Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





ЧАСТЬ ПЯТАЯ 5 страница



Эта часть дома была такой же мрачной, как и все остальные. Комнаты освещались настенными бра с тусклыми лампами. По плинтусам салонов и коридоров тянулись провода и кабели. Казалось, что замок не ремонтировали уже лет шестьдесят. Везде, куда бы ни падал взгляд Дэвида, над старинными кушетками висели старые картины, а в каждом углу стояли античные скульптуры. В некоторых комнатах стили и эпохи смешивались самым странным образом – итальянские фрески, вазы династии Мин, гравюры Дюрера и вставленные в рамки египетские папирусы. Дэвид недоумевал. Кем был этот Август Линц?

Они поднялись в одну из башен и проверили каждую комнату. Этот этаж был нежилым. Узкая лестница привела их в небольшой кабинет. Асканио тихо прикрыл дверь, вытащил фонарик и осветил помещение. Сначала Дэвид ничего не понял. Их отражения повторялись, делились и накладывались друг на друга. Затем он догадался, что стены пятиугольной комнаты зеркальные. С потолка в центре кабинета свисал большой канделябр с хрустальными подвесками. Под ним располагался резной стол, на котором среди беспорядочно разбросанных книг и документов стоял бронзовый бюст Рихарда Вагнера. Асканио направил луч фонарика на деревянную конторку. Там лежал раскрытый дневник с какими‑ то записями на немецком языке. Почерк был очень неразборчивым. Линц слишком сильно прижимал ручку к бумаге, и от этого текст иногда походил на гравировку.

– Здесь когда‑ то размещался кабинет маркиза, – прошептал Асканио.

Он быстро прошелся по комнате, выискивая что‑ то. Дэвид, не зная, чем заняться, начал перелистывать дневник. Его знание немецкого языка оставляло желать лучшего, да и почерк создавал определенные трудности. Но одно слово тут же бросилось ему в глаза. Это было его собственное имя.

– Подождите! – сказал он, когда Асканио направил луч фонарика в другую сторону. – Смотрите!

Он указал на свое имя и, проведя пальцем по строкам, увидел слова, которые, вне всяких сомнений, ссылались на Оливию: «die Suche» и чуть ниже «Italienisch Madchen».

– У нас нет времени, – проворчал Асканио. – Пойдем!

Дэвид не хотел оставлять эти записи. Он сунул дневник в рюкзак и повернулся к Асканио. Тот тянул на себя край одного из больших зеркал.

 

* * *

 

Риго поднял штангу к груди и осмотрел свои бицепсы. Они внушали восхищение. Он не понимал, как другие мужчины его возраста мирились со своей плохой физической формой. Али помахал ему трубкой, предлагая насладиться курительной смесью.

– Вот что заставит тебя расслабиться, – произнес он, поглаживая свой обнаженный торс. – Это лучше, чем твоя гимнастика.

На нем остались только расстегнутые приспущенные джинсы. Он лежал на постели. При свете лампы его шрам на горле выглядел, как белая лента. Эмиль сделал еще два рывка и устало опустил штангу на стойку у резинового мата в углу комнаты. Он выпрямился, уперся ладонями в поясницу, где влажная майка липла к телу, и закончил свою вечернюю разминку долгим выдохом.

Али протянул ему трубку и невнятно процедил сквозь зубы:

– Ты зол.

– Она разговаривает со мной, словно я ее трахнутый лакей, – сердито ответил Риго. – Эта стерва забывает, что я капитан французской армии.

Он сел на кровать и, взяв трубку, поднес спичку к чашечке. Сладкий дым разлился в гортани.

– Наплюй на нее, – сказал Али, поглаживая плечо Эмиля. – Ты работаешь не на Эву, а на ее мужа.

