Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Глава 10. Вот она, счастливая жизнь?!



Глава 10

Вот она, счастливая жизнь?!

 

Джил  

Мое сознание медленно выплывало из глубин сна. Я чувствовала приятную тяжесть Артура, который лежал, закинув на меня руку и при этом уютно уткнувшись лицом во впадинку между плечом и шеей.

Я слушала его короткое горячее дыхание, иногда забывая дышать.

Но радость солнечного утра утонула в жалости к себе: так хотелось, просто безумно, чтобы все это было счастливой правдой, а не работой!

Артур прикоснулся к моим губам и перекатился на бок, повернув меня к себе лицом. Минуту мы, не отрываясь, смотрели друг на друга.

– Я счастлив, – признался он.

– Я тоже, – тихо сказала я, не удержавшись от слез, полных горечи, которые удачно скрыла от Артура, с выдохом зарывшись в подушку.

Он нежно прижался ко мне, целуя в плечо.

Проклятая работа, лучше бы я никогда сюда не попадала, так бы и жила в неведении. Я ласково обняла мужа.

– Что случилось? Я напугал тебя вчера?

Я покачала головой.

– Нет, что ты… – И поцеловала, сама, впервые.

Ну что мне делать?! Еще немного, и все кончится… навсегда!

Вдохнув побольше воздуха, я спряталась от невзгод у него на груди.

 

Сегодня мы спали до обеда.

Артур, расцеловав меня, ушел по делам. Я понежилась в кровати еще минут пять, потом позвонила личной горничной. Надо было одеваться к обеду и изображать новоявленную графиню.

В медовый месяц нас ожидало обязательное путешествие в Гемпширское поместье Инсбруков, так как по традиции рода граф должен показать хозяйке владения.

Артур подыскал мне личную служанку – молоденькую темноволосую Мэри, так как Бетти еще перед свадьбой наотрез отказалась уходить от бабушки.

– Ох, мисс Джил, вы просто не представляете, как мне повезло! – сказала она. – До того, как меня приняли к графине, я работала в пяти домах.

– Обижали? – вздохнула я, понимая, что участь служанки девятнадцатого века была безумно тяжела.

– Еще как! Но я заметила, что в домах обедневших аристократов к прислуге относятся куда лучше, чем в домах богатых торговцев.

– Да?

– Конечно! – Бетти, упаковав мои перчатки, со знанием дела пояснила: – Эти того же подлого сословия, что и мы, воротили нос или, еще хуже, издевались над прислугой. Особенно доставалось молоденьким девушкам, которые не могли за себя постоять.

Я вздохнула:

– То есть тебе.

Не прерывая работы, Бетти кивнула, поджав губы.

– Да, пока я не попала к вашей бабушке. Я и не знала, что бывают такие добрые господа.

Сейчас я сидела в своей новой комнате в кресле перед зажженным камином и рассеянно наблюдала, как горничная укладывает вещи для завтрашней поездки. Именно перчатки, заботливо уложенные на дно чемодана, напомнили мне наш разговор с Бетти. Я вздохнула и перевела взгляд на тонкий обюссонский ковер ручной работы, лежавший на полу.

Интересно, Мэри тоже мучилась с нерадивыми хозяевами? Но пока мы были с ней друг для друга совершенно чужими, о таком ее спрашивать не стоило.

Были чужими… Я села очень прямо и настороженно оглядела комнату. Туалетный столик из красного дерева, шифоньер с зеркалом, маленькое бюро в классическом стиле – все вещи на своих местах, стильно, мило, но все чужое и холодное, наверно, я даже привыкнуть не успею. Дни бегут, как ветер по волнам.

До появления артефакта в Лондоне осталось совсем немного.

 

Артур после обеда сразу ушел отдать последние указания секретарю (этого молодого человека я еще не видела) и распорядиться об экипажах. Он решил своего вороного привязать, а всю дорогу до Гемпшира провести со мной в карете.

Мне же заняться было нечем. Прогулявшись по дому в компании мисс Лили (я про себя называла ее так, как мне ее представил Артур), посмотрела на предков графа в картинной галерее, на редкие безделушки, привезенные каким‑ то родственником из заморских поездок и бережно хранимые в специальных сундучках, установленных в библиотеке.

Как стемнело, я пошла к себе, чтобы не мешать экономке собирать нас в дорогу.

К вечеру этого дня наш багаж – многочисленные чемоданы и корзины – погрузили в еще один экипаж, который должен был доставить их в поместье вслед за нами.

Спустившись в столовую, я застала Артура за беседой с мисс Лили. Судя по всему, к поездке все было готово. Кивнув экономке, которая тут же отошла, я с интересом спросила, оглядывая накрытый стол:

– Артур, а сколько времени мы будем в пути?

– В хорошую погоду в экипаже я преодолевал этот путь за восемь часов.

И считать не стоит.

– Значит, нам придется ехать все десять, – грустно вздохнула я, переведя взгляд за окно, где с редкими перерывами шел холодный проливной дождь.

Артур уже позабыл, о чем был мой вопрос, и быстро поймал меня, жадно целуя. Ему доставляли какую‑ то непонятную радость вот такие нескромные моменты. Хотя, не скрою, я тоже начала находить в них удовольствие.

 

Встали рано. Экономка собрала нам с собой корзинку с едой. Из нее вкуснейшим образом пахло чем‑ то мясным, краем глаза я также заметила бутылочку красного вина и смородиновый кекс, который подавали сегодня к завтраку.

Мисс Лили совсем по‑ матерински разворчалась на графа из‑ за того, что он перед дорогой не поел. Мне она заранее принесла поднос с завтраком и проследила, чтобы я съела все.

Мне очень нравилось, что в доме бабушки и Артура к слугам относились как к близким людям, а не как к рабочей скотине. Не представляю, как бы я выдержала, если бы при мне происходили сцены унижения прислуги, описанные в учебниках истории. Я бы, наверно, глупейшим образом вмешалась и сорвала всю операцию.

Нет, я уже повидала страшные вещи, происходящие на улицах с детьми, – одни крошечные трубочисты чего стоили! После ужасного зрелища, когда на моих глазах из соседнего дома вынесли худенького десятилетнего парнишку в полузадушенном состоянии с переломами обеих рук, я первые ночи проплакала от бессилия что‑ либо изменить… Только и осталось, что малодушно «радоваться», что я родилась и стала сиротой не сейчас, а только через пятьсот лет! Но тысячам погибших и покалеченных детей уже ничем не помочь!

Но вот с бабушкой и мужем мне до чрезвычайности повезло, в их домах все было по‑ человечески.

Мы попрощались и, перед тем как выйти из дома, лорд Инсбрук нежно обнял мисс Лили, и она вновь прослезилась, утирая глаза белоснежной бретелькой фартука. На пороге я обернулась: она погрузилась в себя и негромко молилась о благополучной дороге для нас, стоя посередине парадной лестницы.

Небо хмурилось. На улице терпко пахло дымом и дождем. Артур галантно подал мне руку, помогая войти в экипаж. Устроившись среди подушек на синем бархатном сиденье, я первым делом спросила:

– А почему ты так странно называешь ее – мисс Лили?

Супруг сел напротив и, улыбнувшись, пояснил:

– Она стала моей няней, когда была совсем молоденькой деревенской девчонкой. С тех пор так и повелось.

– Бедная… – Я грустно вздохнула, двумя руками развязывая ленты шляпки. – Ты практически ее ребенок, ведь она не смогла выйти замуж и родить своих детей…

Он с удивлением посмотрел на меня, словно только очнулся.

– Я как‑ то об этом не задумывался, она была всегда рядом.

– Это хорошо, что ты к ней относишься не как к служанке, – одобрила я.

Мы помолчали, потом Артур пересел ко мне. Экипаж на повороте дернулся, я потеряла равновесие. И он, довольный, поддержал меня, игриво прижав к себе.

Под ногами лежали жаровни, едва обогревающие экипаж, на улице было довольно холодно. Но, не замечая этого, мы душевно беседовали. Вернее, говорил один Артур, вспоминая о своих проделках в школе для мальчиков, а я внимательно слушала, сочувствовала ему или смеялась. Сама‑ то я что могла ему рассказать, кроме адаптированных для его времени шуток и проказ девчонок‑ сирот с космической станции? Я по‑ настоящему сопереживала ему, когда он рассказал, как восьмилетним мальчишкой решил поплавать в мартовском море на спор с друзьями. Как свело ноги от ледяной воды, как лодка с рыбаками, возвращавшимися с уловом, спасла ему жизнь.

Слушая его, я понимала, откуда у него такая широта взглядов и пренебрежение к светским условностям. Он вырос с детьми простых людей, мать смотрела на такую дружбу сквозь пальцы, позволяя сыну решать, с кем дружить. Мне захотелось пошутить о том, что он, оказывается, всегда выбирал сомнительных приятелей, но в свете последних событий с графом Клеем я промолчала. Еще меня удивило, что человек, прошедший войну с Наполеоном, вспоминал только о том, как после боя они добывали французский коньяк, и ни слова о страданиях… Наверно, это и есть мужество выжить и идти дальше.

Дождь барабанил по крыше экипажа, вторя нашей беседе. По сути, если бы не разговор по душам, дорога в Гемпширское поместье была бы кошмарной. Нескончаемый туман, холод, слякоть. Иногда казалось, что серое небо сливалось с тусклыми холмами, почти соревнуясь в безликости. Экипаж то и дело дергался на неровной дороге, вызывая у нас «морскую болезнь».

Да, ехать было очень трудно даже несмотря на то, что английские дороги того времени были лучше, чем в Европе, – за этим внимательно следили специальные службы по приказу короля Георга III. Да и ехать было всего ничего, около девяноста миль. Для моего времени это три минуты на меркаблике, и ты на месте.

А еще здесь я выяснила, что у Артура было блестящее самообразование, и хотя ни в Оксфорде, ни в Кембридже он не учился, для него все окончилось Итонской школой для мальчиков, – с ним было интересно общаться на серьезные темы. Многое из того, что он рассказывал, было мне неизвестно и заполнило пробел в историческом образовании как моем, так и будущих специалистов‑ историков.

После Гринвича началась гроза, мы, обнявшись, плавно перешли от классических трагедий к римскому праву, и почему‑ то разговор зашел о Нероне.

– …Так он, наверно, самый знаменитый взяточник… Нерон дал взятку судьям, объявившим его победителем на состязании колесниц, закрыв при этом глаза на то, что он упал с повозки и ни разу не достиг финиша.

Я засмеялась. Артур очень выразительно рассказывал: я видела все как будто наяву. Чтобы дать ему отдохнуть, припомнила исторический анекдот, знакомый мне еще с начальных классов, и лукаво спросила:

– А как ты думаешь, это правда, что, когда горел Рим, подожженный Нероном, он на его фоне играл на скрипке?

– Конечно, я даже картинку в «Таймсе» видел, – сдерживая улыбку, сказал Артур и погладил меня по руке.

