Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Глава XLVII



 

Мари Эдель рассказала Катрин Ван Хонтхорст о детских годах Моума. На крестинах бабушка, желая, чтобы младенец рос здоровым, окропила его кровью Кончини, [46] добытой на Новом мосту, где растерзали маршала. Он любил черное вино и даже злоупотреблял им. Он умер, ибо не хотел жить. Моум родился в Париже весною 1617 года. Но корни у него были лотарингские. Он говорил: «Детские лица изменчивы». Поэтому он никогда не рисовал детей. После пятидесяти лет его исхудавшее лицо странным образом напоминало череп, обтянутый темной кожей. Одни лишь глаза блестели на этой застывшей маске – такие бывают у младенцев или у лягушек. Большие серые глаза – никто не мог разгадать их выражения. Они жили своей, обособленной жизнью, словно две рыбки в темной воде. Они смотрели напряженно и остро, но трудно было определить, что таилось за этим взглядом – боль, голод, тоска или жгучий гнев. Да и шрамы на лице помогали скрывать истинные его чувства.

 


[1] Виа Джулия – улица Юлии (в Риме) (um. ).

 

[2] Шарль Эррар (так называемый Эррар Племянник) (1606–1689) – французский художник, обучался живописи и рисунку в Риме.

 

[3] Кантоны. – Имеются в виду кантоны Швейцарии.

 

[4] Штаты – конфедерация, объединившая в XVI в. семь областей Голландии.

 

[5] Meaumus sculpsit – здесь: гравировал Моум (лат. ).

 

[6] Бюренист – старинное название гравера (от слова «бюрень» – резец).

 

[7] Калло Жак (1592–1635) – французский гравер и рисовальщик, учившийся технике офорта и работавший в Риме с 1609‑ го по 1620 г.

 

[8] Желле Клод (известный как Клод Лоррен, букв.: Лотарингец) (1600–1682) – французский живописец, гравер и рисовальщик, родом из Лотарингии, чем, вероятно, и объясняется его прозвище. С 1619‑ го по 1625 г. работал в Риме.

 

[9] «Pueri Hebraeorum vestimenta prosternabant in via» (лат). – «Сыны Израилевы постилали одежды свои на дороге». Не совсем точная цитата из Евангелия от Матфея (гл. 21, стих 8): «Множество же народа постилали одежды свои на дороге, а другие резали ветви с дерев и постилали их на дороге».

 

[10] Восса dé lia Verita – Уста Истины (um. ). Эта церковь славится скульптурным изображением головы с открытым ртом, игравшим роль почтового ящика, куда в старину бросали доносы на людей, подозревавшихся в порочных нравах. Также, согласно поверью, лжецу опасно класть руку в «уста истины» – он может лишиться пальцев.

 

[11] San‑ Paolo fueri le Mura или Saint‑ Paul‑ hors‑ les‑ Murs – церковь Святого Павла за Стенами (um., фр. ).

 

[12] «Roma Sotterranea» – «Подземный Рим» (um. ).

 

[13] Сухая игла – техника создания гравюры без применения кислоты.

 

[14] Гравюра «черной манерой» – особая техника создания гравюры (с применением кислоты), при которой на медную пластинку сначала наносят состав, делающий ее поверхность шероховатой, а затем сглаживают стальным планиром выпуклости в тех местах, которые при оттиске должны остаться светлыми.

 

[15] «Sedens super asinam Lucius». – Сидящий на ослице Луций (лат. ).

 

[16] Золотой Дом – дворец императора Нерона, построенный в 64 г. н. э., после пожара, уничтожившего большую часть Рима.

 

[17] Бергхем – город в Голландии. Таким образом, имя буквально переводится как Абрахам из Бергхема.

 

[18] Остерер – австриец (нем. ).

 

[19] Лютня – старинный музыкальный струнный (6 – 16 струн) щипковый инструмент, близкий по звучанию к гитаре.

 

[20] Теорба – басовая разновидность лютни.

 

[21] Имеется в виду музыкант, игравший на виоле, господин де Сент‑ Коломб, герой романа Паскаля Киньяра «Все утра мира».

 

[22] Вилламена – художник и рисовальщик, живший в XVII в.

 

[23] Карраччи – династия итальянских художников и декораторов XVI – начала XVII вв.

 

[24] Portus Augusti – Августова гавань в Остии (лат. ) (устье Тибра), морской порт Рима.

 

[25] …грязное илистое побережье… – болотистая местность на юге Франции, вблизи от испанской границы.

 

[26] Рупрехт (Руперт) из Палатината (1619–1682) – Роберт Баварский, называемый палатинатским принцем. Жил на континенте, затем уехал в Англию, где стал адмиралом королевского флота. Палатинат (Оберпфальц) – область Баварии.

 

[27] Качалка (или гранильник) – пластинка, имеющая форму сектора с насечками по дуге. С помощью этого инструмента гравер сообщает медной пластинке шероховатость, необходимую при изготовлении гравюры «черной манерой».

 

[28] Аристотель (384–322 гг. до н. э. ) – древнегреческий философ и ученый.

 

[29] Скопа – хищная птица.

 

[30] Хонтхорст Геррит Ван – голландский художник и рисовальщик, последователь Караваджо.

 

[31] Сатро dei Fiori – цветочное поле (um. ).

 

[32] Меллан Клод (1598–1688) – французский художник и рисовальщик, с 1624‑ го по 1637 г. работал в Риме.

 

[33] Во время состязания сплавщиков… – Состязания сплавщиков заключались в том, чтобы сбросить в воду с помощью багра или шеста противника, стоящего в лодке. Победителю присваивался титул «сухого короля».

 

[34] Отия (или Оти) – река в Пикардии (Франция), впадающая в Ла‑ Манш.

 

[35] Римская кампанья – заболоченная местность между семью римскими холмами, частично осушенная и занятая пастбищами и виноградниками.

 

[36] Хильдебранд и Хадубранд – отец и сын, герои древнегерманского эпоса «Песнь о Хильде‑ бранде и Хадубранде» (VIII–IX вв. ). Отец встречается с сыном, которого не видел тридцать лет, на поле битвы. В действительности конец этого произведения утрачен и неизвестно, кто из них убил другого.

 

[37] Perdonare mihi ~– букв.: простить меня (искаж. um. ).

 

[38] Porta Portuensis – устье Тибра, где находился город Порто (лат. ).

 

[39] Дивертикул – аномальное мешковидное выпячивание стенки полого органа, в данном случае горла, мешающее прохождению пищи.

 

[40] Английский флот был разгромлен силами Франции и Голландии, заключивших в 1662 г. оборонительный союз против Англии

 

[41] In‑ folio – размером в пол‑ листа (лат. ).

 

[42] «Ф. Пуайли. Словно пастырь, овец пасущий на равнине» (лат. ).

 

[43] Абрахам Босс (1602–1676) – французский рисовальщик, гравер, художник и теоретик живописи, в действительности учившийся технике офорта у Калло.

 

[44] Книга Иова (XXXIX, 30). Полный текст стиха гласит: «Птенцы его (орла) пьют кровь, и где труп, там и он».

 

[45] Антиопа – дочь царя Фив (по другой версии – дочь речного бога Асопа), согласно преданию, родила от соблазнившего ее бога Зевса сыновей‑ близнецов – Зета и Амфиона.

 

[46] Кончини Кончино, маршал д'Анкр (1575–1617) – итальянский авантюрист, фаворит французской королевы Марии Медичи, был зверски убит по приказу ее сына, Людовика XIII, в Париже, на Новом мосту.

 



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.