Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





ЧАСТЬ ПЯТАЯ 4 страница



– Давайте перекусим, – предложил Асканио. – Тут делают хорошую тушеную крольчатину с грибами.

Дэвид не хотел тратить время – особенно на крольчатину.

– Почему бы нам не продолжить путешествие? – спросил он. – Ведь до замка осталось совсем чуть‑ чуть.

Он все еще надеялся вылететь ночью в Штаты. Асканио открыл дверь и вышел из машины. Заглянув в салон, он терпеливо объяснил:

– Во‑ первых, нам нужно подождать, пока стемнеет. Во‑ вторых, мне нравится тушеное мясо.

Захлопнув дверь, он направился к гостинице. Дэвид, все еще пристегнутый ремнем безопасности, повернулся к Оливии. Она пожала плечами и сказала:

– Он прав. Нам нужно перекусить. Пойдем.

Они нашли Асканио в харчевне при гостинице. Он занял столик в задней части зала. Кроме них зашли перекусить два фермера в рабочих комбинезонах. Хозяйка, веселая круглолицая женщина в испачканном переднике, принесла им бутылку местного вина и приняла заказы – три порции тушеного кролика. К тому времени, когда она вернулась с едой, Асканио вытащил карту, кое‑ какие схемы этажей и приступил к разъяснению деталей плана, уже вкратце изложенного маркизом. Расставляя тарелки на столе, женщина заметила карту местности.

– Вы заблудились? – спросила она. – Вам нужно подсказать направление?

Асканио быстро прикрыл документы ладонями.

– Нет, спасибо. У нас в машине джи‑ пи‑ эс.

Она небрежно взмахнула рукой.

– Мой муж тоже поставил себе эту штуку. Она всегда врет.

Женщина еще раз осмотрела стол и, убедившись, что гости получили все необходимое, пожелала им приятного аппетита. Затем она ушла на кухню, чтобы принести фермерам очередное блюдо.

Дэвид жевал крольчатину без особого удовольствия, как машина, которая потребляет горючее. Он внимательно слушал Асканио, который пояснял им детали предстоявшей операции. Для Дэвида, привыкшего к размышлениям о творчестве классиков и проведшего тысячи часов в компании со старыми книгами, это стало суровым пробуждением от грез. Еще пару недель назад его самым большим вызовом в жизни было уточнение смысла некоторых смутных выражений «Божественной комедии». Теперь же он чувствовал себя, как шпион, отправлявшийся на новое задание.

Тем не менее его грудь распирало от необычного воодушевления. Он даже не мог подобрать для этого чувства правильного определения. Что‑ то разгоняло его кровь и укрепляло волю. В современном мире люди редко предпринимают какие‑ то действия – реальные физические действия. Споры решаются в судах, а проблемы со здоровьем – в кабинетах врачей. Акцент всегда ставится на эмоциях, взаимоотношениях и принятии консенсуса. Но в общении с Асканио и Сант‑ Анджело Дэвид столкнулся с чем‑ то иным. Он ощутил мировоззрение другой эпохи. Во времена Челлини любое несогласие во взглядах приводило к ссоре. Оскорбление могло закончиться смертельным поединком. В автобиографии Челлини указывалось, что на дуэлях он убил троих мужчин и уложил около сотни в сражениях за Рим. Из‑ за полученных травм он не мог теперь участвовать в сражении за «Медузу». Эту миссию предстояло выполнить Дэвиду.

Когда Асканио показал им план замка, нарисованный рукой маркиза, и начал рассказывать о намеченных действиях, Дэвиду показалось, что он слушает сказку из сборника «Тысячи и одной ночи». Однако каждому из них отводилась специальная роль. Как только Асканио сообщил, что Оливии придется подождать в машине, пока они с Дэвидом будут возвращать «Медузу», их спутница перестала уминать тушеное мясо и сердито возразила:

– Без моей помощи вы бы здесь не сидели! Кто из вас смог бы обнаружить след Калиостро? Это все бредовые пережитки, не говорите чепухи! Кто из нас имеет больше прав на эту битву?