– Интересно, и как ты себе это представляешь, если скрипку изобрели только через полторы тысячи лет?! – захихикала я, собрав волосы и заново укрепив их шпильками.

– Эх, у меня никогда не было столь высоких бесед с дамами, – сказал Артур, пытаясь меня поцеловать.

– А мне так грубо никогда не льстили, – произнесла я, все же увернувшись. Мне никогда не было так весело, смех будто распирал меня и лопался, как шарик, рассыпаясь изнутри фейерверками от малейшего его слова.

– Кокетка, – картинно обиделся муж.

– Ты испортил мне прическу, что подумают твои слуги?! – смеялась я. Мне обиженный Артур казался еще смешнее.

– То и подумают, но самое обидное – напрасно… Пусть у них для этого будут хотя бы основания!

Я, поймав озорной взгляд мужа, кивнула.

Меня так наивно и по‑ женски тянуло на романтику. Артур после обещанного поцелуя взялся рассказывать легенду о бальзамине, которую ему поведала мисс Лили.

– Случилось это давным‑ давно. Проводила девушка своего жениха на битву с врагами. Обещал парень вернуться и попросил девушку засветить в окошке красный огонек, чтобы звал и манил он домой усталого воина…

Эх, какой в нем рассказчик пропал! Не отрываясь, я слушала каждое слово, ловила каждый вздох.

– …Но не помог ему огонек в девичьем окошке – не вернулся воин домой, пал в кровавой битве. Не хотела верить в это девушка, все ждала своего любимого, а в ее окошке все горел красный огонек. Прошло время, девушка состарилась и умерла, а огонек превратился в красивое растение со светящимися цветочками, которые будто зовут и манят кого‑ то домой…

Я горько вздохнула, словно очнувшись. Если в его сказку добавить космический антураж, получится легенда обо мне. Я тоже буду всегда ждать, а вдруг хоть издали смогу его увидеть…

Я прижалась к мужу. На этот раз скрыть слезы не удалось.

– Джил, – он нежно вытер их ладонью, – глупышка! Из‑ за чего расстроилась? Тебя так не огорчили бандиты, а какая‑ то сентиментальная история вызвала фонтаны слез.

– Где ты видел фонтаны?! – возмутилась я. – Две слезы… Обманщик!

Я почти успокоилась, вела себя оживленно, улыбалась и даже смеялась от души шуткам мужа, но потом вдруг вспоминала, где нахожусь, и что это ненадолго, и что это только работа.

Артур тут же беспокойно спрашивал, не утомилась ли я.

Мы несколько раз остановились на почтовых станциях, чтобы поесть и сменить лошадей.

Был почти вечер, когда карета с вещами и слугами, двигавшаяся за нашим экипажем, на крутом повороте завязла в грязи. В ней что‑ то треснуло, и вся эта громадина завалилась набок, не дотянув самую малость.

– Ужас! Надеюсь, там никто не пострадал! – воскликнула я, выглядывая в окошко. Я не знала, нужна ли моя помощь, и решила выйти посмотреть, но меня настойчиво остановили.

– Подожди, я сам! – Артур накинул плащ и ушел. Вернулся через минуту: – Все нормально, люди целы. Мы заберем слуг в свой экипаж.

Я кивнула.

Солнце село, горизонт окрасился в мрачный серо‑ голубой цвет. К утру все вокруг покроется льдом или снегом. Захваченные с последнего постоялого двора жаровни погасли. Но, к счастью, вскоре мы приехали. Подавив желание выскочить вперед всех и пробежаться по земле, я дождалась, пока старенький дворецкий в парике с буклями и камзоле конца восемнадцатого века откроет дверцу кареты.

– Добро пожаловать домой, ваша светлость, – скрипучим голосом произнес он.

– Спасибо, Хибс! – Артур вышел из экипажа и подал руку мне, потом помог Мэри.

– У нас сломалась карета с вещами, примерно в двух милях отсюда. Пошли туда кузнеца, и пусть он захватит новое колесо. Я оставил лошадей на Симпсонса и нескольких слуг.

Я услышала, как граф отдал распоряжения управляющему.

– Я сейчас же займусь этим, ваша светлость. Надеюсь, никто не пострадал?

– Нет, обошлось.

Подул холодный ветер, заскрипели деревья. Артур предложил мне руку.

– Добро пожаловать домой, дорогая. Идем познакомимся со слугами, – мягко произнес он.

Я с трудом подавила вздох недовольства. Я так устала, а тут еще церемонии… Мэри еще в экипаже успела привести мой растрепанный вид в порядок, так что я вошла в дом, чувствуя себя почти идеальной леди.

На ступеньках нас встречали грумы в бордовых ливреях с золотыми пуговицами. Эти слуги не входили в состав домашних, поэтому их выстроили в ряд для приветствия здесь. Бедные, в такой‑ то холод!

Конечно, мне, как историку, было чрезвычайно интересно все это изучить, но как простому, измученному дорогой человеку мне хотелось закончить со всем этим побыстрее.

У парадного входа чопорно стояли два человека: высокая худая женщина в закрытом сером платье и высокомерный, словно хозяин, господин в черном рединготе. Когда мне их представили, оказалось, что это экономка и управляющий, которые в отсутствие хозяев занимались всеми делами в поместье.

Оказавшись внутри, я совсем пала духом, представив, что сейчас придется приветствовать две шеренги парадно одетых слуг, застывших, словно перед военным смотром. Под руку с Артуром я медленно прошла мимо, вежливо улыбаясь и кивая. Что ж, мы выдержали и это испытание. Хорошо, что оно закончилось так быстро!

– Ваша светлость, леди Инсбрук, наверное, пожелает осмотреть свои апартаменты, – спокойно предложила экономка, мисс Кринби, – и немного освежиться.

Я довольно кивнула. Экономка не отреагировала на мой кивок, официально сообщив:

– Я распоряжусь, чтобы через полчаса ужин был подан в гостиную.

Ее лицо было настолько злым, что мне подумалось, что не только слуг надо защищать от хозяев, но и хозяев от таких слуг. Интересно, в чем причина такой ярой неприязни? Впоследствии, хотя это не было для меня неприятным сюрпризом, я никак не могла понять, отчего совсем не вызываю симпатию экономки. Видимо, до нее весьма скоро дошли слухи о нашей скоропалительной свадьбе, так как в первую же неделю моего пребывания здесь, самолично принеся мне завтрак, она сказала:

– Есть леди… – выделив слово «леди», – которые просто не созданы для замужества с титулованными лицами! – И, подхватив юбки, поспешно вышла из комнаты, прежде чем я успела как‑ то отреагировать.

– Чудесно, – пожала я плечами, – ближайшие полгода в ее обществе обещают мне массу приятного!

Жаловаться Артуру не стала, экономка отлично справлялась с хозяйством. А впоследствии ее прямота даже стала мне импонировать. Приятное разнообразие среди липкого подобострастия. Да мне и вмешиваться‑ то нужды не было… Конечно, если бы здесь была настоящая графиня, тогда, может быть, она бы поборолась за трон хозяйки поместья, но я здесь ненадолго…

Ох это «ненадолго», оно постоянно точило мою душу, обесценивая каждое мое слово и сокрушая меня, словно мифический богатырь – дракона.

Как следует рассмотрев поместье и замок Артура в Гемпшире, я была приятно удивлена. Несмотря на всевозможные украшения, замок не выглядел вульгарно. Он изумительно вписывался в окружающий пейзаж на берегу моря.

Встав на следующее утро пораньше, я собралась изучать древнее строение с точки зрения историка, а не жены графа. А это значит, что чем в нем больше древнего и ветхого, тем лучше. Артур безмятежно спал, и мне стоило больших усилий собраться на прогулку и не разбудить супруга.

Мэри уже была на ногах. Вызвав полусонную девушку в коридор, я предупредила, что иду гулять, на случай, если не успею вернуться до момента пробуждения графа. Закутавшись в теплую шаль, вышла из дома.

Согласно английским традициям ядро усадьбы – внутренний сад, вокруг которого сгруппированы основные постройки. Сам сад оценить по достоинству мне не удалось – на дворе стояла поздняя осень. Впрочем, редкие экзотические растения, нуждающиеся в тщательном уходе, я рассмотрела. Зато вокруг располагались круглые пруды и уютные уголки для отдыха в изысканном классическом стиле. Близость к дому и дорожки, мощенные камнем, сделали сад удобным для посещения даже сейчас, когда кругом все размякло и утонуло в грязи.

Вдыхая морской воздух, я вглядывалась в проемы в живой изгороди, через которые открывался вид на дальнюю, пейзажную, часть владения и его окрестности, а в ясную погоду далеко на юге виднелись пролив Ла‑ Манш и остров Уайт.

Я устало присела на скамейку, вероятно специально поставленную здесь для того, чтобы гости любовались садом с лучшей точки обзора. Тут меня и нашел Артур.

– Пойдем, покажу кое‑ что! От такого ты не сможешь оторваться! – без предисловий начал он.

Он взял меня за руку и повел по дорожке в сторону моря. Выходя из дома, он небрежно накинул на плечи охотничью куртку и теперь был до неузнаваемости юным и задорным.

На том балу, когда я впервые увидела его, и подумать не могла, что он может быть таким живым и близким. «Кое‑ чем» оказался солнечный рассвет над морем! Действительно, подарок дороже королевских бриллиантов!

Артур обнял меня за плечи и прижал к себе, согревая. Волны ударялись о скалы, пахло водорослями. Мы замерли. Солнце поднималось, словно для того, чтобы полюбоваться с высоты огромным морем, безмятежно отдыхающим внизу. Светило раскрашивало небосвод и будило его, притихшее, спрятавшееся под туманной дымкой. Так ребенок ранним утром с головой укрывается одеялом, прячась от матери.

– Я столько раз видел это, но каждый раз сердце замирает.

– Как красиво! Я видела его из иллюм… с холмов, но здесь, над морем, это непередаваемо! – Меня охватило странное беззаботное, счастливое настроение, которое длилось, длилось и длилось.

Будущее, в отличие от чудесного настоящего, казалось мне туманным и холодным, словно глубокое ущелье.

Но пока длилось счастье, мне не хотелось знать, что будет дальше…

 

Артур  

Прочитав послание от графини, полученное с утренней почтой, Джил, радостно улыбаясь, сообщила:

– Представляешь?! Бабушка нашла себе новое занятие.

– Неужели? И какое дело возложила на себя графиня? – оторвавшись от газеты, спросил я, пока служанка разливала нам чай.

Джил завтракать отказалась. Неужели это из‑ за плохого самочувствия?!

Я сладко поежился, наконец мне сознательно захотелось иметь наследников. Очень хотелось! Малейший намек, и я превращу весь второй этаж в огромную детскую. Тут же задумался, мысленно расставляя по степени важности работы по переоборудованию дома, но меня прервала Джулиана:

– Она забирает мальчишек‑ трубочистов у нерадивых хозяев и, подлечив, отправляет учиться и работать к себе в имение.

