Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





ЧАСТЬ ВТОРАЯ 1 страница



Глава 2

 

Даже такому постоянно мотающемуся повсюду человеку, как Филип Паллисер, казалось, что в этот странный день ему предстоит отправиться слишком уж далеко.

К его отелю прислали машину, и водитель – француз по имени Эмиль Риго, с виду явно бывший вояка – быстро доставил их в парижское предместье, где располагался частный аэродром. Там они пересели в вертолет и полетели на юг к долине Луары. Хотя Паллисер провел добрую часть жизни, летая вокруг земного шара, он все еще питал отвращение к передвижению на вертолетах. Шум в кабине, даже с надетыми наушниками, казался мучительно громким, а поскольку нижняя часть кабины была частично прозрачной, он не мог не смотреть на ландшафт, стремительно проносившийся под его ногами. Окраины – неприглядное нагромождение бетонных кварталов, перемежающихся забитыми шоссе и запущенными пустырями, окружающими любой крупный город, – к счастью, сменились заснеженными фермами и полями; а еще через час потянулись густые темные леса и мирные долины.

Когда под ними появился Шартр, Риго повернулся к нему и сообщил по внутренней связи:

– Это кафедральный собор. Видите? Прямо под нами. Я попросил пилота позвонить в колокола.

Филип посмотрел вниз, и ему действительно показалось, что посадочные полозья вертолета вот‑ вот срежут два шпиля кафедрального собора. Он почувствовал спазм в животе и закрыл глаза. Открыв их через пять секунд, он увидел усмешку на лице Риго и подумал: «Похоже, парень – садист».

– Уже недалеко, – сказал француз сквозь шум помех.

Но он вовсе не пытался ободрить, в его голосе, скорее, звучало сожаление, что суровые испытания приближались к концу.

Паллисер отвел взгляд в сторону и попытался восстановить ровное дыхание. Уже почти десяток лет после ухода из Международной лиги по возвращению художественных ценностей он участвовал в подобных расследованиях, но ни одно из них не обещало столь высокой прибыли, как это. Если бы ему удалось найти предмет, который разыскивал его таинственный клиент, он мог бы наконец уйти на долгожданную пенсию и всерьез заняться собственной коллекцией. Ему надоело быть экспертом или детективом, разыскивая шедевры для других людей – в большинстве своем варваров, – и поддерживать чьи‑ то сомнительные притязания на обладание ими. Настало время покупать для себя.

Когда они приблизились к крутому шероховатому утесу, возвышавшемуся над рекой, в наушниках вновь зазвучал голос Рига:

– Замок Пердю прямо на юге. Вы скоро увидите его.

За все годы жизни и долгие странствия Филип никогда не слышал о замке Пердю – Потерянном замке. Но записка, оставленная в отеле незнакомым посетителем, заинтриговала его, и он согласился на это путешествие. Послание сообщало:

 

Насколько мне известно, мы имеем общие интересы – я много лет собираю художественную коллекцию. Мне присылают произведения со всех концов мира. И я с радостью принял бы у себя человека с Вашим вкусом и проницательностью, чтобы оценить несколько новых приобретений и, возможно, предложить Вам что‑ нибудь в обмен.

 

Паллисер всю дорогу чувствовал запах комиссионных. Но в дорогу его позвало окончание записки.

 

Мне кажется, я могу помочь Вам в Вашей миссии. Ведь даже Персей не одолел бы Медузы без помощи могущественных друзей.

 

Это последнее замечание о Медузе пробудило любопытство Филипа. Человек, написавший записку – некто мсье Август Линц, – очевидно, знал о его нынешнем заказе. Оставалось только гадать, откуда ему это было известно, поскольку сам Паллисер ни разу не встречался со своим клиентом. Но если Линц действительно владел информацией о местонахождении «Медузы» – старинного зеркала, которое Паллисер искал, – то полученные сведения вполне окупили бы все неудобства полета.