Лицо Асканио исказилось от гнева. Он скатал карту, сложил документы в сумку и бросил на стол несколько купюр.

– Идите за мной, – сказал он.

Асканио вышел на площадь и зашагал к белому мраморному кресту. Дэвид и Оливия торопливо догнали его. День уже клонился к вечеру, но дневного света хватало, чтобы прочитать табличку на пьедестале. Она гласила, что монумент был установлен для почитания памяти казненных местных жителей, расстрелянных нацистами 20 июня 1940 года.

– Этот памятник сделали на деньги Сант‑ Анджело.

Дэвид увидел список из дюжины фамилий, написанных одним столбцом.

– Все они были слугами в замке. Их убили в отместку за бегство маркиза.

Его пальцы нежно прикоснулись к буквам одного имени: «Мадемуазель Селеста Гайот».

– Мне не хватило мужества, чтобы рассказать ему правду, – печально произнес Асканио. – Здесь нужно было написать «мадам».

– Она успела выйти замуж? – спросил Дэвид.

– За день перед казнью, – ответил Асканио.

Увидев на его лице выражение невыносимой скорби и непримиримой ярости, Дэвид не стал расспрашивать о муже Селесты. И даже Оливия больше не возражала против его указаний.

Чуть позже они подошли к бензоколонке. Асканио сунул в прорезь сканера кредитную карточку и заправил машину. Затем он наполнил две галлонные канистры и поставил их в багажник. Дэвид лишь догадывался об их предназначении. Когда витрины магазинов озарились янтарным светом электричества, они сели в машину, и «мазерати» умчался с площади, направляясь к дороге, ведущей в замок Пердю.

Узкое шоссе постепенно сменилось сельской неосвещенной дорогой. Столбики с красными отражателями, расставленные через пятьдесят ярдов, часто терялись в кустах и среди поросли деревьев. Дэвид начал понимать, насколько подходящее название получил этот замок. Место было дикое, без каких‑ либо признаков человеческого обитания. Следующие несколько километров он видел только темный лес, тянувшийся по обе стороны дороги. Луна, висевшая над горизонтом, стыдливо выглядывала из‑ за рваного занавеса скользивших по небу облаков.

– Сторожка, – наконец сказал Асканио.

Он выключил фары. Чтобы осмотреться, Дэвиду пришлось выглянуть через боковое окно. У кромки леса, словно гриб, притаившийся среди деревьев, стоял каменный домик, увитый виноградной лозой. Пустой дверной проем и неосвещенное окно без рамы позволяли догадаться, что он годами был необитаемым. Асканио медленно проехал мимо запертых железных ворот. Машина свернула на грунтовую дорогу, которая исчезала в непроглядной темноте.

– А где замок? – спросила Оливия.

– Там же, где он находился шестьсот лет назад. На утесе.

Через несколько минут Асканио снова включил фары. С одной стороны дороги тянулась каменная кладка высотой в пять‑ шесть футов. Когда она закончилась, ее сменила сплошная стена из массивных старых дубов.

– Дороги дальше нет, – сказал Дэвид.

Асканио указал на прогалину и ржавую цепь, натянутую между двумя стволами. На ней висела табличка с надписью: «Частная собственность; не нарушайте прав на территориальное владение». К удивлению Дэвида, Асканио направил «мазерати» на цепь и увеличил скорость. Раздался лязг металла и треск разбитой фары. Цепь разорвалась на две части. Освещая окрестности оставшейся фарой, машина поехала по ухабистой заросшей дороге, которая петляла между высокими деревьями. Внезапно перед ними открылся вид на реку. У кромки бурливших вод Луары виднелись старый погрузочный док и длинная пристань с потрескавшимся бетонированным покрытием. Дэвид понял, что док не функционировал уже десятки лет.