Риго кивнул, соглашаясь. Но злость осталась. Когда он взялся за эту работу, она показалась ему стоящим делом – исторической миссией, о которой позже будут слагать легенды. С тех пор прошли годы, и появилось разочарование. Чем он здесь занимался? Мелкими ненужными разборками. Если прежде Линц действительно имел под своим началом могущественные силы, то теперь они покинули его. Он превратился в слабого больного человека и, судя по дурному настроению Эвы, в никчемного импотента. Задачи, которые он ставил перед Риго, становились все более мелкими и бессмысленными. Эмиль, устав от круговой обороны, мечтал перейти в наступление, однако каждый раз, когда он предлагал Линцу что‑ то дельное, тот выходил из себя и, как безумный старик, размахивал парализованной рукой. Казалось, еще немного, и с ним случится апоплексический удар. Но Риго знал его тайну. Он знал, что Линцу ничего не угрожало.

Али поглаживал его плечи. Эмиль сделал еще одну долгую затяжку. Он оставил окна открытыми, чтобы ароматный дым не попал в коридор. Линц был против курения – особенно когда речь шла о наркотических смесях. Но покои мастера располагались далеко, на верхнем уровне восточной башни. Господи! Почему человек его возраста и статуса тревожится о такой ерунде?

– Ложись на кровать, – сказал Али. – Я помассирую спину.

– Мне нужно доделать дела.

– Я сам все доделаю, – ответил Али.

Встав на колени, он начал массировать узлы мышц на его спине. Бросив трубку на столик и сняв потную майку, Эмиль перекатился на кровать. Курительная смесь была очень чистой и крепкой. Все тревоги прошлых дней и неприятные воспоминания о ликвидации Янтцена отступили. Конечно, его раздражало, что Эрнст Эшер бегал где‑ то на свободе. Но турки выследят этого парня. По многим причинам они были плохими бойцами, и Риго часто предлагал хозяину заменить их настоящими профессионалами. Однако Линцу нравились смуглые ублюдки. Он ценил их целеустремленность и почти полное отсутствие любопытства. В свою очередь Риго восхищался их неутолимой жаждой мести.

Пальцы Али плели магические сети. Когда мышцы плеч и спины расслабились, Эмиль почувствовал, что погружается в сон. Играла мягкая восточная музыка, которая так нравилась его партнеру. Теперь она казалась неплохой и для Риго. Он вспомнил, что должен был передать кухарке пожелание Линца – сливки с пророщенной пшеницей на завтрак. Затем эта мысль поблекла и забылась.

 

Глава 39

 

Когда закрепленное на петлях зеркало открылось, они увидели винтовую лестницу, которая вела к секретному проходу. Асканио приложил к губам палец, призывая Дэвида к абсолютной тишине. Они спустились по ступеням и, пройдя по потайному ходу, оказались в следующей башне. Конец тоннеля был закрыт куском тяжелого холста. Асканио направил на него луч фонарика, и Дэвид поразился сложному переплетению нитей. Затем он понял, что это обратная сторона большого гобелена.

Асканио опустился на четвереньки, выключил фонарик и осторожно приподнял нижний край полотна. Взглянув поверх его плеча, Дэвид увидел уютную прихожую с большим креслом и инкрустированным столом, на котором стояли хрустальные графины и медная лампа. Чуть дальше располагалась спальная комната. Оттуда доносились голоса, классическая музыка и отчетливый шум воды из душевой кабинки. Дэвид прислушался к голосам.

– Эва, принеси мне таблетки.

– А сколько ты уже принял?

– Просто принеси таблетки!

Дэвид увидел мадам Линц – на этот раз полностью обнаженную. Она вышла из ванной комнаты, держа в открытой ладони какие‑ то таблетки. Еще он увидел ноги Линца – точнее, его потертые комнатные тапочки и белые лодыжки, торчавшие из черных пижамных штанов.

– Накинь на себя что‑ нибудь, – проворчал Линц. – Хотя бы ради приличия.

– Я хочу принять душ. Вода наконец согрелась.

Отдав ему таблетки, она ушла обратно в ванную. Судя по грациозной походке, эта женщина когда‑ то занималась легкой атлетикой. Дэвид услышал, как она захлопнула дверь душевой кабинки. Асканио перекрестился, открыл рюкзак и вытащил оттуда серебристый венок. Несколько часов назад Сант‑ Анджело продемонстрировал им возможности волшебного предмета. Дэвид много читал о подобных вещах, но никогда не верил в реальность магии. Поэтому маркиз решил показать, как действует венок. Когда Сант‑ Анджело исчез у них на глазах, все сомнения Дэвида рассеялись.