– Действительно, важное занятие, – согласился я, пригубив горячий чай. Затея в ее стиле. Что ж, графиня вольна в своих поступках.

Отсутствие восторженных эмоций, видимо, сказалось на моем лице, так как Джил терпеливо сказала:

– Очевидно, ты еще не понял, но это действительно очень важное занятие! Пока примут законы, запрещающие детский труд, это будет единственным спасением для деток, хоть и не для всех…

– Ничего не получится. – Мне не хотелось расстраивать Джил, но, увы, надежды не было. – Уже три раза в парламенте пытались запретить труд детей до десяти лет, последние два раза это было сделано при мне: два года назад и вот совсем недавно – в начале осени. Но все провалилось.

Я отставил чай. Не скажу, что эта тема напрямую меня касалась, но весьма волновала, как любого нормального человека, достойного этого звания.

Отложив газету, я загляделся на жену. Она была в бледно‑ голубом утреннем платье и в этот момент, задумавшись, нежно улыбалась, теребя пальчиком кружевной край манжета. Наверно, вспоминала графиню. Джил мне очень нравилась! Как это ни удивительно, мне совершенно не наскучило ее общество за два месяца после свадьбы. Она была умна, энергична и решительна. И чрезвычайно привлекательна. Иногда даже излишне привлекательна. Тогда это меня по‑ настоящему пугало. Даже боялся, что, не дай бог, совсем потерял от нее голову. Я готов был снести горы, чтобы доставить ей радость. Но все равно временами она выглядела такой несчастной… Что меня крайне огорчало, мне хотелось, чтобы она была счастлива, как я.

– Дорогая, скоро Рождество! Его можно справить здесь, а можно отправиться куда‑ нибудь.

– О… А куда? – загорелась Джулиана. – Я люблю путешествовать, но мне бы хотелось увидеть бабушку… Но и посетить здесь веселый деревенский праздник мне тоже было бы безумно интересно.

– Тогда давай справим Рождество здесь, а потом поедем к графине. Я напишу матушке, чтобы ждали нас в Лондоне поближе к весне.

– Как хорошо, – захлопала в ладоши Джил.

В минуты, когда она веселилась, словно ребенок, я не мог на нее наглядеться. Воодушевленный подобной радостью, предложил:

– Мы поедем в Грецию, например… или в Италию. Ты ведь этого хотела?

Джулиана замерла, глаза ее от восторга засветились, она одарила меня такой улыбкой… Я взглянул в сторону двери. Надеюсь, нам никто не помешает?!

 

Каждый день она таскала меня то на пешую, то на конную, то на морскую прогулку.

Джил счастливо улыбалась, замечая удивление на моем лице, когда на черном коне проносилась мимо, не заботясь о том, успеваю ли я за ней или нет. Она сидела на лошади легко и непринужденно. О таких наездниках говорят, что они родились в седле.

– Ты правда села на коня только у бабушки?! – недоверчиво спрашивал я, настигая удалую супругу.

– Конечно! А теперь догони…

Конечно, ей меня не обогнать, но это нам с Вороным давалось нелегко!

 

Топот копыт позади заставил меня ускорить бег коня. Когда мы доскакали до первых ферм, я, задыхаясь, спросил:

– Ну и как тебе Рождество в Гемпшире?

Она потянула поводья, направляя лошадь в обратную сторону:

– О, это было чудесное Рождество! С подарками! С вкусными горячими напитками! С чудесными песнями, воспевающими рождение Христа, с огромным поленом и венками омелы. Кто бы знал, что омелу – этот древесный паразит – так чтят в эти дни… – Она осеклась, с испугом посмотрев на меня, я решил, что это из‑ за рождественских поцелуев.

– Ты что, под омелой ни с кем не целовалась?

– Нет, я до тебя вообще не целовалась.

– Я знаю, – довольно сказал я. Как мне когда‑ то могло только в голову прийти, что она имела что‑ то общее с акробатами и актеришками?!

Сама Джил так объяснила свои умения: ее отец нанял ей в учителя старого французского солдата, который обучал ее самообороне и заставлял ежедневно заниматься упражнениями со шпагой, а когда родители погибли, она перебралась к тете и обо всем позабыла.

После конной прогулки мы вернулись. Настало время обеда. Джулиана убежала переодеваться, я пошел в библиотеку. И, пока Джил не было, разглядывал ее акварели. Зарисовки Джулианы яркие и радостные, в них не было никаких мистических или невероятных сюжетов. Скорее, выверенная четкость. Вот только выбор странный для дамы – какие‑ то знакомые строения и расположения улиц.

Я усмехнулся: похоже на карты, словно шпионские.

Скоро Джил появится, и мы пойдем обедать…

Благословенное время, тишина, до весенних хлопот еще пара счастливых месяцев.

Скоро мы возвращаемся в Лондон, в другой мир, к родным. Но самое главное – теперь нам вновь предстоит «надеть» на себя светские обязанности знатного семейства, чему будут безмерно рады наши родственники.

Маман вообще считает, что графу не подобает рисковать жизнью на поле брани. Его занятия, по ее мнению, не должны выходить за рамки заботы об арендаторах, земле и, конечно, наследниках. Я усмехнулся и оглядел библиотеку… если бы…

Тут меня просто придавило мыслью: пока я думал о браке с любой другой девицей, то ощущал на себе будто удавку, а брак с Джил оказался избавлением… Избавлением от чего? Почему?

Сделав глоток виски, я поднялся с кресла и направился к часам, тикавшим на дальнем столике возле полок с книгами.

От чего спасением?! Она спасла меня от меня самого, бессознательно уничтожающего свою жизнь, ставшую бессмысленной после продажи офицерского патента. Смешно… Спасать свою жизнь от пуль и осколков шрапнели; вернуться живым и здоровым, чтобы устроить себе медленное самоубийство…

Вплоть до настоящего момента я был волен делать то, что мне нравится. Никто, кроме матушки, вслух не возражал против моего образа жизни. Но… Сейчас, нарушив все свои принципы, ограничив свою свободу и женившись, я был по‑ настоящему счастлив!

 

Глава 11

Проблемы

 

Джил 

В обратную дорогу я надела теплые нижние юбки, плотное шерстяное платье, а поверх подбитый мехом спенсер. Мэри на всякий случай захватила для меня еще манто и сунула в руки муфту. Хорошо, что английские зимы не очень суровые. Но даже здесь долго на холоде не просидишь – февраль! А помнится, мне даже в ноябре путешествовать было холодно.

Как только мы прибыли в Лондон, нас тут же засыпали приглашениями на приемы и балы.

Так как это делается заранее, будет время подготовиться и съездить к мадам Вернон за новыми нарядами. Но мне сейчас больше всего хочется к бабушке!

Так что в самое первое утро по приезде я умчалась к ней, оставив Артура в одиночестве разбираться с накопившимися делами.

– Бабушка! – Я ворвалась в дом с потоками холодного воздуха, совсем позабыв о приличиях.

Для начала расцеловала Рольфа, потом всех остальных, кого встретила по дороге к столовой. Бабушка была там. Обнявшись с ней, вспомнила, что все еще одета. Передавая спенсер и меховую муфту обрадованной Бетти, произнесла:

– Как вы?! Как я скучала! Бабушка, хорошо ты с трубочистами придумала!

– Я знала, что ты меня поддержишь. Дорогая, садись, рассказывай, как вы живете… Здоровы?

– Конечно, все так замечательно, я же писала!

Я болтала обо всем: как чудесно праздновали Рождество, как я впервые на праздничной ярмарке попробовала вино из бузины и вкуснейшие поссеты. Как каталась на лучших лошадках Артура и гуляла с ним по берегу моря в снегопад.

– А еще мы ходили под парусом и были в море целую неделю, пока не было снега! Бабушка, это была сказка! Особенно – плыть с фонарями по ночам. Море, оно такое… такое… – Я вздохнула.

Как бы там ни было замечательно, только здесь, у бабушки, я чувствовала себя дома.

Повернулась к Бетти и Летти:

– Рассказывайте, что у вас нового!

Новостей была уйма.

Миссис Батлер после застолья по случаю моей свадьбы нашла свое счастье с Рольфом и теперь улыбалась. Бабушка была рада, что после венчания они остались у нее.

Бетти тоже засобиралась замуж за Марка, нового садовника, а так как для своего сословия теперь она дама богатая, я за нее была спокойна. Теперь осталось только Летти пристроить, и все.

По дому бегали шестеро сорванцов от пяти до восьми лет – новое дело бабушки. И занятия у них были крайне «сложные», например, помочь старой рыжей кошке миссис Торп воспитывать многочисленное потомство. Думаю, кошка и ее детки были от такого «воспитания» не в восторге, в отличие от бабушкиных приемышей.

С улыбкой наблюдая за ними, я решила, что, как только вернусь назад, пошлю мальчишкам большую корзину яблок. Думаю, мисс Лили меня прекрасно поймет и, может, еще и добавит что вкусное. Заодно уговорю ее приютить нескольких малышей. Она женщина добрая, да и Артур меня поддержит! Все сделаю, если успею.

А пока, сидя рядом с бабушкой, я нежно держала ее за руку и наблюдала, как мальчишки беззаботно носятся по дому со своими питомцами.

– Весело у тебя, – выдохнула я, прижавшись к ее руке щекой.

Она только улыбнулась и погладила меня по голове. Мальчишек постарше она отправляла учиться, а эти – еще совсем маленькие – составляли теперь радость ее жизни.

Пробыв у бабушки целый день, к вечеру я вернулась к мужу.

С того дня почти через день, когда Артур по делам отправлялся в клуб, я уезжала к бабушке и помогала ей возиться с мальчишками.

 

Утром мы с Артуром обсуждали хакнэ – английскую породу упряжных лошадей. Эти лошадки в движении высоко вскидывают ноги, поэтому их очень любят запрягать в экипажи.

Артур серьезно занимался их разведением и в клубе обсуждал свои занятия с джентльменами, увлекающимися тем же. Сегодня он ушел пораньше, так как ему было необходимо срочно переговорить с герцогом Ремингтоном.

Я тоже собралась и, получив от Лили корзинку с печеными лакомствами (ее, прижав к себе как самое дорогое, несла Мэри, полюбившая возиться с малышами), направилась в дом к графине Торнхилл. На дворе было солнечное мартовское утро. Такая рань! Большинство английских аристократов еще спят, когда я уже сидела у бабушки и допивала первую утреннюю чашку превосходного сиамского чая в любимой маленькой столовой. Бабушка отправилась в библиотеку разбираться с отчетами управляющего делами поместья. Мальчики, только что позавтракав, ушли заниматься с учителем. В доме было очень тихо.

Вдруг раздался громкий стук в дверь, и в столовую вошел Рольф. На серебряном подносе для корреспонденции, который он держал, лежал небольшой голубой конверт.

– Что это, Рольф? – спросила я, прищурившись.

– Только что доставили вам…

– Мне? – Я так удивилась, что отодвинула чай, и потянулась за письмом, тревожно поинтересовавшись: – Кто доставил?