Асканио остановил машину, заглушил мотор и вышел из машины. Дэвид и Оливия последовали за ним. Холодная ночь встретила их порывами ветра. Асканио молча доставал из багажника вещи и передавал Дэвиду: рюкзак с какими‑ то принадлежностями, фонарик и одну из пластмассовых канистр, наполненных бензином. Сам он надел на плечи такой же рюкзак и, словно старый пират, подвесил к ремню ножны с короткой саблей. Взяв вторую канистру с бензином, Асканио сказал Оливии:

– Разверните машину и ждите нас здесь. Если мы не вернемся к утру, уезжайте в Париж.

– Я не брошу вас!

– Бросать будет некого, – ответил он. – Мы либо вернемся через несколько часов, либо будем мертвы.

У Дэвида кровь застыла в венах от небрежного тона Асканио. Но он понял, что это была своеобразная проверка. Асканио выжидающе посмотрел на него, и Дэвид кивнул головой. Он не мог позволить себе трусости. Не для того он прошел весь этот путь, чтобы сдаться в финале – тем более сейчас, когда жизнь Сары висела на волоске.

– Тогда пойдем! – сказал Асканио, направляясь к темным деревьям.

Оливия дернула Дэвида за рукав и, крепко поцеловав, прошептала:

– Я буду ждать.

Дэвид повернулся, поднял канистру и, освещая землю фонариком, зашагал следом за Асканио. В густой чаще он видел только слабый отблеск света – его спутник направлял луч фонарика в землю. Позже выяснилось, что они шли не к замку, а к реке. Вскоре лес сменился каменистой полоской берега. Через какое‑ то время они приблизились к отвесной скале. Ботинки Дэвида чавкали в грязи. Бензин плескался в пластмассовой канистре. Когда луна выглянула из‑ за туч, он увидел высоко над головой пять черных башен, похожих на пальцы гигантской руки.

– Я вижу его, – сказал Дэвид.

Асканио молча кивнул. Помахав фонариком, направленным на подножье утеса, он указал на дюжину пещер и пустот, созданных водой в известняке за многие тысячелетия.

– Нужно найти пять вертикальных насечек, – сказал он, сделав рукой несколько рубящих махов.

Дэвид направил луч фонарика на поверхность утеса и зашагал по неровным камням вдоль скалы. Через минуту он увидел глубокие насечки над входом в пещеру. Отверстие было чуть больше колеса деревенской телеги.

Асканио подтянул лямки рюкзака поплотнее и забрался в темную дыру. Дэвид быстро последовал за ним. Он оказался в шахте с каменной лестницей. Узкие ступени всего в пять дюймов шириной были вырезаны прямо в скале. Асканио уже поднимался по ним. Дэвид видел сияние его фонарика. Сверху сыпалась пыль и мелкая галька. Ему пришлось пригнуть голову. Ставя ноги на узкие крутые ступени боком, он начал карабкаться вверх. Такой подъем был бы труден даже сам по себе, а с канистрой в одной руке и с фонариком в другой он превращался в рискованный аттракцион эквилибристики. Стоит оступиться, и Дэвид мог бы с грохотом скатиться по лестнице до самого низа.

Воздух был сырым и тяжелым. Каждый вдох казался глотком прогорклой воды. Дэвид слышал кашель Асканио, но свет его фонарика продолжал подниматься. Они, словно черви, ползли под землей. Когда Асканио остановился на небольшой площадке и Дэвид присоединился к нему, они промокли от влаги, сочившейся по стенам лаза, дышать было трудно от вездесущей пыли. Асканио опустил канистру на землю и указал на круглую каменную плиту.

– Нужно отодвинуть ее.

Дэвид опустил поклажу вниз. Они стояли на площадке в несколько квадратных футов. Им потребовалась минута, чтобы согласовать усилия. Пока Асканио толкал нижний край плиты, Дэвид тянул на себя верхнюю часть. Плита сдвинулась на несколько дюймов, затем вернулась назад в небольшое углубление.

– Еще раз, – рявкнул Асканио.

На этот раз плита откатилась по желобу в сторону. Асканио проскользнул в проход. Его ножны царапнули по каменной стене.