Асканио ободряюще подмигнул ему и надел венок на голову. Через несколько секунд он буквально растворился в воздухе. Полог гобелена приподнялся и медленно опустился. Дэвид понял, что его спутник проскользнул в прихожую. Он смахнул с очков прилипшую паутину и всмотрелся в пустой дверной проем. Но что он мог увидеть там?

Комнатные тапочки Линца покачивались в такт музыке. Но затем он, видимо, почувствовал опасность. Никто другой не заметил бы ничего подозрительного – ни звука, ни шелеста одежды. А Линц молниеносно среагировал. Он резко сел на кровати, перекатился на бок и выхватил оружие из ящика стола. Через мгновение раздался выстрел. Следом за ним послышался стон Асканио. Брызги крови разлетелись в воздухе. Линц снова выстрелил, и пуля, пробив гобелен, вонзилась в стену над головой Дэвида. Затем Линц повалился спиной на кровать, как будто его сбил товарный поезд. Дэвид приподнял край гобелена и кубарем вкатился в прихожую. Вскочив на ноги, он увидел, что Линц боролся на полу с невидимым противником. Его красный халат распахнулся, и Дэвид заметил медальон, качавшийся на длинной цепочке. «Медуза»!

Линц направил пистолет на кровать и выстрелил. Кровь из невидимого источника заливала коврик. Вероятно, Асканио пытался вырвать оружие. Но Линц выскользнул из его хватки и нанес удар по врагу. Рукоятка пистолета вонзилась во что‑ то твердое. Серебристый венок покатился по полу, словно тарелка.

– «Медуза» у него! – прокричал Асканио. – Забери медальон!

Его тело, мерцая, уже становилось видимым. Линц прицелился в Дэвида и нажал на курок. Тот чудом успел пригнуться. Пуля попала в хрустальную лампу. Вниз посыпались мелкие осколки. Едва Дэвид успел подхватить венок, как за его спиной послышался дьявольский визг. Пробежав по полу мокрыми ногами, обнаженная женщина прыгнула ему на спину. Ее крепкие икры обхватили его поясницу. Пальцы вцепились в горло, раздирая кожу. Дэвид отшатнулся назад и увидел свое отражение в зеркале трюмо. Над его головой промелькнуло свирепое лицо Эвы. Оскаленными зубами фурия впилась в его плечо. Он попытался стряхнуть ее с себя. Но хватка была слишком крепкой. Его очки повисли на одном ухе. Он поскользнулся на коврике и, едва устояв на ногах, налетел спиной на шкаф. Мадам Линц хрипло вскрикнула от боли. Дэвид резко откинул голову назад и нанес удар затылком по ее лицу. Сделав несколько шагов, он снова бросился спиной на шкаф.

– Сволочь! – прошипела Эва, брызгая кровью разбитых губ.

Она цеплялась за него, как гарпия. Собрав последние силы, Дэвид закинул руки за голову. Он пытался схватить ее за волосы, а она, в свою очередь, кусала его за пальцы. Он развернулся и упал спиной на пол. Ее руки разжались. Дэвид глубоко вздохнул и с размаха ударил локтем ей в лицо. Он почувствовал, как хрустнул ее нос. Тело Эвы обмякло. Дэвид, пошатываясь, встал, но его тут же сбил с ног выбегавший из комнаты Линц. В воздухе лишь промелькнули развевавшиеся полы его красного халата.

– Беги за ним! – протягивая саблю, прохрипел Асканио. – Мне его уже не поймать!

Он корчился от боли у кровати. Одна его штанина была порвана. Из пулевой раны на ноге струилась кровь. Дэвид встал, поправил очки и взял из его руки гарпу.

– Теперь ты понял, кто он такой? – посмотрев ему в глаза, спросил Асканио. – Ты это понял?