Риго приподнял руку над плечом пилота и указал на вершину хребта, где среди старых высоких дубов виднелся мрачный замок. Филип насчитал пять фигурных башен, возвышавшихся над могучими стенами. День угасал, и в узких окнах то там, то здесь зажигался свет.

Замок с трех сторон окружал пересохший ров, похожий на разверстую могилу. Четвертая стена располагалась у отвесного обрыва, под которым далеко внизу протекала река. Даже издали и с такой высоты Филип заметил, что здание старше многих известных замков. Оно совершенно не походило на вычурный торт для какой‑ нибудь королевской фаворитки. Это была крепость, построенная рыцарем, вернувшимся из крестового похода, или воинственным герцогом, претендовавшим на корону и трон.

Внизу под ними проносились вершины деревьев. Ветви дубов едва не задевали прозрачный пол кабины под ногами Паллисера. Затем вертолет плавно опустился и, покачиваясь, приземлился на лужайку, покрытую увядшей и подернутой инеем травой. Воздушный поток от винта вертолета взметнул опавшую листву. Филип снял наушники и расстегнул ремень безопасности. Когда лопасти остановились, а двигатель заглох, Эмиль Риго ловко спрыгнул на землю, и Филип последовал за ним. Паллисер обнаружил, что ноги затекли и плохо слушаются.

Риго был одет во все черное. Его крашеные белокурые волосы блестели в лучах заходящего солнца. Ни слова не сказав, он направился к воротам замка. Филип, в кашемировом плаще и легких итальянских туфлях, поежился от холода. Сжав ручку кожаного кейса, в котором хранились документы из Чикаго, он, спотыкаясь, последовал за надменным французом.

Они прошли по подъемному мосту, затем под старинной опускающейся решеткой. Перед ними открылся мощеный двор, широкие ступени вели к распахнутым настежь двойным дверям. Оказавшись в огромном пустом зале, Филип увидел величественную лестницу с двумя закругленными пролетами, поднимавшимися к верхней площадке. Там ожидал мужчина средних лет в английском твидовом костюме. Казалось, что он собирался спуститься во двор и прогуляться по дорожке к местному трактиру.

– Мистер Паллисер, – шагнув навстречу, тепло произнес незнакомец. – Я так рад, что вы прилетели.

Его английский язык был хорош, хотя чувствовался швейцарский или австрийский акцент. Риго, выпятив грудь, застыл в стороне, словно участник парада в ожидании торжественного марша.

Паллисер пожал руку хозяину замка и поблагодарил его за приглашение. Пальцы мсье Линца были холодными и влажными, и, несмотря на радушный взгляд темных глаз, Филипу вдруг стало не по себе. А когда мсье Линц несколько затянул рукопожатие, ему показалось, будто его оценивают.

– Что я могу предложить вам после долгого путешествия?

– Может, выпить что‑ нибудь? – ответил Паллисер, все еще приходя в себя после экстремального полета на вертолете. – Я не отказался бы от виски.

Он уже понял, что этот замок просто кладезь бесценных старинных произведений искусства.

– А еще буду чрезвычайно признателен, если вы покажете мне ваш прекрасный дворец. Боюсь, что до вашей записки я никогда не слышал о нем.

– Лишь несколько человек бывали здесь, – произнес мсье Линц и хлопнул в ладоши.

Слуга возник, будто из воздуха, и, получив приказ, незамедлительно отправился его исполнять.

– Мне нравится уединение.

Заложив левую руку за спину – Филипу показалось, что она немного дрожала, – Линц важно зашагал по коридору. Так началась экскурсия по замку.

– Прежде всего, я должен сказать, что это здание возведено в двенадцатом веке. Его построил нормандский рыцарь, который немало награбил на Святой земле.

Паллисер мысленно поздравил себя с новым перспективным клиентом.

– Многие из реликвий, привезенных им во Францию, по‑ прежнему находятся здесь, – продолжил Линц, похлопав рукой по тусклому гобелену, украшавшему стену.

