, говоря: " Сегодня уже четырнадцатый день, как вы, с тревогой думая о будущем, ходите голодные, ничего не едите.

 

34 Поэтому я советую вам поесть, это необходимо для вашего же спасения, поскольку ни у одного из вас и волос с головы не упадет".

 

35 Сказав это, он взял хлеб, произнес браху Элоhим перед всеми, разломил его и стал есть.

 

36 Тогда все они приободрились и тоже стали есть.

 

37 Всего нас было на судне двести семьдесят шесть человек.

 

38 Поев вдоволь, они начали избавляться от лишнего груза, выбрасывая за борт пшеницу.

 

39 Когда настал день, они не могли понять, что это была за земля, но, заметив залив, у которого был песчаный берег, решили, если можно, пристать к нему.

 

40 Они обрубили якоря и оставили их в море; также ослабили веревки, удерживавшие рули. Затем подняли фок по ветру и направили корабль к берегу.

 

41 Но внезапно наткнулись на то место, где встречаются два течения, и посадили судно на мель на песчаной косе. Нос корабля увяз и оставался недвижим, а волны со всей силой ударялись о корму и разбивали ее.

 

42 В этот момент солдаты уже подумывали убить заключенных, чтобы никто из них, выплыв, не скрылся.

 

43 Однако офицер, желая спасти Шаула, удержал их от исполнения этого плана. Он приказал тем, кто умел плавать, первым прыгнуть за борт и направляться к берегу,

 

44 А остальным использовать доски и все, что только можно найти на корабле. Таким образом, все благополучно достигли берега.

 

Глава 28

 

1 Спасшись, мы выяснили, что остров этот назывался Мальта.

 

2 Местные жители проявили необыкновенную доброту. Поскольку было холодно и начинался дождь, они разожгли костер и радушно приняли всех нас.

 

3 Шаул набрал много хвороста и подкладывал его в костер, как вдруг у него на руке повисла ядовитая змея, выползшая из-за жары.

 

4 Островитяне увидели свисавшую с руки Шаула тварь и сказали друг другу: " Этот человек, должно быть, убийца. Хоть он и избежал смерти в море, справедливость не даст ему остаться в живых".

 

5 Но он стряхнул змею в огонь и остался невредим.

 

6 Они ожидали, что у него опухнет рука или что он внезапно упадет замертво, но прождав довольно долго и увидев, что с ним ничего плохого не происходит, они изменили свое мнение и сказали, что он элоhим.

 

7 Неподалеку находились земли губернатора острова, Публия. Он принял нас по-дружески и дал нам приют на три дня.

 

8 Случилось так, что отец Публия лежал в постели с сильным жаром и дизентерией. Шаул вошел к нему, помолился, возложил на него руки и исцелил его.

 

9 После этого все жители острова, страдавшие какими-либо недомоганиями, приходили и исцелялись.

 

10 Они осыпали нас почестями, а когда нам пришло время отплывать, снабдили нас всем необходимым.

 

11 Спустя три месяца, мы отплыли из Александрии на судне под названием " Элоhим-близнецы", которое зимой находилось у острова.

 

12 Мы высадились в Сиракузах и провели там три дня.

 

13 Оттуда, повернув на другой галс, мы направились в Ригию; но через день подул южный ветер, и на второй день мы прибыли в Путеол.

 

14 Там мы нашли братьев, которые уговорили нас провести у них неделю. И затем мы продолжили путь в Рим.

 

15 Местные братья услышали о нас и пришли на Аппиеву рыночную площадь и к Трем Гостиницам, чтобы встретить нас. Когда Шаул увидел их, он поблагодарил Элоhим и ободрился.

 

16 Когда же мы прибыли в Рим, офицер позволил Шаулу остаться на свободе, однако под надзором солдата.

 

17 Через три дня Шаул созвал на встречу местных еврейских руководителей. Когда те собрались, он обратился к ним: " Братья, хотя я ничего не сделал ни против нашего народа, ни против традиций наших отцов, в Йерушалэйме меня заключили под стражу и передали римлянам.

 

18 Те допросили меня и уже собирались отпустить, так как я не совершил ничего такого, за что можно было бы приговорить к смерти.

 

19 Но поскольку иудеяне возражали, я был вынужден потребовать суда императора – впрочем, я не желал обвинять в чем-либо свой собственный народ.

 

20 Вот почему я попросил вас о встрече, чтобы я мог увидеться и поговорить с вами, так как я скован вот этой цепью из-за надежды Исраэйла".