Дэвид, покачнувшись, смущенно кивнул. В передней комнате послышался грохот. Стол и лампа полетели вверх тормашками.

– Зря мы не сказали тебе раньше! Но теперь ты знаешь. Беги и прикончи этого ублюдка раз и навсегда!

Дэвид сжал пальцами рукоятку короткой сабли. Казалось, что его руки принадлежали другому человеку.

– Беги!

Он повернулся и выбежал в переднюю комнату. Дверь в коридор была распахнута настежь. Смятый ковер показывал, в каком смятении находился Линц. Дэвид услышал топот его шагов на лестнице. Он помчался за ним – сначала по короткому коридору, затем вниз, перепрыгивая через две‑ три ступени. Путь пролегал через несколько темных комнат. Он видел, как шторы колыхались за спиной Линца. Дэвид перепрыгивал через мебель, перевернутую беглецом. Внезапно он понял, что хозяин замка направлялся к лестнице, ведущей в главный холл. Кровь на мраморном полу подтверждала это.

Снизу послышался хриплый крик:

– Эмиль! Ко мне! Где ты? На помощь!

Дэвид пробежал по коридору, где он недавно видел Риго. Его дверь была закрытой, и из‑ под нее больше не пробивались полоски света. Оказавшись на верхней площадке лестницы, Дэвид заметил промелькнувший халат Линца. Хозяин замка направлялся в геральдический зал. Он по‑ прежнему призывал на помощь своих безалаберных слуг. Очевидно, Линц сорвал голос, поэтому с его губ слетал лишь хриплый шепот. Дэвид сбежал вниз по лестнице, морщась от запаха свежей крови. В какой‑ то момент его подошвы заскользили на мраморных плитах пола, и он, как на коньках, вкатился в зал. Линц куда‑ то спрятался. Сжимая саблю в руках, Дэвид быстро осмотрелся по сторонам. Внезапно что‑ то длинное и острое, больно оцарапав его плечо, вонзилось в дверной косяк.

Он увидел Линца, стоявшего у стенда средневекового оружия. Тот вложил все силы в бросок длинного копья. Мужчина наклонился и, задыхаясь от бега, уперся руками в колени. Из его рассеченной икры струилась кровь. Он приподнял голову и посмотрел на Дэвида. Его лицо исказилось от бешенства. Темные глаза едва не выкатывались из орбит. Каштановые волосы торчали в стороны, как солома, однако коротко постриженные виски и длинная челка, нависавшая на лоб, казались почему‑ то очень знакомыми. Его левая рука дрожала, словно от пережитого паралича. Дэвид вдруг с ужасом понял, что уже где‑ то видел лицо этого мужчины. И Асканио о чем‑ то намекал ему: «Теперь ты понял, кто он такой? Ты это понял? » Линц выругался, развернулся и схватил со стены щит и боевой топор. Распахнутый халат приоткрыл его обнаженную грудь с «Медузой», раскачивавшейся на длинной цепочке. Похоже, он оправился от паники и передумал убегать. Теперь он грозно приближался к Дэвиду.

– Sie denken, Sie kö nnen mich tö ten? [7] – крикнул он, когда его противник с трудом уклонился от взмаха топора.

Дэвид отпрыгнул назад, и следующий удар попал в рыцарские доспехи. Упав с пьедестала, они с грохотом покатились по полу. Дэвид попытался сделать выпад, но Линц без труда отбил щитом короткую саблю. Лунный свет, вливавшийся в окна, вновь озарил его лицо – седые волосы в ушах, длинную челку на лбу и маниакальный оскал кровожадного хищника.

– Niemand kann mich tö ten! [8] – ликовал он.

Линц поднял щит и бросился к противнику, пытаясь сбить его с ног. Но Дэвид снова увернулся, и боевой топор смял нагрудник выставочных доспехов. Немец запыхался, его оружие было тяжелым. Дэвид быстро отпрыгнул в тень, заставив Линца завертеться на месте. Он, как разъяренный бык, выискивал врага.

– Ich will tausend Jahre leben! [9] – проревел хозяин замка.