– Быстрее! – велел он, протягивая руку. – Передай рюкзак.

Когда они разобрались с вещами, Дэвид втиснулся в узкий проем и оказался в широком горизонтальном тоннеле. Под самым сводом тянулся трос, на котором крепился провод с несколькими выключенными электрическими лампочками. Асканио отвинтил пробку на канистре и шепотом велел Дэвиду идти вперед. Как только тот прошел мимо, он пригнулся и, пятясь задом, начал выливать бензин на каменные плиты пола. Так они и двигались какое‑ то время – Дэвид шагал впереди, а Асканио тонкой струйкой оставлял за ними полоску бензина. Когда они добрались до железного люка, вмонтированного в пол, их первая канистра опустела. Дэвид направил луч фонарика на решетку люка и увидел отвесную шахту, ведущую в недра подземной тюрьмы. Внизу слышался приглушенный плеск речной воды.

Асканио отбросил в сторону пустую канистру, открыл вторую, и они продолжили путь, оставляя за собой тонкую полоску бензина. Вдоль стен тянулись стеллажи, заполненные винными бутылками. Подойдя к ступеням, они остановились. Дальше располагалась старомодная буфетная, примыкавшая к кухне. Оттуда доносились звуки радио. Асканио приложил палец к губам, затем вытащил из ножен гарпу и перерезал провод, по которому электричество подавалось к лампам в тоннеле. Осторожно выглядывая из‑ за последнего стеллажа, они какое‑ то время наблюдали за пожилой женщиной с длинной седой косой. Она торопливо прибиралась на кухне.

Служанка вытерла разделочную стойку, сунула несколько тарелок в посудомоечную машину и включила ее. Критически осмотрев помещение, она накинула на плечи плащ и вдруг заметила котенка, сидевшего на большом столе.

– Что ты там делаешь? – ласково спросила женщина.

Она сунула малыша в карман плаща, выключила радио и верхний свет, затем небрежно повязала шарф под подбородком и вышла из комнаты. Кухня освещалась теперь лишь ночным бра над газовой плитой и красноватыми отблесками от настенных часов с рекламой кампари.

Часы продолжали тикать, два холодильника жужжали под мягкое тарахтение тарелок в посудомоечной машине, но каких‑ либо признаков человеческой активности не было слышно. Асканио вышел из‑ за стеллажа, осмотрел дверь кухни и, вернувшись, вылил на пол оставшийся бензин. Он бросил пустую канистру под рукомойник, спрятал фонарик в рюкзак, затем сжал пальцами рукоятку короткой сабли и повернулся к Дэвиду.

– Ну, что? Пойдем за «Медузой»?

Он произнес это с такой беззаботностью, как будто предлагал ему сходить за пивом.

– Конечно, – ответил Дэвид, с радостью обнаружив, что его голос звучал решительно и твердо.

Он протер заляпанные очки и надежно закрепил проволочные дужки за каждым ухом.

– Идем за «Медузой».

 

Глава 37

 

На проселочной дороге не было никаких признаков «мазерати». Проезжая мимо развилок и съездов, Эшер неизменно останавливался и высматривал свежие следы от колес. Один или два раза он попадал в тупики. Ответвления дороги приводили его к виноградникам или пустым сараям. Завидев маленький магазинчик или заправочную станцию, он выходил из машины и расспрашивал людей о «своих друзьях» на новом серебристом «мазерати». К счастью, эта машина бросалась в глаза. На одной бензоколонке мальчишка сообщил, что час назад его друзья проехали в направлении городка Сек‑ Турс. Эшер изобразил удивление.

– Так они поехали в Сек‑ Турс или дальше? – спросил он.

– Откуда мне знать? – проворчал парень, горя желанием вернуться к видеоигре. – Может, что‑ то купите?