Он провел Филипа в просторный зал, где вдоль стен выстроились рыцарские доспехи и подставки со средневековым оружием. Это была фантастическая коллекция, достойная королевского арсенала лондонского Тауэра: мечи и щиты, луки и стрелы, боевые топоры, пики и копья сверкали металлом в предзакатном свете, вливавшемся в створные окна.

– Можно лишь догадываться, какие ужасы видели эти предметы, – сказал Линц, проводя рукой по тупому краю палаша.

«„Видели ужасы“! – с усмешкой подумал Филип. – Они сами несли смерть! »

Запыхавшийся слуга приблизился к нему с бокалом виски на серебряном подносе. Прежде чем сделать глоток, Паллисер опустил свой кейс на стол.

– Вы можете оставить его здесь, – предложил мсье Линц. – Мне так много нужно показать вам, коллега.

Ознакомительный тур по замку действительно оказался долгим. Они побывали на башенных площадках, где некогда стояли пушки, затем прошли множество гостиных.

– Не сомневаюсь, что вы слышали о королевском указе шестнадцатого века, – рассказывал Линц, – который предписывал владельцам крепостных замков уменьшить высоту защитных стен, а также снести многоярусные башни. Король боялся, что во время мятежей некоторые замки Франции смогут выдержать штурм его армии.

– Но, как я вижу, ваш замок не подвергался реконструкции, – заметил Филип. – Почему?

– Даже в ту пору ни один король не осмеливался конфликтовать с замком Пердю. Можно сказать, это место имело своеобразную репутацию.

– Какую именно?

– Здесь практиковали чернокнижие и запретные науки, – с явным удовлетворением ответил Линц. – И это всегда служило замку надежной защитой.

С верхней площадки башни открывался вид на дубовую рощу. Дальше виднелась быстрая Луара, протекавшая у подножия утеса. Солнце уже опустилось за горизонт, и температура понизилась градусов на десять. Несмотря на виски, согревавшее желудок, Паллисера в костюме с Сэвил‑ Роу пробирал холод.

– Давайте спустимся в столовую. У меня чудесный повар.

Филипу не терпелось перейти к делам, но он знал, что с богатыми клиентами не следует торопиться. Кроме того, он действительно наслаждался экскурсией по замку, рассматривая тысячи редкостей. Здесь в каждом углу висели картины маслом в позолоченных рамах; карнизы украшали мраморные бюсты; полы покрывали потертые, но неимоверно ценные персидские ковры. Каким бы эксцентричным ни казался хозяин, он обладал огромным состоянием и изысканным вкусом. Если кто и знал, где находилась «Медуза» – затерявшееся в веках серебряное зеркало, – то этим человеком мог быть именно Линц.

Они прошли в трапезный зал. Филипа усадили в середине длинного стола. Линц сел в торце. Эмиль Риго устроился напротив почетного гостя. Другой конец оставался пустым, пока хозяин что‑ то не шепнул слуге. Через пару минут в трапезную вошла красивая блондинка лет тридцати.

– Я занималась гимнастикой, – сказала она.

Линц презрительно фыркнул. Женщина представилась как Эва. Она не проявила интереса к Паллисеру и даже не спросила, кем он был и что здесь делал. Фактически весь ужин она слушала музыку через наушники «айпода», торчавшего в кармане ее блузки.

Двое молчаливых слуг подавали на стол изысканные блюда. За вечер было выпито несколько бутылок старого и очень хорошего вина. Филип пытался контролировать количество выпитого, но бокал все время пополняли, едва он делал хотя бы глоток. Постепенно разговор перешел к заданию, которое выполнял Паллисер.

– Скажите мне, а что такого бесценного в этом зеркале? – спросил Линц, нарезая кубиками жареный картофель.

Филип заметил, что, несмотря на превосходную рыбу и дичь, хозяин ел только суп и овощи.

– Кому оно так понадобилось?

– Я не имею права разглашать фамилии клиентов, – ответил Паллисер, старательно уклоняясь от подобного развития беседы.