Внезапно Дэвид оцепенел до мозга костей. Этот голос он слышал в документальных фильмах старой хроники – надрывный, сильный и вибрирующий от ненависти. Это лицо с глазами навыкате и с надменно задранным подбородком воспламеняло сердца нацистов, ввергая мир в кровавую войну. Жестокий безумец, маньяк, зажегший огни Холокоста!

Значит, этому чудовищу удалось как‑ то выскользнуть из берлинского бункера? И он воспользовался даром бессмертия? Дэвид вдруг понял, что стоит дрогнуть хоть на минуту, и он упустит свой шанс, позволив исчадию ада уйти от возмездия. На миг ему показалось, что по его венам пустили электрический ток. Клинок короткой сабли завибрировал от неведомой силы. Когда чудовище, подняв топор, бросилось в атаку, Дэвид сделал шаг в сторону и нанес удар по его шее. Острое лезвие вошло в плоть под затылком, перерубив позвоночник. Мужчина рухнул на пол, извергая гейзер крови. Но цепочка медальона не позволила сабле отсечь голову.

Дэвид вспомнил слова Асканио: «Прикончи этого ублюдка раз и навсегда! » Он приподнял голову врага и занес над ней саблю. Даже теперь глаза чудовища кипели яростью. Горячая слюна слетала с его губ. Дэвид ударил клинком по горлу, но голова по‑ прежнему не отделялась от тела. «Прикончи раз и навсегда! »

Держа голову за окровавленную длинную челку, Дэвид начал рубить шею монстра, как крепкую ветвь. Однако он почувствовал, что сабля обладала собственной волей и действовала сама по себе, завершая какую‑ то древнюю миссию. Последний удар, и голова отделилась от тела. Дэвид почувствовал, что время остановилось. Он слышал только стук своего сердца, напоминавший бой барабана. Дыхание жгло горло и грудь. Его окровавленный приз, с открытым ртом и глазами, смотревшими в безмолвном напряженном ожидании, раскачивался в руке на прядке волос. Но вот Дэвид вздрогнул, словно выходя из транса. Сабля со звоном упала на каменные плиты пола. Он с отвращением отбросил голову прочь.

Нагнувшись, Дэвид выудил из лужи крови ту вещь, за которой он пришел сюда. Надев на шею медальон, он выпрямился, словно Персей, стоявший над убитой горгоной. Теперь ему осталось лишь спасти Асканио и рассказать ему, что дело сделано.

 

Глава 40

 

Убедившись в том, что машина ушла под воду, Оливия принялась карабкаться вверх по скользкому склону. Ее трясло от пережитого. Мысли почему‑ то все время возвращались к потерянной туфле. Но она знала, что если не найдет в ближайший час какой‑ нибудь сухой одежды или теплого укрытия, то ее сердце не выдержит холода. Когда Дэвид и Асканио вернутся, они найдут ее замерзший труп. Она не допускала мысли, что ее спутники могли не вернуться.

Оливия добралась до бетонной пристани, затем вернулась на пригорок, где раньше стоял «мазерати». Мелькнула здравая мысль. Если напавший на нее мужчина не преследовал их пешком, он должен был оставить свою машину где‑ нибудь поблизости. Темный лес казался бесконечным. Неровная местность состояла из одних ям и кочек. Колючки и камни впивались в босую ногу. Мокрые брюки и блузка липли к коже. Скрючившись, Оливия упорно шла по заросшей дороге. Редкие пятна лунного света помогали ей ориентироваться среди деревьев. Через несколько минут она заметила задний бампер небольшой машины, спрятанной в кустах у дороги. Она сначала побежала к ней, но затем вдруг вспомнила о сообщнике лысого гвардейца.

Откинув мокрые волосы с глаз, Оливия свернула в лес. Скрываясь за деревьями, она приблизилась к машине и как следует рассмотрела салон. Людей внутри не было. Маленький бежевый «пежо» стоял носом к дороге. Ей вспомнились инструкции Асканио. Как видно, их преследователь тоже опасался неприятностей и готовился к срочному отъезду. Лишь бы машина оказалась незапертой, подумала она.