Эшер взял пачку сигарет «Житан» и вернулся в машину. Он выудил фляжку из‑ под сиденья, отхлебнул немного виски, чтобы подбодриться, и снова отправился в путь. Через несколько минут ему пришлось притормозить перед стадом овец. Животные тянулись неспешно. Он потратил кучу времени, пропуская их. Зато пастух на вопрос о «мазерати» молча ткнул посохом в направлении Сек‑ Турса. Становилось уже поздно. Солнце клонилось к горизонту, и наступление темноты не предвещало Эшеру ничего хорошего.

Его маленький «пежо» проехал по каменному мосту, рядом с которым крутилось водяное колесо старой мельницы. Эрнст уныло кивнул головой. Вот живописное дерьмо, которое так любят туристы, подумал он. А где же город? И тут перед ним засияли огни Сек‑ Турса. Вскоре он выехал на городскую площадь, в центре которой был установлен белый крест. Около гостиницы стояли две грязные фуры. Никаких следов «мазерати». Он припарковался около заправки, вышел из машины и направился в харчевню.

Внутри развлекалась группа местных пьянчуг – здоровые парни в свитерах, грязных штанах и резиновых сапогах. В баре работал телевизор, подвешенный на кронштейне. Передавали вечерние новости, но их никто не смотрел. Эшер подошел к бармену и начал расспрашивать о двух мужчинах и женщине, приезжавших на серебристой машине.

– Я только что пришел, – ответил бармен. – Спросите у хозяйки. Она была здесь целый день.

Он заглянул на кухню и позвал к стойке усталую женщину. Она вышла, вытирая руки о передник. Эшер повторил свой вопрос.

– Да‑ да, – ответила хозяйка. – Ваши друзья ужинали здесь час или два назад. Они заказали тушеного кролика. Он у нас сегодня очень вкусный.

Она вытерла стойку перед ним и достала винный бокал.

– Что желаете? Вина? Тушеного мяса?

– Спасибо, – ответил Эшер. – Мне нужно догнать друзей. Они забыли важную вещь. Вы случайно не знаете, куда они поехали?

Она пожала плечами, утратив к нему интерес.

– У них была карта. Наверное, направились в замок. Хотя бог его знает, куда их понесло.

Эшер не заметил в городе ни одного туристического автобуса. И он не видел указателей с упоминанием какого‑ либо замка.

– Вы говорите, в замок? А как туда попасть?

Хозяйка уже возвращалась на кухню.

– Просто езжайте вперед. Через несколько километров увидите замок.

Переступив порог, она всплеснула руками.

– Пьер! Что тут подгорает?

Эшер метнулся к машине, злясь, что так сильно отстал от своих подопечных. С другой стороны, он теперь знал, что они не подозревали о слежке. Иначе они не стали бы тратить время на ужин с крольчатиной. Это была хорошая новость. Он обогнул монумент и выбрался на проселочную дорогу, ведущую из города. Она оказалась еще хуже той, что привела его сюда.

Ночь пригнала с запада рваную череду облаков, то и дело закрывавших луну. Эшер проехал несколько километров, но так и не увидел никаких признаков замка, о котором говорила хозяйка гостиницы. На самом деле тут вообще не было никаких знаков. Во тьме мигали только отражатели, похожие на красные глаза. По крайней мере, дорога не имела ответвлений, на которые мог бы свернуть «мазерати». Заметив сторожку, Эшер остановился и вышел из машины. Он по‑ прежнему не видел никаких домов и тем более замка. На воротах висел массивный замок. Он сел в машину и поехал дальше, надеясь обнаружить какой‑ нибудь объезд. Сбоку тянулась каменная стена, которой, казалось, не было конца. Когда он решил вернуться и осмотреть железные ворота – и, возможно, взломать висячий замок, – стена наконец‑ то закончилась. Ее сменил густой лес. Внезапно Эшер заметил небольшую прогалину. Между двух деревьев когда‑ то была натянута цепь, но теперь она лежала на земле. Он остановил «пежо» и увидел куски разбитой фары. Заросшая дорога уходила в лес. Куда она вела? И зачем кому‑ то понадобилось таранить старую цепь?