Он контактировал только с чикагским юристом по фамилии Хаджинс, а тот категорически не желал раскрывать личность заказчика.

– Мсье Линц, я могу задать вам вопрос?

Хозяин замка энергично кивнул, по‑ прежнему глядя в тарелку.

– Откуда вам известно, что именно я ищу?

Он заметил, что Эмиль Риго бросил быстрый взгляд на босса. Линц, отхлебнув вино из бокала, с улыбкой ответил:

– Как вы уже видели, я страстный коллекционер. У меня много поставщиков в разных странах. Они держат меня в курсе всех событий и информируют о новостях, которые приходят с рынка. Иногда они рассказывают мне о необычных расспросах незнакомых людей. Ваш случай был как раз таким.

До этих пор Филип считал, что был крайне осмотрительным в своих поисках. Кто мог информировать хозяина замка Пердю? Ювелир из Рима? Библиотекарь из Флоренции? Какой‑ то неизвестный конкурент?

– Что вам известно о зеркале? – спросил Линц. – Расскажите, и, возможно, я окажу вам посильную помощь.

Паллисер почувствовал подвох. Похоже, его собеседник уже знал то малое, что Паллисер мог сообщить ему. Каким бы ни был его источник, он без сомнения поведал Линцу о предмете поиска: о ручном зеркале, сделанном в шестнадцатом веке, предположительно, великим флорентийским мастером Бенвенуто Челлини. Переднюю сторону амулета украшала серебряная голова Медузы со змеями вместо волос. На другой стороне располагалось зеркало. Он не мог сказать, почему его клиент так сильно хотел получить эту уникальную, но не такую уж ценную безделушку.

Выслушав его рассказ, Линц наколол на вилку остатки зеленой спаржи.

– Мне вряд ли стоит говорить человеку с вашим опытом, что многие работы Челлини были утеряны или уничтожены много лет назад. Откуда вы знаете, что этот амулет вообще существовал? У вас имеются какие‑ нибудь доказательства?

– Только те несколько документов, которые я привез с собой.

Линц велел принести кейс, оставленный Паллисером в геральдическом зале. Пока слуги подавали кофе, Филип начал вводить цифровую комбинацию и вдруг понял, что замок уже был открыт. Неужели это объяснялось его забывчивостью и беспечностью?

Попросив о бережном отношении к копиям, он выложил на стол чертежи и наброски зеркала, выполненные красными и черными чернилами. Их сопровождали факсимильные копии рабочих записей, сделанных на итальянском языке четким почерком Челлини. Линц сосредоточенно рассматривал документы. Его темная челка, подернутая сединой, низко нависла над бровями. Затем он завел разговор о карьере Челлини. Его суждения об итальянском Ренессансе привели Паллисера в восторг и смущение. Будучи выпускником Оксфорда, с докторской степенью по истории искусств, он тут же распознал в собеседнике истинного знатока и ценителя. Линц не только оказался страстным поклонником искусств, но и продемонстрировал в своих суждениях неподдельную глубину понимания. Он рассуждал об эстетике с позиции художника. Если бы Филипу сообщили, что хозяин замка имеет в одной из башен личную мастерскую, он нисколько не удивился бы такому заявлению.

Тем не менее Паллисер чувствовал, что сдал игру без всякой выгоды для себя. Когда Филип наконец осмелился спросить, какие намеки о местоположении «Медузы» он мог бы получить от Линца, его собеседник откинулся на спинку кресла и, поразмышляв, сказал:

– Это проигрышное дело. Вы сами знаете, что амулет не видели веками. Я думаю, вам лучше прекратить его поиски.

Для умудренного опытом детектива такие слова являлись подтверждением догадки. Линц знал гораздо больше, чем хотел сказать.

– Боюсь, я не могу поступить подобным образом, – тактично ответил Филип.