– Представились знакомыми мистера Дрейка и передали, что это от него.

– Что за знакомые? – Меня это не на шутку взволновало.

– Из Египта…

«Из Египта». Я судорожно выдохнула. Сердце побежало, руки мелко задрожали. Началось! А я ведь знала, всегда знала, что скоро начнется… Медленно вскрыла конверт, словно оттягивая эту минуту, и принялась читать: «Самой милосердной на свете мисс Джулиане Дункан! Леди Джулиана, вы, скорее всего, уже супруга Артура, но я все еще не теряю надежды…»

Письмо, видимо, было направлено на то, что если его случайно прочтет Артур, болезненно его уколоть… Я покачала головой: негодяй, да и только!

Дальше на полстраницы шли уверения в вечной преданности и рассказ, как он в последнюю минуту решил отправиться не в американские колонии, а в Африку, о чем теперь совершенно не жалеет.

Я с осуждением покачала головой. Дрейк так и не поумнел, и не успокоился.

Закончил он свое послание так:

«P. S. Я увлекся археологией и нахожусь на раскопках. Если что найду, вам пришлю первой. Надеюсь, вы простили меня, моя прекрасная леди.

Искренне преданный, ваш Гаррет Дрейк».

Очень «преданный». Я скомкала письмо и бросила его в камин.

Просидев минут пятнадцать в задумчивости, вспомнила про остывший чай. Но не смогла даже пошевелиться – сидела и смотрела на белые розы в римской вазе и думала о том, что скоро все закончится и никогда больше не повторится! А я вернусь к себе и долго буду чувствовать себя безмерно несчастной.

Занятость – лучшее средство от мыслей, от боли и страха. Так что я должна сделать?.. Первым делом сообщить Роману, что вышла на след артефакта и теперь жду его появления. Он предложит план действий или хотя бы подключит Кларка.

И все…

Когда я вернулась домой, оказалось, что к нам пожаловали гостьи. Мама и тетя Артура сидели в гостиной и пили чай. Я вежливо расспросила их о самочувствии и делах. Леди своим появлением в очередной раз напомнили, что мое время на исходе. Я видела, как пала духом мама Дрейка, теперь я понимала, как больно, когда отнимают самое дорогое, потому и завела разговор, который совершенно не планировала.

– Вы еще не знаете, мы с Артуром получили известие от Гаррета! Он пишет, что археология – его новое страстное увлечение… – Я улыбнулась.

Внешне все получилось отлично: ну просто милые домашние сплетни в дружном семействе!

Миссис Дрейк напряглась, чашка в ее руке задрожала так, что она была вынуждена поставить ее на стол. Я понимаю, что эта тема для нее очень тяжелая, но лучше знать, что с ним все в порядке, чем предполагать неизвестно что. И вообще, что этому негодяю мешало написать матери и сообщить, что он жив‑ здоров?

Я продолжала:

– У него все замечательно, он сейчас в Египте на археологических раскопках. Обещал прислать мне подарок.

Теперь при слове «подарок» задрожали руки у меня, и я поставила чашку на стол, виновато улыбаясь.

– Джулиана, вы же знаете, какие у нас в семье отношения, – начала мать Артура.

– Знаю, поэтому‑ то свое письмо он прислал мне. Я пытаюсь помирить братьев.

– Почему? – в унисон воскликнули сестры. В мир между сыновьями они даже на миг не поверили.

– Я помирилась с Гарретом сама и хочу, чтобы это сделал Артур. – Что же… подходит как вариант ответа, так как это, в общем, правда.

Сестры переглянулись. Как все‑ таки они похожи.

– Если у тебя получится, я буду благословлять тебя каждый день. – Миссис Дрейк расплакалась, тонкими пальцами вытирая слезы.

– Я постараюсь… Очень постараюсь… – Если бы вы знали, что я буду вынуждена сделать с Артуром, вы бы говорили мне совсем другое!

Ближе к ужину вернулся муж. Я вошла в библиотеку и, сев на диван, сказала:

– У нас сегодня были гости: твоя матушка и тетушка.

– Да? Я не смог вернуться раньше. Позже заеду, извинюсь. – Граф сидел за столом и увлеченно просматривал какие‑ то бумаги. Я возвела глаза к потолку. Ладно, мешать не буду, с родными сам разберется, уже большой мальчик.

– А еще получила письмо! – Я произнесла это неестественно тихо, и Артур наконец оторвался от бумаг и взглянул на меня.

– Гаррет пишет, что принялся за книгу о приключениях в Египте, которая принесет ему рыцарство и крупный земельный надел.

Артур медленно вернулся к бумагам, но было понятно, что он ничего не видит, обдумывая мои слова. Потом посмотрел на меня:

– Да? Никогда бы не подумал, что у него есть склонность к сочинительству!

– Ты его еще не простил? – «удивилась» я.

Сама‑ то я его не простила, но мне это и не нужно. А вот Артуру нужно, иначе он останется совсем один.

– Человек может уничтожить в себе все – любовь и ненависть, веру и даже сомнение, но надо двигаться дальше, не загоняя себя в рамки страха или обиды, иначе это тупик.

– А это возможно? – недоверчиво спросил Артур. – После всего, что он натворил?

– Возможно! – уверенно сказала я. – Если он понял, как неправ… Да, и вместе вы сильнее.

Но Артур твердил свое:

– Значит, мне одному силы не хватает?! Ты чего‑ то боишься? Мне следует быть твоим единственным защитником, но, увы… – Артур театрально поник головой, «сломленный» это мыслью.

Ну вот, он перевел все в шутку. Так и быть, на сегодня «братотерапии» достаточно.

– Так что у тебя с продажей лошадок? Герцог принял твое предложение? – с неподдельным интересом спросила я.

Артур, отодвинув документы на край стола, принялся энергично рассказывать.

Глубокой ночью я подошла к кровати. Склонилась над мужем, пристально всматриваясь в его лицо и запоминая каждую черточку. Мягко потянула одеяло, чтобы лучше укрыть ему ноги, – в комнате погас камин и стало довольно прохладно.

 

Мэри, как оказалась позже, очень болтливая особа. Хотя при этом весьма умелая камеристка. Она ловко укладывала волосы в модные прически, приводила в порядок одежду и давала толковые советы по поводу обновления гардероба.

Сейчас я собиралась на небольшой прием к графине де Вер. Эта поездка задумывалась по одной причине – мне надо было переговорить с Кларком, который завел с ней знакомство и посещал ее вечера.

Личная горничная достала три новых платья для вечерних визитов, подбирая лучшее.

– …А может быть, вы остановите свой выбор на этом небесно‑ голубом наряде? – продолжала Мэри. – Он удивительно идет вам, подчеркивая красивый цвет ваших глаз. А вообще‑ то вы прекрасны в любом платье. Итак, я жду ваших распоряжений, леди.

Я понимала, что нужно что‑ то ответить или хотя бы пожать плечами.

Платье было классического «греческого» покроя. Наконец я кивнула. Мне наряд нравился. Прекрасный мягкий шелк, переливающийся разными оттенками голубого, платье длинное, струящееся. В нем сама себе буду казаться нежной, воздушной и легкой.

У графини де Вер я встретила бабушку, и вообще вечер прошел очень хорошо: гости пели, играли мазурку и вальс на старом клавесине, угощались… Вот только Артура не хватало, он был весь в делах.

Но самое главное, здесь не было Кларка! Теперь придется самой поехать к Роме, запиской не отделаешься, посоветоваться надо. Вызвать его тоже нельзя, слуги Артура не должны ничего знать. Встретиться где‑ то – только затягивать решение. Я разработала простенький план: еду на прием к бабушкиной подруге, ухожу с него и в нанятом экипаже приезжаю в клуб, где «работает» Рома.

Остальное по ходу дела…

 

Артур 

Я был в клубе и договаривался о большой продаже лошадей, когда из окна заметил, как к зданию подъехал кеб, из которого в клуб послали мальчишку. Наверно с запиской… Чуть позже из него вышла леди, укутанная в темно‑ синюю ротонду с мехом, в капоре, полностью прикрывшем ее лицо. Она медленно прогуливалась под деревьями по другой стороне улицы, когда к ней подошел швейцар Джон Стивер.

Что‑ то в образе этой дамы было мне знакомо. Очень знакомо. Я привстал с кресла. Джулиана. Что за черт! Что ей здесь надо!

Кинувшись на улицу, я слышал, как сзади меня удивленно окликнул герцог, потом кто‑ то из клубных завсегдатаев. Раздосадованный и разгневанный, я вылетел на улицу. Несколько раз глубоко вдохнул и шагом направился к конюшне. Надо отбросить злость и все сторонние мысли и сосредоточиться на главном. Зачем она ночью возле мужского клуба встречалась с швейцаром? Правда, говорили они недолго, Джил села в наемный экипаж одна и тут же уехала.

О чем они беседовали?! Откуда у нее такие знакомства?! Что за шпионские игры! Тут же услужливой памятью припомнились нарисованные схемы лондонских улиц… Неужели? Бред же! Бред!

Я приказал груму привести моего коня.

 

Джил 

Вернувшись домой, я вошла в свою комнату и оказалась в полной темноте. Видимо, слуги позабыли разжечь камин и свечи. Я на ощупь пошла по комнате в поисках или подсвечника, или колокольчика, чтобы позвать Мэри.

– А, вот наконец и ты, – раздался в темноте ледяной голос Артура.

От неожиданности я взвизгнула и схватилась рукой за сердце. На шум прибежала Мэри, с извинениями вернув подсвечник. Видимо, она забрала его, чтобы поработать над одеждой в гардеробной комнате.

В расстегнутом сюртуке‑ визитке из тонкого темно‑ серого сукна, в такого же цвета шерстяных панталонах, в туфлях из тончайшей телячьей кожи злой как черт Артур сидел на парчовом канапе, разглядывая меня словно ожившую мумию или сумасшедшее привидение.

– Хорошо. Теперь попробуем разобраться в том, зачем ты мне лгала. Чего ты боишься, Джил? Или, вернее, кого? Что за полуночные встречи возле мужских клубов? – Он равнодушно закинул ногу на ногу.

Ну понятно… Артур видел меня с Ромой. Как неудачно все сложилось, уж лучше бы сюда Рому пригласила! Все меньше шума было бы… Я устало помассировала виски, стараясь избавиться от нарастающей головной боли. Наконец, сев прямо в верхней одежде на кровать, сухо ответила:

– Хорошо, Артур, давай разберемся.

Он слишком проницателен. Догадывается, что у меня есть какая‑ то тайна. К счастью, Рома рассказал мне о выигранном пари, с которого началось наше странное знакомство. Но впутывать в эту историю другого историка значило бы только усложнить дело.

Значит, вот она… линия обороны.