Ей повезло. Даже ключ зажигания торчал в замке, ожидая руки хозяина. Она повернула его, включила обогреватель на полную мощность и осмотрела салон, который выглядел, как нора неопрятного животного. Пепельницы были заполнены сигаретными окурками. На полу валялись картонные кофейные стаканчики. На заднем сиденье лежала открытая дорожная сумка с какой‑ то одеждой. Оливия быстро перебрала вещи и нашла среди них толстый рыбацкий свитер. Она стащила с себя мокрую блузку, переоделась в свитер и натянула на ноги пару громадных шерстяных носков. Температура в салоне поднялась, и она перестала дрожать.

Тем временем ее любопытство усилилось. Кем был мужчина, который так настойчиво преследовал их? Решив взглянуть на технический паспорт машины, Оливия открыла отделение для перчаток. Вместо регистрационных документов она нашла брошюру агентства по аренде автомобилей с вложенным бланком заявления.

– Эшер, – прочитала она. – Эрнст Эшер.

Имя и фамилия ничего не говорили ей. Человек расплатился кредитной карточкой швейцарского банка, но адрес и почтовый ящик были американскими. Мужчина приехал из Чикаго. Неужели он начал слежку за Дэвидом еще в Штатах? Интересно, это была его личная инициатива или он выполнял чье‑ то задание?

На пассажирском сиденье лежала сумка. Она расстегнула «молнию» и осмотрела содержимое. В основном, там были коробки и пузырьки с лекарствами. Среди прочих вещей она обнаружила айфон «Блэкберри» и красный австрийский паспорт с золотым гербом. Заинтересовавшись последним, она пролистала маленькую книжицу с загнутыми уголками. На страницах пестрели печати разных стран – от Лихтенштейна до Дубаи. Фотография мужчины, похожего на хорька. Юлиус Янтцен. Тот самый человек, который подсыпал в их напитки снотворное. Тридцать восемь лет, пять футов шесть дюймов, холост. Текущий адрес – Флоренция. Местом рождения числился австрийский Линц – родной город Гитлера.

А вдруг этот Янтцен был где‑ нибудь рядом, подумала Оливия. Она бросила паспорт обратно в сумку и перегнала «пежо» из леса на пригорок у дока. Это место давало ей хороший обзор. Заглушив двигатель и выключив фары, она с удивлением обнаружила перемены в своем физическом состоянии. Ее руки и ноги начинали деревенеть. В груди, несмотря на теплый салон машины, разрастался холод, а в животе – ощущение гнетущей пустоты. Она поняла, что пережитые бурные события вгоняют ее в шок. Пока она сражалась за свою жизнь и выискивала безопасное место, ее тело, подчиняясь инстинктам, вырабатывало адреналин. Однако теперь, когда Оливия обезопасила себя – пусть даже условно и на какое‑ то время, – ее сознание испытывает воздействие психической травмы. В салоне машины было тепло и сухо, ствол пистолета не сверлил ей щеку, но сердце трепетало все больше, и дыхание становилось коротким и поверхностным.

Всего лишь полчаса назад ей угрожала смерть. Чтобы спасти свою жизнь, она убила человека – отъявленного мерзавца и тем не менее человека. Впрочем, она и сама едва не погибла. Ее мысли теннисными мячиками метались между этими двумя полюсами. Холодное пятно в груди разрасталось. Рядом лежала сумка с лекарствами, однако Оливия не имела понятия, для чего они предназначались. Она покопалась в бардачке, осмотрела карманы дверей и наконец нашла под водительским креслом спасительное средство. То была старая поцарапанная фляга. Отвинтив крышку, она почувствовала аромат хорошего ирландского виски. Оливия сделала глоток, затем другой, и теплота алкоголя расцвела в ней, словно роза. Она закрыла глаза, замедляя дыхание и позволяя чувству холода рассеяться. В лесу заухала сова, напомнив ей о Глауке, который ждал дома. Она представила себе свою маленькую квартиру во Флоренции, и ей безумно захотелось туда.