– Некоторым вещам суждено быть найденными, другие, увы, потеряны навсегда, – афористически заметил хозяин замка. – Даже произведения искусств имеют свою судьбу. Челлини был великим творцом, но его лучшая работа так и осталась недооцененной.

– Почему же? – запротестовал Паллисер. – Статуя Персея нашла признание еще при жизни автора.

Он мог бы упомянуть и об иных триумфах художника.

– Нет, не «Персей» был его величайшим шедевром.

«Не был шедевром», – озадаченно подумал Филип.

Весь мир считал эту скульптуру одним из лучших творений Ренессанса.

Во время ужина Риго откровенно скучал. Эва оживилась лишь после того, как подали торт. Она положила себе кусочек, увенчанный шапкой взбитых сливок и свежей клубникой, и с наслаждением занялась им. Линц тоже обрадовался десерту. На его верхней губе появились «усики» от сливок.

Но Паллисер утратил аппетит. Взглянув на часы и заметив, что уже перевалило за десять, он мрачно сказал:

– Мне не хотелось бы так резко заканчивать вечер, но я вынужден вернуться в Париж. Меня ждут поиски «Медузы».

– Значит, я не отговорил вас, – сказал Линц. – Я впечатлен вашей целеустремленностью.

Промокнув губы салфеткой, он добавил:

– Вы можете остаться в моем замке до утра. У нас тут много комнат.

Какой бы жуткой ни казалась идея ночного полета, Филип не хотел спать в здешних стенах. Помимо факта, что хозяин замка отказался помогать ему в поисках зеркала, у Паллисера появились смутные подозрения относительно Линца. На протяжении всего ужина он все явственнее чувствовал, что из него бессовестно вытягивали всю собранную информацию о «Медузе». А он не привык ощущать себя простофилей, и, естественно, такое отношение не понравилось ему.

– Благодарю вас, – ответил он. – К сожалению, завтра утром у меня назначена важная встреча.

Линц добродушно кивнул головой и поднялся с кресла. Паллисер отметил, что левая рука его собеседника действительно была когда‑ то парализована. А еще он обнаружил, к своему изумлению, что нетверд в ногах от выпитого вина. Постояв немного, он смущенно произнес:

– Ваш винный погреб достоин всяческих похвал.

– Он лучший в долине Луары, – согласился Линц. – И поскольку я давно уже не наслаждался такой приятной компанией, мне хотелось бы подарить вам бутылку вина – того, которое вы выберете сами.

Филип попытался отказаться, но Линц не принял возражений.

– Эмиль, – скомандовал он, – скажи пилоту, чтобы через десять минут был готов к полету.

Пока Эва накладывала себе в тарелку еще одну порцию торта, хозяин замка, взяв гостя под локоть, вывел его из трапезной. Филип, держа в руке кейс, прошел через геральдический зал и несколько роскошных гостиных. Затем они спустились вниз по винтовой лестнице и, миновав опрятную кухню, оказались в буфетной. В помещении было очень холодно и пахло сыростью. Обогнув старый и пыльный шкаф, Линц щелкнул выключателем. Паллисер увидел перед собой длинный тоннель, вырезанный прямо в скале. Вдоль стен, насколько видел глаз, тянулись стеллажи, на которых лежали тысячи бутылок вина. Филип, видевший знаменитые погреба Молдовы, не мог даже представить их точного количества.

– Что вам больше нравится? – спросил Линц, проходя под тусклыми белыми лампами. – Бордо? Пино нуар?

Указав рукой на полки, он двинулся дальше.

– Наша долина известна сухими белыми винами. Вам понравился сансер во время ужина?

– Да, понравился, – признался Паллисер, уже сожалея о своем пристрастии к таким изысканным напиткам.

– Тогда позвольте мне предложить вам один из раритетов.

Линц прошел чуть дальше по проходу, взял со стеллажа бутылку и, сдув с нее пыль, произнес:

– Это урожай 1936 года. Прекрасная выдержка.