– Жаль тебя разочаровывать, Артур, но я ни от кого ничего не скрываю. Я встречалась с швейцаром, чтобы уточнить кое‑ какую сплетню о пьяном пари и женитьбе одного графа на драгун‑ девице…

Артур моргнул и отвел взгляд, но через миг по тому, как упрямо взлетел вверх его подбородок, стало понятно, что разговор предстоит нелегкий.

– Я должен тебе объяснить, Джил…

Вид у меня был крайне воинственный, но я решила выслушать его до конца. Меня эта история сильно зацепила, и пусть на самом деле эта обида с моей стороны абсолютно необоснованна, но почему‑ то, несмотря на доводы рассудка, мне было до горечи обидно.

– Наверное, да! Ты должен объяснить. Продолжайте, сэр. Я вас слушаю.

– От кого ты узнала? Лорд Клифтон? Леди Агата? Кто тебе сообщил?! – не отставал Артур, наверно решив вернуть себе роль обвинителя.

Но моего ответа не последовало. Я строго смотрела на него, ожидая пояснений.

– Все же, как тебе это преподнесли? – уже тише спросил Артур.

Молчание. А что я скажу? Аноним письмо прислал? Знакомый историк с космической станции расписал в подробностях?!

– Черт возьми, Джулиана, ты – самое необъяснимое из созданий женского пола! – с раздражением выдохнул он.

– Я жду, сэр. – Я понимала, что не вправе мучить его подобным образом, но не могла удержаться из‑ за сильной досады и унижения. В конце концов, он мог сам все рассказать, тогда я не захлебывалась бы слезами в наемном экипаже, вспоминая слова Ромы: «Это было просто пари…»

– Бог ты мой, Джил! Я ведь тогда не знал тебя! Я понимаю, что это в любом случае низко, но мне тогда казалось, что…

– Достаточно, я поняла… – Ну что я могу от него требовать?!

Я сжала руки в кулаки и выровняла дыхание, стараясь успокоиться. Это пари – огромная удача для проекта, но почему мне так безумно больно?

 

Артур 

«И как только дошел до такого?! » – уныло думал я, глядя из‑ под полуопущенных век на грустную жену, сидящую рядом на короткой софе и читающую книгу по истории древних ахейцев.

То проклятое пьяное пари рушило хрупкое понимание, появившееся после всего пережитого нами. Хотя пока еще не готов признать свою одержимость женой, но постоянно думаю о ней и даже не могу вспомнить, почему когда‑ то хотел остаться холостым!

Я ведь не просто хорошо чувствую себя с ней рядом, я нуждаюсь в ней! Давно должен был честно признаться себе, что влечение к жене переросло во что‑ то выходящее за рамки простого желания.

Сначала думал, что никогда не скажу ей о пари – все в прошлом, и она не узнает. Потом убедил сам себя (не совсем искренне), что признание только унизит ее, и Джил будет очень неловко… Теперь я видел, что трусливое молчание дало еще худшие результаты.

Джил мило принимала гостей и моих родственников, ласково встречала меня по ночам, но чудесное состояние счастья, когда живешь душа в душу, больше не появлялось, и я постепенно отчаивался привязать любимую женщину к себе.

Теперь пытался не думать о своей роли в том пари, поскольку эта моя «партия» была замарана грязью, а Джил стала мне настоящей половинкой!

О чем я думал в ту ночь?! Ясно о чем. О глупейшей мести.

Воистину, когда Бог хочет наказать, он отнимает разум!

 

Джил 

Ну вот и Пасха с тянувшимся за ней началом большого Лондонского сезона.

Ко всему, сегодня не простой еженедельный прием, а празднование помолвки прямого наследника герцога Ремингтона – лорда Эдуарда Ростана, джентльмена с поистине бержераковским носом. Надеюсь, натура у него такая же романтичная, как у знаменитого литературного героя. Так что вечером мы с Артуром отправляемся на бал!

Платье для этого знаменательного события было готово еще две недели назад. В бледно‑ зеленом шелке с фамильными изумрудами Инсбруков на шее и волосах я напоминала себе новогоднюю елку. Грустную новогоднюю елку, хорошо, что их в Англии пока не ставят и начнут это делать лет этак через тридцать…

– Дорогая, что‑ то ты приуныла. Плохое самочувствие? – Артур нервничал из‑ за моей грусти, а я ничего не могла поделать. Ну как мне с ним расстаться?! – Надвигается настоящая гроза, – рассеянно добавил он, выглянув в окно.

Я плотнее закуталась в теплую накидку, потому что весна началась недавно, а воздух вечерами еще довольно холодный. Артур помог мне сесть в экипаж.

Голые деревья на улице закачались от внезапно набежавшего ветра, небо вмиг закрылось свинцовыми тучами, люди на улицах ускорили шаг, торопясь по домам. Вдалеке один за другим прогремели раскаты первого весеннего грома.

Мы направлялись в Бромптон‑ Кресчент – фешенебельный квартал полукругом стоящих богатых домов в Кенсингтоне. Вернее сказать, кварталом он станет в тысяча восемьсот сороковом году, а пока здесь стояли редкие особняки лондонской знати.

 

В переполненном гостями зале было удручающе жарко. Сегодня в гости к герцогу ожидали важного «родственника» – принца‑ регента Георга IV, как было точно известно всему свету, панически боявшегося сквозняков. Поэтому, несмотря на огромное количество гостей, здесь было знатно натоплено! Я вообще откровенно здесь задыхалась после весенней уличной прохлады.

Поздравив хозяев, очень симпатичных старичков, герцога и герцогиню Ремингтон, мы с Артуром прошли в зал, где вежливо поздоровались с другими гостями, и встали невдалеке от входа.

Гости все прибывали и прибывали. Еще бы, приглашение на праздник к герцогу – такая честь!

– Леди Элеонор Стенхоуп, – громко доложил лакей имя одной из гостий, прибывшей вслед за нами. Я увидела, как в зал вошла настоящая красавица, заставившая меня повернуться ей вслед.

Леди склонилась перед хозяевами в реверансе, затем прошла в зал. Она была прелестна: хрупкий белокурый голубоглазый ангел! Настоящий символ красоты начала этого века.

Артур внешне держался холодно, если не сказать высокомерно. Вот и подлинный светский лев в нем проглянул. Он отошел от меня вскоре после начала приема и сейчас беседовал с седым худощавым лордом в расшитом серебром синем бархатном сюртуке и белых панталонах.

Мне ничего не осталось, как пойти поздороваться с милыми внучками Клифтона – Белл и Виолой. Младшая с неподдельной радостью кинулась мне навстречу.

– О какая ты красивая, Джулиана! Куда лучше его любовницы! Как здорово, если ты навсегда покажешь ей от ворот поворот, – прошептала Виолет, искренне радуясь нашей встрече.

У меня сбилось дыхание от подобного приветствия, но, внимательно взглянув на мисс Ви, я решила, что, судя по всему, она просто за меня переживает.

– Ви, с ума сошла! Обсуждать подобное! Да еще тут, – прикрыв рот распахнутым веером, гневно прошипела на ушко младшей сестре Белл. Но тут же сама как ни в чем не бывало, развернувшись ко мне, продолжила: – Хотя я полностью согласна с тем, что сказала моя сестренка! Леди Элеонор в старости обречена на одиночество. И поделом ей!

– Положим, одиночество ей не грозит, больно она красива, – опомнилась я и, склонившись к девушке, с горечью добавила: – Белл, но в одном вы далеки от истины. Бал как раз то место, где обсуждают все и всех. Сюда приходят не только порадоваться вместе с хозяевами и поздравить их, но и ради сплетен. Так что именно здесь постоянно говорят о связях и любовницах…

– Я бы даже сказала: не столько ради поздравления, сколько ради сплетен! – усмехнулась Белл.

– Ты права, моя дорогая. – Я спряталась от грусти за цинизмом. – Разве вымышленные страсти на театральных подмостках можно сравнить с теми, что кипят в светских салонах?

Начались танцы. В этакой духоте! Это же пытка!

Новость о появлении бывшей любовницы Артура произвела на меня двоякое впечатление. С одной стороны, то, что она есть, было давно известно от Гаррета, но с другой… Ее появление для меня, мягко говоря, неприятно… но пока я внешне никак не реагировала на шокирующее сообщение.

Девушки по обыкновению начали «заочно знакомить» меня с высокими гостями герцога, а попросту сплетничать о каждом. Бегло, словно рассказывая заученный урок, сообщали, кто и чем живет. Ценная информация для историка. Я стояла и слушала, фиксируя интересные моменты, чтобы после обдумать и, возможно, записать.

Тут манерная красавица Стенхоуп, прогуливаясь с молодой дамой в чересчур темном для ее пепельных волос бордовом платье, оказалась прямо перед нами. Не прекращая слушать мисс Белл, я в деталях разглядывала грациозную леди, которая по возрасту была чуть старше меня.

По словам всезнайки Белл, муж леди Стенхоуп вскоре после того, как они поженились, умер от какой‑ то внезапной болезни и оставил супруге небольшое состояние, которое она теперь успешно тратила на элегантные наряды, достойные королевских особ.

– Это возмутительно! Я расцениваю появление здесь этой презренной женщины чуть ли не как личное оскорбление, – вставила Ви. Считая меня своей подругой и искренне за меня переживая, она реагировала на бывшую любовницу Артура с юношеским максимализмом.

Н‑ да…

Хрустальные люстры сверкали пламенем тысяч свечей. А может, они потому так блестят… потому что в глаз что‑ то попало?!

Мои мысли прервал виконт Бомонт, красавец, недавно представленный мне на четверговом приеме графини де Вер. Он пригласил меня на танец, после которого, равнодушно поклонившись виконту, я вновь вернулась к Белл и Ви.

Теперь к ним присоединилась леди Агата, обсуждавшая с неизвестной мне молодой дамой с живыми цветами в волосах новомодную книгу «Вампир». Если бы не испорченное «новостью» настроение, я бы с удовольствием выслушала беседу о повести, создателем которой был признан безумный лорд Джордж Гордон Байрон.

Правда, насколько мне было известно, Байрон написал лишь отрывок истории о вампире, а дописал и закончил повесть врач поэта – Джон Полидори. Но то, что издатель приписал авторство Байрону, в одночасье сделало произведение знаменитым, и теперь его увлеченно обсуждал весь лондонский свет.

– Да, это в манере Байрона – устроить скандал из истории с тру… умершим. – Леди Клифтон в последний момент смягчила выражение, покосившись на внучек.

Но девушки были заняты совсем другим. В зале появились два лейб‑ гвардейца в розово‑ голубой форме из личной охраны королевского семейства. Сестры переглянулись, без слов поняв друг друга, извинились и отошли поздороваться с подругой, по «случайному» совпадению оказавшейся рядом с красавцами.

От шампанского, лившегося рекой, лица гостей постепенно сделались пунцовыми, строгие правила этикета были позабыты, и голоса зазвучали громче. Я поискала глазами Артура. Его нигде не было. Леди Клифтон все беседовала с незнакомой дамой, ее внучки, уже по всем правилам представленные кавалерам, танцевали с лейб‑ гвардейцами.