Увидев в зеркале заднего вида свое пепельно‑ серое лицо, Оливия встряхнула головой, отбросила прочь надуманные страхи и пощипала пальцами щеки. Обморок был бы непозволительной роскошью. Не в такой момент, не теперь, когда Дэвид и Асканио находились в логове врага. Не сейчас, когда требовалось завершить возложенную на них миссию. Она знала Дэвида. Она знала, что он не сдастся. На кону стояла жизнь его сестры. За краткое время их знакомства она поняла, какой нежной и крепкой была их родственная связь. Оливия еще раз приложилась к фляжке и сделала большой глоток. Она не считала себя религиозной женщиной. С некоторых пор церкви стали для нее экскурсионными объектами, а не местом для обращения к богу. Но она вдруг начала молиться. Не Иисусу и богоматери Марии, а чудесным и добрым силам вселенной, в которые она верила.

Глядя на темный лес, Оливия шептала просьбы. Она впервые желала так яростно и страстно. Только бы Дэвид вернулся живым и здоровым. Потому что будет нечестно, думала Оливия, если это чудесное начало, о котором она так долго мечтала, завершится скорым и ужасным концом. Волна негодования нахлынула на нее – ничего необычного для женщины с ее характером, – и это ощущение было очень ободряющим. Ей показалось, что она снова стала собой. Иногда люди недооценивают положительные стороны собственного негодования.

 

Глава 41

 

Вернувшись в спальную комнату, Дэвид помог Асканио перетянуть жгутом простреленную ногу. Тот уже сделал из ножки стула грубую шину и закрепил ее на сломанной кости. На кровати лежало мертвое тело, завернутое в окровавленную простыню. Асканио увидел «Медузу», висевшую на груди Дэвида, и одобрительно хмыкнул.

– Bene! Хорошо!

Его взгляд перешел на окровавленную саблю, которую Дэвид сунул за пояс.

– Ты прикончил его?

– Да.

– Он мертв?

– Мертвее не бывает.

Асканио посмотрел ему в глаза, словно хотел убедиться в искренности его слов.

– Нужно было рассказать мне о нем… перед тем, как мы поехали сюда.

Асканио кивнул головой.

– Маркиз посчитал это излишним. Он боялся, что такая информация окажется для тебя слишком тяжелым и невыносимым грузом.

– Не стоит недооценивать людей, – сказал Дэвид. – Особенно тех, кто помогает вам.

– Признаю свою ошибку, – ответил Асканио. – Больше такого не повторится.

Сунув в рюкзак серебристый венок, он закинул руку на плечо Дэвида.

– Теперь пора выбираться из этого проклятого места.

Он сильно хромал. Дэвид поддерживал его, как мог. Вот так, бок о бок, они спустились с башни, постоянно оставаясь начеку и ожидая появления Эмиля Риго. Когда они проходили через геральдический зал, Асканио остановился над обезглавленным телом Линца, которое лежало в вязкой луже загустевшей крови. Полы халата раскинуты в стороны, словно крылья летучей мыши.

– Хайль, Гитлер, – проворчал Асканио, отпихнув ногой топор.

Переступив через тело, он спросил у Дэвида:

– Что ты сделал с головой?

– Выбросил ее.

– Куда?

– Кажется, к тому постаменту, – ответил Дэвид.

Однако головы там не было. Он нагнулся и осмотрел пространство под большим столом. Неужели кто‑ то забрал ее? Но кто? Риго?

– Нам нужно идти, – сказал Дэвид, подхватив Асканио за поясницу.

Они вместе направились к выходу из зала. Судя по гримасе на лице Асканио, каждый шаг давался ему с огромным трудом. Но он понимал, что им нельзя было тратить ни одной лишней секунды. Когда они добрались до кухни, Асканио рухнул на стул. На лбу у него блестели капельки пота.

– Давай, я понесу тебя на спине, – предложил ему Дэвид. – У нас нет времени на отдых!

Асканио указал рукой на плиту.

– Включи все конфорки. Живо!

– Конфорки? Зачем?

– Делай, что я говорю!

Дэвид безропотно подчинился.

– Теперь включи электрическую зажигалку.