Чтобы машину не заметили с проселочной дороги, Эшер углубился в лес на пару сотен ярдов. Развернув «пежо» и на всякий случай оставив ключ в замке зажигания, он вышел из машины. В одной руке он держал фонарик, в другой – девятимиллиметровый «глок». Стараясь не шуметь, Эрнст быстро зашагал по лесному тракту. Луч фонаря скользил по рыхлой почве и мокрым опавшим листьям. Порывы ветра раскачивали голые ветви деревьев. Вскоре он услышал шум реки. На пригорке в переменчивом лунном свете блестело что‑ то светлое. Черт возьми! Это был серебристый «мазерати». Чутье его не обмануло!

Низко пригнувшись, Эшер подкрался к машине. Он осторожно приподнял голову и заглянул внутрь салона. Там никого не было. Повернувшись к реке, он увидел какое‑ то старое сооружение, похожее на разгрузочный док. Дальше виднелся причал, на котором стояла одинокая фигура. Во тьме мерцал огонек сигареты. Подкравшись, Эрнст узнал Оливию. Она куталась в черный плащ. Ее волосы были убраны под вязаную шапочку. Эшер не верил своим глазам. Все складывалось слишком хорошо, чтобы оказаться правдой. Он осмотрелся по сторонам и убедился, что, кроме них, на пристани никого не было. Прямо подарок судьбы! Если бы он хотел ликвидировать ее, то трудно было бы придумать лучшую возможность. Но не было причин убивать ее. Пока не было. И интуиция подсказывала ему, что с наступлением утра девушка могла стать ценной фишкой для обмена на валюту. Тихо ступая по пристани, он приблизился к ней.

– Что, малышка, рыбу ловишь? Поймала что‑ нибудь?

Оливия развернулась на каблуках и испуганно вскрикнула. Сигарета вылетела из ее пальцев. Он поднял «глок», прицелился ей в грудь и угрожающе сказал:

– Вытащи руки из карманов и подойди ко мне.

Она замерла на месте.

– Живо!

Эшер поднял ствол повыше. Она послушно развела руки в стороны и зашагала к нему. Теперь их разделяло два‑ три ярда.

– Где твои друзья? – спросил он.

– Какие друзья?

– Давай не будем заговаривать друг другу зубы. Так будет лучше.

– Они… ушли.

– И оставили тебя здесь? Одну? В этом месте?

Эрнст прикинул свои шансы, и они показались ему чертовски хорошими. Девчонка была в его власти. Если он правильно распорядится картами, то вернется в Париж на новом «мазерати».

– Пошли, – сказал он, махнув ей пистолетом. – Шагай к машине.

Она медленно двинулась вперед. Ее тело напряглось, готовясь к бегству. Ох, уж эти дамочки, подумал Эшер. Так и норовят удрать в соседний лес.

– Даже не думай о побеге, – сказал он. – Я был лучшим стрелком в своем взводе.

Когда они добрались до машины, Эрнст велел ей открыть багажник и отойти на шаг в сторону. Когда Оливия выполнила его приказ, он осветил фонариком пустое пространство. Ни оружия, ни чертовой сумки, которую Дэвид Франко всегда носил с собой. Хотя, если бы тут оказалась сумка, Эшер решил бы, что ему подстроили ловушку.

– Ладно, – сказал он, закрывая капот, – полезай в машину.

Эрнст велел ей сесть за руль, затем устроился на пассажирском сиденье и направил на нее оружие.

– А ведь этого можно было избежать, – сказал он.

– Если бы мы позволили вам украсть сумку в поезде?

Он одарил ее холодной улыбкой.

– Приятно знать, что девушка запомнила меня.

Открыв отделение для перчаток, он порылся внутри.

– Когда вернутся твои друзья? Я имею в виду Дэвида и водителя?

Чтобы побудить ее к откровенности, Эшер жестко ткнул стволом в ее щеку.

– Убери эту гадость от моего лица, – с сердитым рычанием ответила она.

Он должен был отдать ей должное. Девчонка была не только хорошенькая, но и с характером.

– Когда они придут? – повторил он вопрос, осматривая приборную панель.