Гости веселились.

А мне было плохо и от духоты, и от новостей о красавице Элеонор. Душа металась, не находя себе места. Щеки горели. Намереваясь освежиться в дамской комнате, я пошла к лестнице, когда случайно заметила небольшую дверь, через которую только что с улицы вошли две дамы. Я шагнула к выходу и через него попала на длинный балкон. Оказалось, что он соединял бальный зал с другими комнатами особняка. Через две минуты я стала мерзнуть и повернула назад, когда внезапно необычайно четко услышала:

– О, у меня сердце обливается кровью! Как вы могли? Вы меня так оскорбили. Не знаю, как я вынесла это! – Высокий женский голос то и дело срывался на всхлипы.

Я покачала головой. Выслушав такой упрек, пусть даже и справедливый, джентльмен будет очень раздражен. Я усмехнулась: если она хочет вернуть его, то ведет себя глупо. Мужчины не любят подобных сцен. Подумав так, я вдруг резко остановилась. Я неправа! Может, сердце леди разбито, и остались только боль и горечь. Они‑ то и заставляют ее делать глупости. Теперь я сочувствовала незнакомке.

– Элеонор… – Голос мужчины звучал приглушенно и, как и ожидалось, весьма недовольно. – Элеонор, какого дьявола вам от меня нужно??

Ох, а ее собеседника случайно зовут не граф Инсбрук?!

Меня тут же бросило в жар, я судорожно вцепилась негнущимися пальцами в перила, чтобы не упасть. Вот тебе и бедная девушка с разбитым сердцем! Я честно попыталась отнестись к ситуации по‑ деловому. Мое дело – артефакт и… и все. Но, может, это не Артур?! Сердце трепетало в надежде на…

Женский голос с придыханием произнес:

– Я должна объясниться с вами, Артур! Вернее, это вы должны объясниться со мной!

В ее голосе уже и настоящая обида появилась. Я совсем беззвучно прошла вдоль стенки на голоса, в эту минуту думая почему‑ то о звукоизоляции. Не могу поверить, что ее здесь нет.

Вот в чем дело! Стена одной из комнат, выходящая на балкон, была декоративная.

– Как вы осмелились подойти ко мне? – сурово произнес Артур. – Вы не должны были даже приезжать сюда!

– Я хотела вас видеть и предположила, что вы желаете того же.

– Вы должны немедленно уйти, – жестко сказал мой супруг.

– Артур, вы изменили мне и теперь даже не желаете дать мне никаких объяснений?! – возмутилась леди.

Ага, на будущее: когда говоришь тихо, возмущение в голосе не так эффектно. Я закрыла ладонью глаза. Наверно, мне нужно уехать в Гемпшир, там дожидаться артефакта и возвращаться домой.

– Каким образом я вам изменил? – осведомился граф Инсбрук.

Я подняла голову. Да, мне тоже интересно! Как можно изменить любовнице с женой?!

– Вы говорили мне, что никогда не женитесь… обещали! – повысила голос леди Элеонор. – А амазонка, называемая вашей женой, тогда кто?!

– Я совершенно не намерен обсуждать с вами мою супругу, – оборвал ее Инсбрук.

Да, действительно! А амазонки, между прочим, имели воинственный нрав, леди неплохо бы помнить об этом.

– О, Артур! Ты со мной так жесток! – страстно воскликнула леди Элеонор. – Потому что знаешь, что я люблю тебя и готова смириться с твоей женитьбой, но твоя супруга должна сидеть в Гемпшире и рожать детей. Эта разодетая жердь только и подходит что на роль безголовой наседки.

Э‑ э‑ э… я забыла дышать… Ничего себе! Теперь твой ход, лорд Инсбрук! Ответь за меня!

Но Артур меня удивил, нет, не удивил – убил, раздавил, уничтожил, спокойно ответив:

– Элеонор, у меня недавно кончился медовый месяц. А сегодня ты поставила меня в неудобное положение. Поезжай домой… и вообще, недостатки моей жены тебя совершенно не касаются.

– А что мне делать дома? Плакать? Проклинать судьбу и твое вероломство?! – гневно воскликнула леди Элеонор. – Мне невыносимо знать, что ты живешь с этой жер… когда обещал мне никогда не жениться…

– Я никогда ничего тебе не обещал, Элеонор, – перебил ее граф Инсбрук.

Последовала короткая пауза, голоса смолкли. Слышалось только жаркое шумное женское дыхание – и потом до меня донесся торжествующий голос, глубокий и нежный:

– Как тебе мой поцелуй?! Меня не остановишь, дорогой! Не верю, чтобы ты захотел вычеркнуть меня из своей жизни! В любом случае я не позволю тебе этого!

Кто‑ то взялся за дверную ручку, собираясь выйти на балкон. Я быстро вернулась обратно в зал, но в голове звучало обещание леди Элеонор, подслушанное мною под конец:

– Я исчезну, но ночью, сжимая в объятиях это долговязое существо, ты будешь думать о безумных страстных мгновениях, которыми мы наслаждались. Ты будешь вспоминать мои губы, мое тело, страстью обжигающее твое! Я жду тебя ночью!

Мне безумно хотелось выплеснуть гнев на Артура. Потом я решила, что подобный поступок – полная глупость. Я волевым усилием попыталась справиться с собой, иначе это будет верхом эгоизма!

 

– Прошу меня извинить за длительное отсутствие, – сказал Артур. Он выглядел задумчивым.

Я повернулась к нему с улыбкой, старательно скрывая шок и легкую одышку и интенсивно обмахиваясь веером. Казалось, в резкие движения я вкладывала все свое бессилие и боль.

– За что вам извиняться? – весело спросила я. – Уверяю вас, милорд, это лишнее.

Обливающееся кровью сердце – это выражение точно передавало то состояние, что пряталось под моей кокетливой улыбкой. Артур, похоже, не заметил ничего странного в моем поведении. Не сравнивает меня с леди Элеонор – и то хорошо… пусть не переживает, я тут ненадолго. Сделав вид, что мне душно, я платочком незаметно вытерла слезы.

Артур, вновь извинившись, направился к виконту Клифтону. Я же, пожелав подышать свежим воздухом, нашла балкон с другой стороны зала, но выйти не успела, меня задержали сестренки Белл и Ви, которые, радостно щебеча, поделились со мной радостной вестью, что завтра к ним в гости пожалуют господа гвардейцы. Правила этикета требовали, чтобы джентльмен, танцевавший с девушкой на балу, на следующее утро нанес ей визит. Как хорошо, что я замужем и это правило уже ко мне не относится!

Тут к нам подошел граф Клей собственной персоной. Поклонившись девушкам, произнес:

– Поражен вашей сдержанностью и приношу вам свои комплименты; это, должно быть, крайне тяжело.

Понятно, злорадствует из‑ за Элеонор. Интересно, все в зале знают о моем унижении?

Я сладко улыбнулась:

– Позвольте осведомиться о вашем самочувствии, граф Клей. Говорят, вы недавно перенесли тяжелый перелом? Вам нужно поберечь здоровье, сэр, а не то, не дай бог, вдруг вновь какой перелом!

– Граф Клей настоящий джентльмен! – заметили сестренки, ставшие свидетелями нашего диалога.

– Но у дедушки он почему‑ то вызывает неприязнь, – серьезно сказала Ви, когда граф, скалясь в улыбочке, как бенгальский тигр, поклонился и, прихрамывая, отошел. – Хотя я уверена, что у него имеется множество прекрасных качеств и что он исключительно умен.

– Что вы! – возразила я. – Он просто смертельно скучен! Я уверена, что он невероятный зануда.

Как бы мне хотелось, чтобы Виола избавилась от своих телячьих восторгов!

– Вы думаете? – удивилась она.

Но меня уже понесло.

– Ко всему у него нет ни средств, ни перспектив! Хотя ваш дедушка может рассказать побольше моего. Клянусь, я никогда не видела менее подходящей пары для приличной девушки!

На какое‑ то время повисло молчание. Потом сестры переглянулись: леди Элеонор, словно не замечая меня, прошла рядом.

Что ж! Восхитительно. В голове созрел план. Давно пора.

Да, убегать не в моем характере, но все когда‑ то бывает впервые. Остаток вечера я посвятила тому, что сообщала знакомым о том, что срочные дела вызывают меня в Гемпширское поместье, разлучая с дорогим супругом. Пусть это алиби не очень надежное, но единственное, что я могла сделать для мужа в этой ситуации, чтобы защитить от слухов и обвинений света.

Потом я нашла Артура, который, судя по потерянному взгляду, так и не отошел от встречи с любовницей. Позвав его на балкон, ссылаясь на головную боль из‑ за духоты, сказала:

– Дорогой, я хочу увидеть бабушку, она почему‑ то не приехала на сегодняшний прием. Я очень беспокоюсь, так что поеду к ней с Клифтонами, а потом кто‑ нибудь из ее слуг отвезет меня домой.

Он смотрел на меня, пока я не опустила глаза. Потом крепко прижал к себе и так держал. Будто понял, что я задумала… Любя его, понимала одно: надо быстрее уходить, пока он окончательно не порвал с леди Элеонор.

А дальше события развивались так, словно кто‑ то собирал жемчуг на нитку.

Леди Агата на самом деле засобиралась домой, так что мне только и осталось попроситься к ним в экипаж. Когда в компании леди Клифтон, ее внучек и прислуги я вышла из герцогского дома, какой‑ то мальчишка в теплом шерстяном платке, повязанном крест‑ накрест, подал мне записку и быстро скрылся за высокой оградой.

Я мельком взглянула на текст. Рома… Что же, очень и очень вовремя. Точно пора… А для заинтригованных спутниц пояснила, что записка от бабушкиной компаньонки:

– Я просила миссис Торп сообщать мне о самочувствии бабушки. Весна, она чувствует себя довольно скверно…

Леди Агата, всполошившись, пообещала завтра же навестить подругу. Хорошо, что бабушка будет не одна.

Я вновь взглянула на записку от Ромы. Имея точные сведения, что Гаррет сейчас в Египте, а также помня его обещание прислать в подарок первое, что найдет на раскопах, я понимала, от кого следует ждать артефакт. Когда я беседовала с Ромой, мы договорились, что Кларк установит наблюдение в Гемпширском поместье и, если туда доставят посылку для меня, тотчас даст нам знать. Сегодня от него прибыл посланник с письмом.

Итак, артефакт на месте и ждет меня!

 

Артур 

Поддерживая жену под локоть, я помог ей подняться по ступенькам парадного входа и взялся за дверной молоток. Нам открыл молодой швейцар, облаченный в красную ливрею, и мы вошли в мрачный, отделанный мореным дубом холл, со стен которого на нас неприветливо взирали портреты старомодно одетых персон, вероятно, родственников герцога.

Джил какой день чем‑ то сильно расстроена, а я понятия не имею, что с ней. Это удручает, раздражает и злит… безумно.