Внезапно он понял, что задумал Асканио. Это был еще один пункт общего плана, с которым его не ознакомили. Асканио, морщась от боли, поднялся и забросил руку на плечи Дэвида. В комнате уже чувствовался сладкий запах газа. Они спустились в старую буфетную, прошли мимо пыльных стеллажей с винными бутылками и оказались в подземном тоннеле. Проход был слишком узким, чтобы они могли идти бок о бок, поэтому Асканио пошел впереди, опираясь рукой о стену. Вытащив фонарик, Дэвид подсвечивал ему путь. Он постоянно оглядывался через плечо, ожидая появления Риго.

В тоннеле пахло бензином. Под ногами все еще темнела полоска разлитого горючего. Когда они подошли к люку с решеткой, к едкому запаху добавилась влажность, поднимавшаяся из заполненных водой подземелий. До бокового тоннеля, ведущего к берегу Луары, осталось несколько ярдов. Внезапно Дэвид услышал громкий шум, донесшийся из буфетной. Он выключил фонарик и похлопал Асканио по плечу.

– За нами погоня! – прошептал он. – Поторопись.

Его спутник ускорил шаг – точнее, он запрыгал на одной ноге, волоча за собой другую. Дэвид шел за ним, оглядываясь. Он услышал, как скрипнул стеллаж. Затем раздался звон упавшей бутылки. Потом хруст ботинок по разбитому стеклу. В начале тоннеля вспыхнуло пятно белого света. Луч фонарика то приподнимался, то опускался. Они были достаточно далеко, и луч не доходил до них, но с каждой секундой он становился все ближе и ближе.

– Кто там? – крикнул Риго. – Стоять на месте!

Короткая сабля, которую Дэвид сунул за пояс, чиркнула по каменной стене.

– Немедленно остановитесь! Или я буду стрелять!

– Мы на месте, – прошептал Асканио и нырнул в дыру вертикальной шахты.

– Я сказал, стоять!

Луч фонарика, как светлячок, помчался к Дэвиду. В бликах света, отраженного от стен и потолка, он увидел Эмиля Риго. В согнутой руке мужчины блеснуло оружие. Асканио, выглянув из дыры, протянул Дэвиду спичечный коробок.

– Зажги несколько штук и брось на пол!

Дэвид опустил фонарик и схватил коробок. Полоска бензина заканчивалась в нескольких шагах от отверстия вертикальной шахты. Он пополз вперед, чиркая на ходу спичками. Первая сломалась. Вторая оказалась слишком отсыревшей. Риго услышал шорох и навел луч фонарика прямо на него. Как раз в этот момент третья спичка зажглась, и Дэвид поднес ее к полоске бензина. По тоннелю побежала лента синего пламени. Она осветила проход, и Дэвид увидел, как Риго приподнял пистолет. Он попятился назад к дыре в стене. Но за миг до того, как взрыв бензиновых паров швырнул его в шахту, он увидел незабываемое зрелище – отсеченную голову, которую Риго прижимал к себе одной рукой. Дэвид мог поклясться, что рот Линца изгибался в безмолвном крике, а его темные глаза по‑ прежнему были живыми, источая ярость и лютую ненависть.

Огненный шар, пролетев по тоннелю, исчез за углом и воспламенил облако газа, которое собралось на кухне. От мощного взрыва содрогнулась земля. По потолочным балкам и обивке стен побежали языки огня. Дэвид и Асканио, спускаясь по узкому лазу, боялись, что их засыплет камнями. Вокруг сползали слои грунта. Пыль наполнила воздух. Они едва могли дышать. Ступени содрогались под ногами.

Выбравшись из небольшой пещеры, они отползли к речному берегу. Асканио кашлял и отплевывался от грязи. Дэвид перевел дыхание и, повернувшись, посмотрел на выступ утеса. Яркое оранжевое пламя лизало небо. Огонь красноватыми вымпелами вырывался из окон замка. Башни, одна за другой, кренились и падали. Горящее стропило отскочило от склона утеса и, вращаясь, как пропеллер, с плеском и шипеньем упало в Луару.



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.