Паллисер принял из его рук бутылку и внезапно почувствовал сквозняк у самых ног. До него донесся звук бегущей воды. Он посмотрел вниз и в тусклом свете увидел ржавую решетку, вмонтированную в пол.

– Когда‑ то здесь была подземная тюрьма, – пояснил мсье Линц. – Вы стоите над шахтой, которая ведет туда.

Филип знал, что пленники, попадая в такие подземные тюрьмы, умирали медленной смертью от жажды и голода. Он инстинктивно отступил назад.

– Но утес, на котором построен замок, содержит слой известняка, и река подтачивает его основание, – продолжил Линц, склоняясь вниз.

Хозяин замка поднял решетку и открыл отверстие шахты. Похоже, он гордился своим подземельем.

– Видите? Вода уже затопила камеры и достигла середины уровня.

Паллисер еще раз взглянул в глубину шахты и заметил в темноте небольшой водоворот. Внезапно он вздрогнул, почувствовав твердую руку на своем плече. Филип обернулся и увидел Эмиля, который присоединился к ним.

– Вертолет готов к полету, – доложил Риго.

Через его руку был перекинут кашемировый плащ Паллисера.

– Спасибо, – сказал Филип. – Как раз кстати.

– Позвольте, я помогу, – предложил Линц, забирая из его рук бутылку и кейс.

Паллисер даже слова не успел сказать, как Эмиль услужливо приподнял его плащ. Филип повернулся к нему спиной и просунул руки в рукава. Он тут же почувствовал приятное тепло. Но когда он начал застегивать пуговицы, Линц хлопнул его по плечу – причем так сильно и грубо, что Филип потерял равновесие. Он попятился к Риго, и тот, пригнувшись, схватил его за пояс брюк и одну из штанин, а затем вдруг рывком поднял в воздух.

– Прекратите! Что вы себе позволяете…

Тем временем сильные руки перевернули его вниз головой. Он вцепился пальцами в край решетчатого люка. Филип пытался сопротивляться, но каменные плиты были гладкими, и ладони соскальзывали.

– Отпустите меня! – закричал он, отчаянно дрыгая свободной ногой.

На пол высыпались ключи и мелочь из карманов брюк и плаща. Очки соскользнули с носа. Авторучка «Монблан» выпала из нагрудного кармана и, вращаясь, исчезла в черной пустоте. Правая рука Филипа все еще твердо упиралась в каменную плиту, однако Линц ударил по ней ногой, сбив ладонь в пустое пространство.

Через миг Паллисер уже падал вниз головой, задевая края узкой шахты. Острые выступы разрывали его одежду и сдирали кожу с лица, пока он, с криком отчаяния, не погрузился в черную воду.

 

* * *

 

Минуту или две Линц прислушивался к журчанию воды, после чего вытер руки о жакет и положил бутылку сансера обратно на полку. По его знаку Риго, нагнувшись, толкнул решетку на прежнее место.

На обратном пути Линц выключил свет в винном погребе и поднялся в одну из башен, где располагалась его спальня. Эва удаляла макияж в ванной комнате. Хозяин замка переоделся в пижаму и красный шелковый халат, затем сел за стол и начал перелистывать страницы документов из кейса покойного Паллисера. К его разочарованию, они ничем не отличались от тех факсимильных копий, которые он видел раньше. Их можно было присоединить к другим наброскам, дневникам и блокнотам, конфискованным у предыдущих столь же неудачливых агентов. Иногда он даже не знал, чем еще развлекал бы себя, если бы эти детективы и так называемые эксперты по художественным ценностям перестали приезжать в его замок.

– Кто этот скучный мужчина, с которым ты болтал за ужином? – крикнула Эва из ванной.

– Забудь о нем.

– Он вернется?

– Я так не думаю, – ответил Линц, переворачивая страницу.