Я глубоко вздохнул и напрягся, заметив знакомое лицо. Весь этот бал внезапно стал для меня вражеской территорией. Моя бывшая любовница плыла мне навстречу, едва скрывая свои настоящие чувства под светской улыбкой.

Раньше при таких встречах я не испытывал ни малейших угрызений совести. Проявлял здоровый эгоизм. Каждая следующая любовница была ничуть не хуже и не лучше предыдущей, но я никогда не чувствовал к этим женщинам ни искренних чувств, ни привязанности. А теперь я боялся… Боялся, что эта женщина не отступит, пока не разрушит мой удивительно счастливый брак.

Сославшись на необходимость поприветствовать друга, отошел от Джил в другой конец зала, опасаясь, что Элеонор устроит скандал. Оглянулся, глазами нашел жену. Чтобы после с унылым видом наблюдать, как задорно она танцует «Роджер де Каверли» с лордом Джорджем Бомонтом. Она все делала с задором, будто пробовала, как это будет на вкус. Вот ее лицо напряглось, взгляд задержался на какой‑ то невидимой точке, она вновь задумалась о чем‑ то грустном… Как и я. Давно ловил себя на том, что жду ее одобрения, восхищения и любви. Я на самом деле упивался этими чувствами, словно одурманенный первой любовью идиот двадцати лет от роду.

Но сегодня все складывалось не так!

Я решил, что остальные танцы Джил будет танцевать со мной, и стал пробираться к ней, но бойкая Элеонор все же застала меня врасплох, перехватив по дороге. Я попытался скрыться в группе пожилых лордов, но леди Стенхоуп и здесь меня настигла. Тогда я был вынужден увести ее в библиотеку, подальше от гостей, чтобы остановить это безумие. Я всей душой желал от нее отделаться, но она повисла на мне, как лопуховая колючка. Когда же мне удалось освободиться, я тут же нашел Джил, но пригласить ее на кадриль не успел, так как возле стола с пуншем и закусками заметил графа Клея и направился к нему. Тот от меня трусливо ускользнул. Я как раз разыскивал его, когда Джил сообщила, что решила проведать бабушку. Что ж, я не удивлен, Джулиана всегда милосердна к близким. А когда прибыл сам Принни, я не мог покинуть бал раньше королевской персоны.

Когда ночью вернулся домой, меня ждала ужасающая новость.

– Артур… – Мисс Лили повела покрытым теплой шалью плечом. – Миледи вернулась от графини Торнхилл, я видела графский вензель на карете, а потом велела заложить маленький экипаж и отбыла…

Я не мог больше ничего слушать. Нервно пересек свою комнату, подошел к окну и остановился, глядя во двор, словно ожидая с минуты на минуту появление ее экипажа.

Уехала! Я стиснул зубы и заставил себя быть вежливым и внимательным. По крайней мере, с женщиной, ставшей мне второй матерью. Почему Джулиана уехала?! Неужели Элеонор все же задела ее?!

Я, как был, лег в кровать одетым, закрыл глаза и приготовился к новому натиску неиссякаемых диких мыслей, что роились в голове с момента известия о ее побеге. Нет, ждать невыносимо.

– Джек, передай, пусть подготовят вороного!

Я должен догнать жену. Надеюсь, она отправилась именно в поместье!

 

Глава 12

Прощание

 

Джил 

С бала я на самом деле поехала к бабушке. Сердце болело, хотелось плакать, но ком в горле спасал от слез. Войдя в дом, я оставила у Рольфа накидку, заодно, как всегда, поинтересовалась его семейными делами.

Мэри должна была ждать меня в людской, но я попросила ее пока посидеть в гостиной, так как пришла ненадолго. Потом устало поднялась по лестнице и направилась в спальню к бабушке.

Когда я вошла, графиня отложила книгу и с удивленным ожиданием посмотрела на меня:

– Что случилось, моя девочка?

– Я уезжаю… Приехала попрощаться, – выдохнула я и рухнула без сил у ее ног.

– Уже уезжаешь. – Бабушка нежно гладила меня по волосам.

– Я хотела тебя попросить… Что бы ни говорили обо мне, не верь! Это будет неправда! – Фраза вышла глупой. Но я не могла не предупредить человека, которого полюбила всей душой.

– Значит, уезжаешь навсегда туда, откуда пришла, – печально произнесла графиня, положив ладонь мне на лоб.

Я подняла на нее мокрые глаза:

– Ты знала?!

– Всегда. Просто решила, что раз Господь посылает эту девочку ко мне, надо ей помочь, а потом ты стала мне настоящей внучкой. А знала потому, что у моей Пруденс муж был чуть выше ее. И совершенно не похож на тебя…

Я поняла.

– Ты тогда для слуг сказала! – хриплым голосом произнесла я, обняв ее еще крепче.

Бабушка кивнула.

– Это неважно, – всхлипнула я, – ты стала для меня настоящей родной и единственной бабушкой! Я на самом деле сирота и о таком не могла и мечтать.

Мы плакали, потому что обеим было понятно, что никогда больше мы не увидимся. Как это страшно – прощаться навсегда…

Потом Рольф самолично доставил нас с Мэри в дом Артура.

 

– Леди, вам принести что‑ нибудь перекусить? – спросила горничная.

Ей сегодня досталось: бал, потом полуночный визит к бабушке, торопливые сборы, отъезд. Я строго следовала своему плану.

Хочу ли есть? Не знаю. Во мне будто все умерло: и чувства, и желания, и жизнь. Сейчас бы исчезнуть, забраться в звездолет и отправиться в неизведанный уголок, посидеть в одиночестве, никого не вспоминая, а может, и память убрать…

На сборы у меня ушло минут двадцать. Помогая Мэри, я побросала теплые вещи в сундук и приказала грузить все в легкий экипаж с почтовыми лошадями. Это ускорит путь, так как даст возможность без задержек менять их на станциях. Я пыталась создать видимость обычного путешествия из Лондона в поместье. Тут живо представила себе грозно насупленные брови Артура, горящие холодным огнем глаза, полуприглушенные ругательства, слетевшие с его губ, и вздохнула.

Он, разумеется, не станет терять ни минуты и сделает… Что именно? В этом‑ то и вопрос… Кинется за мной? Позовет любовницу к себе?

Молоденький кучер подогнал экипаж к входу. С козел соскочил лакей, распахнул дверцу, развернул лесенку. Мы с Мэри быстро уселись внутри.

Итак, к утру мы будем в Гемпшире.

Горничная, устроившись на большой подушке, быстро уснула, а я долго глядела в никуда, пытаясь разобраться. Брак со мной – в любом случае, лишь эпизод в бурной жизни Артура, о котором он вскоре забудет. А что делать глупому историку, оставляющему здесь сердце?! Как ни крепилась, силы покинули меня. Измученная, в карете я уснула мертвым сном. Не знаю, как долго проспала, но, когда пробудилась, экипаж замедлял ход. Я резко выпрямилась и выглянула в окно. За окнами плескалось море…

Ну вот и Гемпшир.

Выбравшись из кареты с помощью престарелого дворецкого, на этот раз даже усталости не ощущала, напрочь пропала чувствительность абсолютно ко всему, я кивнула слугам и вошла в дом. Позади от дверей раздался хрипловатый голос Хибса, одетого в старомодного кроя сюртук и бриджи с пряжками:

– Миледи! Вам посылка из Египта от мистера Дрейка.

Не оборачиваясь, я кивнула:

– Спасибо, Хибс. Принесите ее ко мне в комнату!

Моя комната выглядела очень мило и уютно. Она располагалась на втором этаже. Тут было два арочных окна, придававших ей вид средневековых покоев, камин с классической медвежьей шкурой перед ним и небольшой секретер, инкрустированный серебром.

Прилегающая комнатка – гардероб – была такая же свободная, как сама спальня. Здесь все было просто наполнено простором. В этой комнате спала Мэри, тут же лежали ее личные вещи.

Я подошла к окну, из которого виднелось море, и, затаив дыхание, залюбовалась его утренней безмятежностью.

Раздался стук. А… старый слуга с артефактом.

– Входите, Хибс.

Старичок в парике с буклями на самом деле на подносе принес небольшую посылку в серой бумаге.

– Положите ее на кровать.

Шорох. Дверь за Хибсом закрылась. Ушел.

Я отвернулась от окна, прошлась по комнате, прощаясь. Письмо с описанием приключений Гаррета я завернула в конверт и подписала – «Для миссис Дрейк». Раскрыв посылку, убедилась, что это он, крест Антония Великого, – чудотворные корешки из пустыни четвертого века. Прижав крест к груди, попросила чуда: «Хочу вопреки всему быть с Артуром». И добавила спустя миг: «Если он сам пожелает». Потом мягко отложила артефакт, смущенная своими действиями. Смешно современной девушке верить в сказки и чудотворные предметы.

И я начала собираться. Захватила веер, одно кольцо – самое первое, обручальное. Завернула артефакт в тонкую бумагу, переставила безделушки и украшения с камина на секретер.

Теперь бы еще не забыть переходники, которые по правилам настроены на комнату для обеззараживания, но я попросила Наташу, чтобы мне их немного подправили, потому что не хотелось шататься по научной станции в странной одежде. Вот мне его и наладили прямо на квартиру.

Из вещей надо уничтожить только лишние корсеты, рано им сейчас такие новации иметь… Камин подойдет. Закопаю их под дрова, и все.

Я посмотрела на напольные часы. Почти девять…

Тут в спальню заглянула Мэри, ускорив мое прощание с этим миром.

Гемпширское поместье Инсбруков теперь всегда будет казаться мне островком счастья!

– Миледи, вы что‑ то желаете? Может, вам подать чай?

– Нет, Мэри, после, – устало поблагодарила я. – Хочу погулять. Мне здесь душно, а на улице так свежо. – Я мило улыбнулась. Пока делаю все, чтобы моя прогулка казалась всем совершенно обычной.

Подхватив теплую шаль, медленно пошла к морю. Эмоции будто умерли… Но мозг работал на будущее, как всегда. Пусть потом сплетники болтают, что я поступила глупо, когда полезла купаться. В холодном море свело ноги, и все. Эту идею мне подал Артур, когда рассказывал про купание на спор.

Мне было безумно одиноко. «Свобода оказалась прочно связана с одиночеством», – удивленно думала я, медленно стягивая с себя одежду. Потом принялась за обувь. Мое исчезновение должно выглядеть, как… Достоверно выглядеть.

Оставшись на берегу в тонкой рубашке и корсете, я начала активировать точку перехода. Но что‑ то не заладилось, и пришлось ждать минут пять, пока удалось полноценно воспользоваться переходником.