 

21 Они сказали ему: " Мы не получали из Йеhуды никаких писем о тебе, и никто из братьев, пришедших оттуда, не упоминал и не говорил о тебе ничего дурного.

 

22 Но все же мы полагаем, что было бы правильно выслушать о твоих убеждениях от тебя самого; поскольку все, что мы знаем об этой секте, – это то, что люди повсюду плохо отзываются о ней".

 

23 Итак, они назначили день и огромное их число пришло туда, где он жил. С утра и до самого вечера он объяснял им суть данного вопроса, предоставляя веские свидетельства о Царстве Элоhим и убеждая их о Йеhошуа с помощью Торы Моше и Пророков.

 

24 Некоторым его слова показались достойными доверия,

 

25 Другие же отказывались верить им. Итак, они разошлись, споря друг с другом, после того, как Шаул сказал напоследок: " Руах hа-Кодеш был прав, когда обращался к вашим отцам через пророка Йешаягу:

 

26 '" Пойди и скажи этому народу: слушать слушайте, но не понимайте, и смотреть смотрите, но не разумейте!

 

27 Отучнело сердце народа этого и отяжелели (оглохли) уши его, и глаза его отвращены, чтобы не узрел он глазами своими, и не услышал ушами своими, и чтоб не поняло сердце его, и не обратился бы он, и не исцелился'".

 

28 По этой причине, да будет вам известно, что спасение Элоhим было послано гоим, и они будут слушать! "

 

30 Шаул оставался два года в том месте, которое он сам для себя снимал, и продолжал принимать всех, кто приходил к нему,

 

31 Открыто и беспрепятственно провозглашая Царство Элоhим и учение об адоне Йеhошуа hа-Машиахе.

 

 

45 Иакова / Письмо от Йаакова

 

Глава 1

 

1 От: Йаакова, раба Йеhовы и Адона Йеhошуа hа-Машиаха. Кому: Двенадцати коленам в диаспоре: Шалом.

 

2 С радостью принимайте, братья, различные искушения, с которыми вы сталкиваетесь;

 

3 Зная, что испытание вашей веры производит стойкость.

 

4 Стойкость же пусть производит свою совершенную работу, чтобы вы были совершенными и целостными, ни в чем, не имея недостатка.

 

5 Если же кому-либо из вас недостает мудрости, пусть просит у Элоhим, дающего всем щедро и без упреков; и она будет дана ему.

 

6 Но пусть просит, доверяя Элоhим, не сомневаясь; поскольку сомневающийся подобен морской волне, вздымаемой и подгоняемой ветром.

 

7 Действительно, такой человек пусть не думает, что получит что-либо от Элоhим,

 

8 Поскольку он двоедушен, не тверд во всех своих путях.

 

9 Пусть брат, находящийся в стесненных обстоятельствах, хвалится своим высоким положением.

 

10 А богатый брат пусть хвалится своим унижением, поскольку он исчезнет, словно полевой цветок.

 

11 Подобно тому, как солнце встает, и поднимается шарав, и иссушает растение, и цветки его опадают, и пропадает его красота, так увянет и богач, заботящийся о своих делах.

 

12 Благословен тот, кто стойко переносит искушение! Потому что после того, как он выдержит испытание, он получит венец Жизни, который Элоhим обещал тем, кто любит Его.

 

13 Никто, проходя через искушение, не должен говорить: " я искушаем Элоhим". Поскольку Элоhим не может быть искушен злом, и сам Элоhим никого не искушает.

 

14 Более того, каждый человек поддается искушению всякий раз, когда увлекается и обольщается собственным желанием.

 

15 Желание зачинает, затем порождает грех, а грех, когда полностью созреет, порождает смерть.

 

16 Не заблуждайтесь, мои дорогие братья –

 

17 Всякое доброе даяние, и всякий совершенный дар приходят свыше, от Отца, сотворившего небесные светила; у Него нет ни перемен, ни тьмы, рожденной изменением.

 

18 Приняв решение, Он родил нас посредством Слова, на которое можно положиться, чтобы мы стали первыми плодами из всего сотворенного Им.

 

19 Поэтому, мои дорогие братья, пусть всякий будет скор на слушание, но медлен на слова, медлен на гнев;

 

20 Так как гнев человека не достигает праведности Элоhим!

 

21 Итак, избавьтесь от всякой непристойности и очевидного зла, и кротко примите насаждаемое в вас Слово, способное спасти ваши жизни.