Хозяин замка знал, что за всеми визитами детективов скрывался хитрый и богатый соперник, хотя никто не мог бы сравниться в этом с ним самим. Риго часто советовал ему найти противника – «срубить дерево на корню». Но Линц не хотел обрывать игру. В его жизни не хватало «изюминок», а мысль о возможном возмездии приятно щекотала нервы. Ему всегда нравилось иметь врагов. Ему казалось, что их злость питала его собственные силы и закаляла характер. И если говорить о тщетных попытках того человека, который стремился найти «Медузу»… Линц, как в поговорке, был котом, игравшим с мышью.

Эва, как обычно, запрыгнула в постель обнаженной. Натянув одеяло до шеи, она сердито спросила:

– Напомни мне еще раз, почему ты не устанавливаешь центральное отопление?

– Лучше скажи, почему ты отказываешься от пижам и ночных рубашек, которые я покупаю тебе.

– Они вредят здоровью. Во сне ткань перекручивается и пережимает мышцы.

Этот спор они вели уже тысячный раз.

– А для системы отопления придется долбить стены замка, – сказал Линц. – Я не хочу нарушать их целостность.

Он всегда питал суеверный страх по поводу любых перемен в замке Пердю. Эва зарылась в перину и натянула одеяло до глаз.

– Как ты мне надоел со своей целостностью, – проворчала она.

Линц сунул бумаги в ящик прикроватного столика – прямо под заряженный пистолет, который хранился там на всякий случай. Он выключил свет и уже в темноте, устроившись на своей половине кровати, представил, что слышит слабые крики гостя, эхом отдававшиеся в шахте подземной тюрьмы.

 

Глава 3

 

В жизни Дэвида воскресный вечер всегда означал ужин в пригородном доме его родной сестры Сары. За многие годы он так свыкся с этой традицией, что уже ждал семейного общения. Но счастье прежних дней прошло. На протяжении этого года их встречи становились все более тревожными и горькими.

У Сары обнаружили рак груди – так же, как у их матери. Сестра сражалась из последних сил, однако, повторяя судьбу мамы, погибшей от болезни много лет назад, она проигрывала битву. Сара проходила через бесчисленные сеансы облучения и химиотерапии. Хотя сестра была лишь на четыре года старше Дэвида, казалось, что она стоит на пороге смерти. Ее волнистые каштановые волосы – почти того же цвета, что и у него – теперь исчезли напрочь. Их заменил парик, который постоянно съезжал то на затылок, то набок. Она рисовала себе брови косметическим карандашом, но ее кожа становилась все бледнее и прозрачнее. А он любил ее, как никого другого!

Их отец пропал без вести, когда Дэвиду исполнилось три года. После трагической смерти матери именно Сара воспитывала его. Он был обязан сестре всем, но сейчас ничем не мог помочь. И казалось, что ей уже и не поможешь.

Не успел Дэвид счистить грязь с ботинок, как она открыла дверь. Сара повязала вокруг головы новый шелковый шарф с аляповатыми цветами. Нельзя сказать, что он выглядел особенно красивым, но все же был лучше, чем ее парик.

– Это Гэри подарил мне, – сказала она, как обычно будто прочитав мысли брата.

– Прекрасный шарф, – ответил Дэвид.

Сестра пригладила шелк рукой и жестом пригласила его в прихожую.

– Да, наверное. Я думаю, парики не нравятся ему еще больше, чем мне.

Эмма, маленькая племянница Дэвида, играла в своей комнате в теннис на игровой приставке. Увидев его и подбросив вверх пульт, она радостно закричала:

– Дядя Дэвид! Я вызываю тебя на соревнование. Иди сюда и поиграй со мной!

Она напоминала ему Сару, когда та была маленькой девочкой. Но Дэвид чувствовал, что племяннице не нравилось такое сравнение. То ли она выражала свою подростковую независимость, то ли подсознательно – и вполне оправданно – боялась повторения судьбы матери. Неужели она, видя ужасные мучения Сары, пыталась отгородиться от подобной перспективы? Или он просто приписывал ей свои мысли? Дэвид знал, что психология восьмилетней девочки находится за гранью его понимания.