Вот я и оказалась в своей квартире. Положила артефакт в шкаф, рядом в шкатулку спрятала обручальное кольцо и бабушкин веер. Небрежно бросив на програмкскол горсть оставшихся переходников, скинула корсет и в одной рубашке направилась в ванну. Жутко болело горло. Я без остановки сглатывала, чтобы избавиться от неотступной потребности разрыдаться. Громкий всхлип вырвался из моего горла… Нет, из груди… Нет. Из сердца…

Через час выползла из ванны, откинув с щеки мокрую прядь, направилась в спальню одеваться. Внутри было пусто… и больно. После слез легче не стало, просто не было сил жить. Я знаю, это пройдет. Пустота заполнится работой и хлопотами, а боль… А боль останется… Чтобы в короткие минуты одиночества поработить меня с новой силой… А пока я медленно надевала свой рабочий костюм из мягкого голубого шельна.

Мне предстояло отчитаться в трех отделах: историческом – о самом проекте; финансовом – «о наследстве»; аналитическом – о проведенных исследованиях и удачном завершении операции.

 

Артур 

Проскакав всю ночь без роздыха, я ворвался в свой дом, перепугав слуг, но мне нужна была одна – Мэри.

– Где миледи? – закричал я с порога гардеробной.

Служанка еще возилась с нарядами Джулианы, развешивая их в шкаф. Значит, они только приехали.

Камеристка жены, распахнув удивленные глаза и совсем не понимая, в чем дело, робко ответила:

– Миледи пошла прогуляться перед завтраком. Милорд, мы не знали, что вы прибудете следом… Вот леди и направилась… Одна…

Может, ты и не знала, а вот кто‑ то точно не хотел, чтобы я тут появился!

Не дослушав, кинулся в сад, но потом, не отдавая себе отчет, резко развернулся и устремился к морю. А там еще с холма заметил стройную фигурку жены.

Она была там!

Джил скинула с себя одежду!

Больше всего я боялся не успеть. Голову сверлила мысль: «Но почему? Что с ней случилось, что она решилась на крайние меры?! »

Пока я летел сломя голову по склону, думая, что успею спасти ее из воды, перед ней в виде прозрачной арки распахнулся воздух.

Я почти уже добежал, хотел кричать и звать ее, но Джил, не оглядываясь, шагнула в пространство за аркой…

Я прибавил шаг, изо всех сил стараясь ее догнать!

Секунда, растянувшаяся в вечность…

На миг в нерешительности остановился перед эфирным ходом, с жадностью оглядывая холмы и море. Но тут же подумал: «Хочу быть с ней! » – и устремился в воздушную дверь, сознательно отринув мысли о последствиях.

…И оказался в полупустом месте. В очень странном месте.

Первый миг мне показалось, что я оглох: ни звука, ни шороха, вокруг тишина, хуже могильной… Густой и какой‑ то неприятный воздух… Но, оглядевшись, немного успокоился: обычная мебель, стены и пол. И все же какое‑ то неуловимое отличие есть… Что это за комната?! Как я попал сюда? Колдовство? Новое оружие? Джил – все‑ таки шпионка?! Тут мне на глаза попался ее корсет, брошенный на полу… Она здесь! Здесь!

Я медленно прошелся вдоль стен по непонятному помещению, но не обнаружил ни двери, ни окна. На какой‑ то подставке из стекла, установленной с наклоном пюпитра, лежали серые жемчужины – шесть штук. Не задумываясь, я ловко сгреб их в ладонь. Они казались теплыми, словно живыми. Да что это такое?! Сжав двумя пальцами, я поднес одну жемчужинку к глазам – раз… И оказался в комнате Джулианы!

Мэри от испуга выронила из рук стопку белья и ошеломленно сказала:

– А я думала, что вы, милорд, отправились вслед за миледи на прогулку.

Тут в комнату прибежал запыхавшийся Хибс.

– Милорд! Посмотрите, что на берегу нашли рыбаки!

Я медленно повернулся, не зная, сошел я с ума, сплю или все это было наяву. У Хибса в руках были вещи Джулианы… А у меня в руке пульсировали жемчужины…

Значит, ничего не приснилось.

 

Я не жалел сил в своем стремлении вернуться в старую холостяцкую свободу. Флиртовал на раутах, безудержно пил, срывал поцелуи веселых дам в темных уголках Воксхолла, делал рискованные комплименты, но, убей бог, оставался холодным как лед. Ни одну из кокеток не хотел видеть в своей постели.

В одну из обычных ночей, когда шампанское казалось особенно кислым, а лондонский полусвет невыносимо вульгарным, плюнув на все, я сбежал от друзей и подруг в трактир.

Последнее время мои вкусы радикально изменились, и я все больше времени проводил в трактирах, потягивая джин и «бристольское молоко». Как‑ то под утро ввалился в дом, позабыв прикрыть дверь, и вслед за мной кто‑ то вошел. Это оказалась Элеонор, рассчитывающая на возобновление наших отношений. Подловив меня в пьяном виде, глупышка пыталась добиться моего расположения.

– Элеонор? В такое время?! – хрипло воскликнул я, пьяно хлопнув себя по ноге. – Дамочка, что ты здесь делаешь?

Она без приглашения уселась на диван.

– Ты живешь в Лондоне почти месяц и ни разу не навестил меня! Словно вообще не признаешь наши отношения! И когда и где можно тебя найти, если ты целыми днями пропадаешь в тавернах?

– Милая Элеонор, помнится, с «нашими» отношениями покончено с момента моего брака. Однако ты чересчур настойчива… Ты не находишь?

– Я поставила себя в щекотливое положение, приехав сюда только ради того, чтобы переговорить с тобой! И ты знаешь почему…

– Да? А что я знаю и почему? – Мне хотелось расхохотаться от такой наглости. Но тогда в гостиной появится мисс Лили, и незваной гостье не поздоровится.

– Артур, я не могу жить без тебя! – Она театрально вытерла слезу, а я чуть громко не захлопал и не закричал ей «браво».

– Нашла время разыгрывать передо мной челтнемскую трагедию! – Сквозь зубы сплюнул я. – И если ты забыла, я женат!

– Ты пьян! И не ведаешь, что говоришь!

А! Точно! Я пьян! Так… Где‑ то здесь стоял графинчик. Я медленно направился к столику. Плеснув себе янтарного напитка, тяжело опустился в кресло и осушил бокал до дна. Элеонор молчала. Я покосился на гостью:

– Будешь бренди?

Она брезгливо поморщилась.

Я равнодушно пожал плечами и налил себе еще.

– Артур, так нельзя! Ты знаешь, что о тебе говорят? Сумасброд Инсбрук возвращается!

– Да? Мило… А что ты встала и не садишься? Если ты нашла в себе силы гоняться за мной по ночам, то садись без приглашения.

– Но, Артур, – она вся затрепетала, – ты же не мальчик, чтобы о тебе сплетничали. И я не гоняюсь! Мне надо поговорить с тобой!

– Слушаю… Только чуть побыстрее, время спать!

– Бессердечный ты человек! – Она всхлипнула и снова села.

– Правда? Это хорошо! Бессердечным людям жить легче! – Мои губы сами растянулись в усмешке, но взгляд оставался жестким.

Леди молчала, провожая с ненавистью каждый выпитый мною бокал. Наконец она вздохнула:

– Прими мои соболезнования по поводу внезапной кончины твоей супруги. Но я ни за что не поверю, что тебя настолько подкосила эта смерть! – Тут же выпалила нахальная гостья, сверля меня взглядом.

– Не смерть, а предательство! Подлое предательство, – буркнул я, обозревая пустой графин. – А ты, если закончила… – Я перевел холодный взгляд на гостью. – Позволь дать тебе совет… Запомни, охота – прерогатива мужчин, так что, милая, тебе пора домой.

Элеонор в гневе вскочила. Я пошел к себе и на всякий случай закрыл дверь на замок. Снаружи что‑ то разбилось, раздался какой‑ то грохот, затем хлопнула входная дверь. Вот мерзавка. Видимо, это древняя китайская ваза в гостиной. Утром мисс Лили будет волноваться…

Я упал в кресло возле камина, схватившись за голову. Как же мне хотелось придушить эту прицепившуюся колючку и себя заодно.

Я знаю, что это по ее вине Джил решила уйти!

Душу вновь разбередили слова о «смерти» жены. Я глубоко вздохнул, но это не избавило от боли в груди.

Свет внешне сочувствовал моей потере, сказались старания пожилых матрон, виконтессы Клифтон и графини де Вер, представить наш брак в самых романтических тонах. Но в результате безумного одиночества я теперь с большим рвением искал утешения в картах. Пьяный, проигрывал столько, что это стал притчей во языцех.

Сколько лет я чинно придерживался рамок приличного поведения, как того требовало общество! Отец своими скандальными проигрышами навлек позор на нашу семью, так что после его смерти я всеми силами старался возродить состояние и родовую честь Инсбруков. После окончания войны с Наполеоном и продажи офицерского патента я проводил по полгода в тихом уединении родового поместья, пытаясь восстановить проигранное наследство. А появляясь в Лондоне, старался вести себя так, как подобает высокородному графу. А тут, сорвавшись словно с цепи, взялся порочить доброе имя и безупречную репутацию, благодаря которой в свете забыли о бесчинствах отца и деда, хотя последние события показали, что слухи об их скандальных похождениях живы и по сей день.

«Отца он уже переплюнул! »

«Кровь свое взяла! Я никогда и не сомневался…»

«А что вы хотели, с таким отцом и дедом?! »

Случались моменты, особенно в темные, бессонные предрассветные часы, когда внутри у меня все бушевало – эдакий кипящий котел из ярости, замешательства, обиды и ненависти к себе и Джил…

Матушка поседела, пытаясь вернуть меня к жизни, но все напрасно.

Однажды после особенно пьяной ночи, свалившись на пол, я нашел под матрасом картинку из альбома, нарисованную Джил. Там был изображен я. На коне. Она с такой любовью вывела каждый штрих, что эта картинка буквально согрела меня. Рассматривая свой портрет, я видел ее. Как она разговаривала, как лихо скакала на лошади, как рисовала, как с любовью целовала меня, как ласково щебетала с бабушкой…

Я взглянул в зеркало.

Боже! Во что я превратился: глаза налились кровью так, что не поймешь, какого они цвета, лицо стало землистым, как у мертвеца. Под глазом наливается синяк – последствие то ли драки, то ли неудачного падения… Не помню.

Надо что‑ то делать! Я встал и подошел к камину, на котором в шкатулке с драгоценностями жены лежали те теплые жемчужины.

 

Эпилог

 

Дул холодный ветер, вздымавший огромные гневные волны.

Я с упоением стоял под его ударами на взгорье напротив острова Уайт и не собирался уходить, так как уже принял твердое решение. Раскрыв ладонь, я полюбовался на игру света и тени на пяти сероватых жемчужинах…

Что ж, вперед! У меня где‑ то там, в неизвестности, осталось одно важное и неоконченное дело – леди Джулиана Инсбрук!

 


[1] Олмак – зал, где организовывались общественные балы для дебютанток.

 

[2] Татерсолз – знаменитая ярмарка, куда съезжались со всей Англии заводчики лошадей.

 

[3] Хэвлок – пальто‑ накидка с длинной многослойной пелериной.

 



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.