 

22 Не обманывайте самих себя: не просто [слушайте] Слово, но исполняйте его!

 

23 Ибо всякий, кто слушает Слово, но не делает того, что оно говорит, подобен человеку, смотрящемуся в зеркало:

 

24 Он видит себя, отходит и тут же забывает, как выглядит.

 

25 Если же человек непрестанно всматривается в совершенную Тору, дающую свободу, становясь не забывчивым слушателем, но исполнителем требуемых ею дел, тогда он будет благословен в том, что делает.

 

26 Всякий, кто думает о себе, что он послушный религии человек, но не контролирует свой язык, заблуждается, и его благочестие ничего не стоит.

 

27 Религиозное благочестие, которое Элоhим Отец считает чистым и безупречным, заключается в следующем: заботиться о сиротах и вдовах в их бедах, и оберегать себя от пагубного влияния мира.

 

Глава 2

 

1 Братья мои, проявляйте на деле веру нашего адона Йеhошуа, прославленного Машиаха, не оказывая предпочтения отдельным людям.

 

2 Предположим, в вашу синагогу зайдет человек с золотыми кольцами и в богатой одежде, и войдет бедняк, одетый в тряпье.

 

3 Если вы проявите больше уважения человеку в богатой одежде и скажете ему: " Присаживайтесь здесь, это хорошее место", тогда как бедняку скажете: " А ты, постой-ка вон там", или " Садись на пол у моих ног",

 

4 То не создаете ли вы этим рознь в своей среде, и не делаете ли из себя судей со злыми мотивами?

 

5 Послушайте, мои дорогие братья, не избрал ли Элоhим бедняков этого мира, чтобы они обогатились верой и приняли Царство, которое Он обещал любящим Его?

 

6 Вы же презираете бедных! Разве не богатые притесняют вас и насильно ведут в суд?

 

7 Разве не они оскорбляют доброе имя Того, Кому вы принадлежите?

 

8 Если вы действительно добиваетесь Торы Царства, в соответствии с отрывком, который говорит: " Люби ближнего своего, как самого себя", то поступаете хорошо.

 

9 Но если вы оказываете предпочтение отдельным людям, тогда ваши поступки являют собой грех, поскольку Тора осуждает вас как грешников.

 

10 Ибо человек, исполняющий всю Тору, но спотыкающийся в чем-то одном, становится виновным в нарушении всей Торы.

 

11 Так как Тот, Кто сказал: " Не прелюбодействуй", сказал также: " Не убивай". И если ты не прелюбодействуешь, но убиваешь, ты становишься нарушителем Торы.

 

12 Всегда говорите и поступайте так, как люди, которые будут судимы по Торе, несущей свободу.

 

13 Ибо беспощадный суд ожидает того, кто не проявляет милости; а потому, милость преобладает над судом.

 

14 Что в этом хорошего, братья мои, если кто-то хвалится верой, но не делает того, что подтвердило бы его веру? Способна ли такая " вера" спасти его?

 

15 Допустим, у какого-либо брата или сестры нет одежды и дневного пропитания,

 

16 И кто-нибудь скажет им: " Шалом! Береги себя: одевайся теплее, питайся получше! ", но при этом не даст того, в чем они нуждаются, поступает ли он хорошо?

 

17 Итак, вера, которая не сопровождается делами, мертва.

 

18 Но кто-то скажет, что у тебя вера, а у меня дела. Покажи мне свою веру без дел, а я покажу свою веру делами!

 

19 Ты веришь, что наш Элоhим единственный истинный Элоhим? Я рад за тебя! Бесы тоже верят – и эта мысль заставляет их содрогаться от ужаса!

 

20 Неужели, глупый человек, тебе нужно показывать, что подобная " вера" без дел бесплодна?

 

21 Разве не был Авраhам авину признан праведником на основании того, что он принес своего сына Йицхака на жертвенник?

 

22 Видишь, что вера его проявлялась в делах; делами вера достигла совершенства;

 

23 И исполнился отрывок Танаха, гласящий: " И поверил он Йеhове, и Он вменил ему это в праведность". Он был даже назван другом Элоhим.

 

24 Видишь, человек признается праведником на основании дел, а не на основании одной лишь веры.

 

25 Подобно тому, не была ли и Рахав, блудница, признана праведницей благодаря своему поступку, когда она приняла у себя посланников и вывела их другой дорогой?



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.