Там было столько всяких датчиков, кнопок и светящихся шкал, что он даже не нашел часы.

– А кто вы такой? – спросила она. – У вас швейцарский акцент.

– Я бывший швейцарский гвардеец, охранявший покой Ватикана, – ответил Эрнст, по‑ прежнему гордясь своей службой, с которой его, между прочим, уволили с большим позором.

Оливия фыркнула.

– Надеюсь, сегодня ночью вы работаете не на папу римского?

– Все это в прошлом, – согласился он. – Сейчас я работаю на себя.

Она забарабанила пальцами по рулю, словно ожидала, когда закончится плохое свидание. Эшер решил переехать с открытого места подальше в лес. Он уже придумал план. Когда Дэвид и водитель вернутся к «мазерати», они поднимутся на этот пригорок, и он застанет их врасплох.

– Знаешь, детка, мы подождем твоих друзей в другом месте, – произнес Эшер. – Заводи мотор и езжай вперед. Только медленно. Если ты нажмешь на клаксон, я убью тебя, не задумываясь.

 

* * *

 

Оливия не возражала, хотя мысли бешено метались у нее в голове. Она завела машину, и в салоне раздался мелодичный перезвон, предупреждавший пассажиров о необходимости закрепить ремни безопасности. Она застегнула пряжку и посмотрела на швейцарского гвардейца.

– Если вы не пристегнетесь ремнем, это чертова штука сведет нас с ума.

В ее уме созрел дерзкий план. Но она еще не знала, удастся ли выполнить его. Эшер не спускал с нее глаз. Он протянул ремень поверх груди и защелкнул пряжку. Оливия повернулась к нему спиной, притворяясь, что не может найти переключатель фар. Машина стояла передом к дороге – она развернула ее, как сказал Асканио. Используя паузу, она незаметно нажала кнопку на рукоятке сиденья и опустила боковое стекло, затем нажала другую, блокируя замки всех дверей.

– Перестань вертеться, – сказал Эшер, ткнув пистолет в ее бок.

– Дайте подумать, – возмущенным тоном ответила она. – Я никогда не ездила на таких машинах.

Оливия посмотрела в зеркало заднего вида, немного наклонила его, чтобы получить хороший обзор, и улыбнулась, увидев разгрузочный док. Когда ее ладонь легла на рычаг переключения скоростей, Эшер откинулся на спинку сиденья и опустил оружие.

– Езжай вперед, – сказал он. – К тем деревьям.

Держа ногу на педали тормоза, она переключила рычаг на заднюю скорость. Когда машина медленно двинулась назад, Оливия расстегнула пояс безопасности. В салоне опять зазвучал перезвон.

– Какого черта он включился? – спросил Эрнст.

В ответ Оливия убрала ногу с тормоза и до упора нажала педаль газа. Тело Эшера дернулось вперед. Машина помчалась вниз с пригорка. Оливия едва удерживала руль. «Мазерати» скакал по ухабам, как взбесившаяся лошадь. Раздался приглушенный выстрел, и пуля пробила дыру в приборной панели. Оливия с трудом направила машину на пристань. Прошло еще две секунды, и «мазерати», сорвавшись с края причала, полетел в воду. Оливия ощутила в животе неприятную пустоту.

Раздался плеск. Машина содрогнулась от удара. Ее качнуло, словно на качелях, и вода потоком хлынула в открытое окно. Оливия уже выкарабкивалась через него. Эшер одной рукой старался расстегнуть ремень безопасности, а другой бешено дергал за ручку запертой двери. Оливия почти выбралась, когда он схватил ее за ногу и попытался затащить обратно в салон. В конечном счете у него в руке осталась лишь ее туфелька.

Холод Луары сковывал мышцы и пробирал до костей. Сильное течение уносило «мазерати» все дальше от пристани. Едва Оливия выскользнула из окна, машина медленно пошла ко дну. Ее единственная фара освещала окружавшее пространство. Когда Оливия сбросила с себя плащ и всплыла на поверхность, она увидела искаженное лицо «швейцарского гвардейца». Он все еще не мог отстегнуть ремень безопасности. Задыхаясь и паникуя, Эшер метался за ветровым стеклом, а салон был почти заполнен водой.