Через несколько минут после того, как он проиграл две первые партии, Гэри вернулся из гаража, держа в руке пачку рекламных брошюр. Завтра ему предстояла продажа очередного дома. Он был риэлтором – и, судя по отчетам, достаточно хорошим – однако в экономике продолжался застой. Люди почти ничего не покупали. Даже когда он получал эксклюзивный список зданий, это обычно означало уменьшение комиссионных. В другой руке Гэри нес торт, купленный на Бейкерс‑ сквер.

– Он с шоколадным кремом? – спросила Эмма.

Получив подтверждение, она издала радостный вопль.

Во время ужина Гэри грустно делился своими наблюдениями:

– Интернет убивает мой бизнес. В наши дни все уверены, что сами могут продавать дома.

– Неужели у тебя не стало покупателей? – спросил Дэвид.

– Их все меньше и меньше, – ответил Гэри, налив себе еще один бокал вина.

Он протянул бутылку Дэвиду, но тот отказался.

– В основном это люди, которые считают, что никакая цена не может быть слишком низкой. Они сбивают ее снова и снова, пока сделка вообще не отменяется.

– Может, нам пора приступать к торту? – в десятый раз спросила Эмма.

– Только после того, как мы покончим с мясным рулетом, – ответила Сара, подкладывая Дэвиду новую порцию.

При свете лампы темные круги под ее глазами выглядели просто ужасно. Дэвид согласился на предложенный кусок только для того, чтобы порадовать сестру.

– Приберегите место для торта, – драматическим шепотом посоветовала Эмма на тот случай, если кто‑ то забыл о самом главном за последние пять секунд.

Когда с ужином и десертом было покончено, Дэвид помог Саре убрать посуду со стола. Гэри снова ушел в гараж. Через несколько минут он вернулся, втащив в гостиную шестифутовую елку.

– Кто хочет украшать рождественское дерево? – спросил он.

– Я хочу! – заголосила Эмма. – Я! Мы сейчас будем вешать игрушки?

– А для чего здесь твой дядя Дэвид? – ответил ее отец. – Мы доверим ему гирлянды. Ты не против?

Гэри посмотрел на Дэвида, и тот сказал, что всегда рад помочь.

– Надеюсь, ты не считаешь нас безжалостными эксплуататорами? – спросила Сара, принимая от брата пустую тарелку и ставя ее в посудомойку. – Как у тебя сейчас с деньгами?

– Я получаю достаточно, чтобы содержать себя.

– Ты всегда был умницей, – согласилась сестра. – Даже не знаю, как бы мы справились с этой ситуацией без твоей поддержки.

Дэвид нежно погладил ее по плечу. Дай бог, чтобы справились, подумал он. Но кончатся ли ее мучения? Сара уже прошла через мастэктомию и другие процедуры. А что дальше? Ему вспомнилось, что когда их матери поставили диагноз, болезнь развивалась стремительно. Она умерла через восемнадцать месяцев. Хотя все это случилось много лет назад. С тех пор медицина стала более совершенной, и шансы Сары должны были возрасти.

Гэри притащил коробку с гирляндами и рождественскими игрушками. Пока Дэвид держал елку прямо, он закрепил ствол дерева в подставке и закрутил болты с трех сторон. Эмма уже порывалась подвесить кое‑ какие украшения. Отец попросил ее немного подождать. Сначала нужно было разобраться с гирляндами. У Гэри была одна со старомодными лампочками, которые очень нравились Дэвиду: зеленые, синие и красные, большие и толстые, в форме огненных язычков. Вторая нить состояла из забавных маленьких светодиодов, мигавших белыми огоньками. Они разместили эти гирлянды на елке, по очереди цепляя и передавая друг другу провод. Затем Гэри крикнул Эмме: «Действуй! », и девочка начала подвешивать игрушки, закрепляя проволочные крючки на колючих ветвях ловко и быстро, как только позволяли ее тонкие пальчики.



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.