Река быстро несла Оливию вниз по течению. К тому времени, когда она выбралась на берег, до пристани было уже несколько сотен метров. Она побежала по острым холодным камням, дрожа и оглядываясь назад на темную воду. Забыв о босой ноге, она с тревогой ожидала, что вот‑ вот увидит пловца, всплывавшего из глубины. Но ей удалось разглядеть лишь серебристую крышу «мазерати», скользившую в лунном свете под толщей воды, и след пузырьков, оставленных в ее кильватере. Затем машина, как субмарина, исчезла из вида.

 

Глава 38

 

Войдя в геральдический зал, Дэвид почувствовал себя в окружении врагов. Вдоль стен, поблескивая в лунном свете, стояли рыцарские доспехи. Они походили на воинов, сжимавших в руках тяжелые пики, мечи и копья. Над большим камином висели скрещенные топоры и булавы. Над дверью был закреплен арбалет с колчаном стрел. Осмотрев экспозицию, Дэвид подумал, что она могла бы соперничать с коллекцией любого известного музея.

Он бесшумно следовал за Асканио, который знал этот замок как свои пять пальцев. Они прокрались в холл с большой мраморной лестницей. Два крыла придавали ей сходство с ангелом. Асканио и Дэвид, одетые в черное, были очень заметны на фоне белых ступеней. Низко пригнувшись, они начали подниматься по правой стороне, и тут на втором этаже послышался стук женских каблуков. Мужчины опустились на корточки, прячась за балюстрадой. Дэвид молил небеса, чтобы женщина выбрала для спуска левое крыло. Иначе им не удалось бы остаться незамеченными. Внезапно шаги оборвались, и они услышали женский голос.

– Мсье Риго? Где вы?

К счастью, она не стала спускаться по ступеням. Какой‑ то мужчина вышел из комнаты в коридор и ответил ей:

– Здесь, мадам Линц.

Эта пара остановилась неподалеку от лестницы. Дэвид распластался на ступенях, желая слиться с мрамором.

– Как прошли дела в Париже? – спросила женщина. – Вы обо всем позаботились?

– Да, мадам, – ответил мужчина, хотя его голос показался Дэвиду не совсем убедительным. – Я лично уладил все возникшие проблемы.

– Вы уверены в этом? – спросила женщина.

Очевидно, она тоже заметила его смущение.

– Конечно, мадам. Я уже дал мсье Линцу детальный отчет.

Осторожно выглянув из‑ за балюстрады, Дэвид увидел спину Риго. Волосы мужчины были выкрашены в неестественно светлый цвет. Судя по прямой и крепкой фигуре, он всю жизнь провел на воинской службе.

– Вы можете говорить ему что хотите, – фыркнув, сказала женщина. – Но мне вы лучше не лгите!

Мадам Линц переместилась в сторону, и Дэвид изумился, какой молодой и прелестной она была.

– Вы сделали вечерний обход?

– Так точно, мадам!

– Это был утомительный день. У Августа снова разболелся желудок. Мы собираемся в постель.

– Надеюсь, утром он будет чувствовать себя лучше.

– Вы не могли бы оставить записку для поварихи? Август хочет на завтрак сливки с пророщенной пшеницей.

– Я сообщу ей, мадам.

– Тогда спокойной ночи, – сказала она.

Дэвид снова услышал цокот ее каблуков.

– Приятных снов, мадам, – ответил мужчина.

Когда он ушел в свою комнату, Дэвид понял, что уже некоторое время не дышит. Он перевел дыхание, и Асканио жестом указал ему на верхнюю площадку лестницы. Они увидели свет, пробивавшийся в коридор из‑ под первой двери. Асканио покачал головой и поманил Дэвида вниз. Они направились к задней лестнице, которая находилась в другом помещении.



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.