Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Глава 5. Когда это все кончится?



Глава 5

Когда это все кончится?

 

Джил  

Сегодняшний день получился очень познавательным. Самопознавательным. Утром в парке я показала свою несостоятельность как специалист, а в театре как подготовленный к самообороне боец. Все, что можно было применить в тех ситуациях, просто выветрилось из головы, будто этого никогда там и не было.

Сегодня я напрочь разуверилась в себе. Хотелось плакать. Когда граф предложил уйти из театра, я была очень рада. Я готова была убежать с места своего позора.

На выходе Артур открыл дверь, всматриваясь в ночную тишину. Мне было все равно, что творится вокруг. Я погрязла в унынии и самоуничижении, словно в болоте.

Нашего экипажа на месте не оказалось, вероятно, кучер не ждал господ так рано. Я забеспокоилась, только когда мы повторно послали мальчика за экипажем, но хорошо, что в этот раз долго ждать не пришлось. Нам попалась небольшая, но сильно изношенная карета с кучером, укутанным по погоде, – по самые уши.

К этому моменту я морально выдохлась. Окончательно. Мне даже думать было тяжело. Мечтая согреться, представляла себе только одно: теплую комнату с горящим камином, рядом на креслах я и Артур. В руках горячие кружки с кофе, хотя и чай неплохо. Вот в такой обстановке и надо сидеть и слушать шум дождя и тишину снегопада, лениво потягивая кофе, периодически поглядывая в окошко, – любоваться непогодой.

Как в мои мечты прокрался Артур, не знаю… Но догадываюсь. Я уж очень живо представила себе подобную картинку, что, забыв про все невзгоды, сама себе улыбнулась. В этот момент граф закончил разговор с возницей и помог мне подняться по двум ступеням внутрь. С таким убожеством я столкнулась первый раз в жизни.

На «Астере» все сделано очень аккуратно и добротно. Без роскоши, но красиво. У бабушки – роскошно. Так что я с жадностью рассматривала внутреннее «убранство» кареты и принюхивалась к странному запаху, исходящему от порванных диванов.

Артур устроил меня на своих коленях, невинно обнял, поддерживая и согревая. Мне вдруг захотелось повторить наш утренний пассаж в парке и уснуть – сегодняшний день тянулся, словно резинка, и никак не желал завершаться, выматывая все больше с каждой минутой.

Граф тоже решил повторить утреннее развлечение, но, видимо, мы думали о разном. Он нежно поймал мои губы… Его страсть с каждой минутой разгоралась как огонь. Артур, вероятно, забыл, где мы и куда направляемся. Хотя мне все это нравилось, я никак не могла отключить свой внутренний анализатор, который фиксировал все происходящее и давал ему оценку.

В тот миг, когда Артур крепко прижал меня к себе, при этом усилив свой натиск на губы, я поняла – происходит что‑ то не то, слишком долго мы едем. Оторвавшись от графа, я прошептала прямо в его затуманенные глаза:

– Куда мы направляемся?

Порываясь приникнуть ко мне вновь, он отмахнулся:

– Я дал кучеру свой адрес…

– Ты что, так далеко живешь? – продолжила я, уворачиваясь. Это было сложно, если учесть, как мы сидели. Да и вопрос был глупый, он должен был отвезти меня к графине!

Артур на миг замер, потом выглянул в окно.

– О черт… – рыкнул лорд Инсбрук. Легко ссадив меня на сиденье, он подхватил свою трость и грубо постучал по крыше, привлекая внимание кучера.

Никакой реакции.

Нет, реакция все же была, но какая! Наш возница погнал быстрее, а так как теперь мы ехали по плохой дороге, а у кареты не было и намека на рессоры, то казалось, что после остановки мы с Артуром будем гладкие, словно обтесанные морем камушки. Граф на ходу попытался открыть дверь, но эта затея привела к тому, что он чуть не вылетел наружу.

В последний момент я схватила Артура за руку, другой крепко держась за диван. Потом помогла ему захлопнуть открытую дверь кареты и спокойно сказала:

– Он все равно скоро остановится. Ночь, грязь, дождь, на такой скорости в этой колымаге долго не протянуть. Так что лучше сядь и жди.

Граф удивленно посмотрел на меня. В ответ я пожала плечами. А что такого я сказала? Вспомнив о работе, решила его больше не раздражать. Пусть что хочет, то и делает. Хоть на крыше ездит. Но он, видимо, прислушался, так как спокойно сел рядом и схватился за более‑ менее крепкую деревяшку за спинкой дивана, за которую до этого держалась и я. Нас подбрасывало на кочках еще несколько минут, потом карета резко остановилась. Артур мгновенно выбрался, чтобы разобраться с кучером, но как только вслед за ним спрыгнула я, возница грозно гаркнул на лошадей и унесся в темноту.

Я в ужасе смотрела вслед удаляющейся развалине на колесах, и мне было по‑ настоящему страшно. Как в этой рухляди и на такой скорости мы ехали?! Чудо, что живы остались!

Сегодня я определенно разговорчивей графа. Что ж… Затягивая потуже ленты на нарядной накидке, я тяжело вздохнула, вбирая ледяной воздух в грудь:

– Думаю, нас тут уже ждут. Давай пока постоим и подумаем, что предпринять дальше?! Все равно идти некуда. Да и далеко ли мы уйдем?! – Я опустила взгляд на свои тонкие кожаные туфельки с завязками, утонувшие в грязи.

Граф стоял, крепко стиснув зубы. Сдерживая то, что может лихо сорваться с языка… Я восхитилась. Что значит воспитание! При всех сегодняшних перипетиях скромное «О черт…» – просто цветочки! Конечно, и я могла бы выразиться, но он бы не понял, да и не люблю язык пачкать.

Я подошла к нему и нежно взяла под руку.

– Интересно, где мы? Ты не знаешь?!

– За Лондоном… Ханслоу‑ Хит. Южное предместье Лондона… Где‑ то в этой стороне деревушка Танфилд‑ Хилл, она стоит на полмили южнее главной почтовой дороги, связывающей Лондон и Уэст‑ Кантри, как раз на краю пустоши Ханслоу‑ Хит… – Артур на секунду замолчал, стряхнув с плаща воду. Потом поднял на меня глаза и сказал: – Это место всегда пользовалось дурной славой. Здесь рядом два веселых дома для джентльменов…

Я закончила вместо него:

– Значит, если нас здесь убьют или покалечат, то это не вызовет удивления, так как место злачное…

Он минуту помолчал, в очередной раз внимательно осмотрев меня, потом элегантно смахнув дождевые капли с глаз, сказал:

– Да, вероятно, так и будет…

Наверно, я сглупила, поделившись с ним своими подозрениями. Моя задача в этом времени только охать, краснеть и падать в обморок, демонстрируя всем свою слабость. Решать проблемы – задача джентльмена. Но что сделано, то сделано. И я стала рассуждать дальше:

– Как все интересно получилось: скандал; мы уходим; твой кареты нет; чтобы скорее покинуть театр, садимся в первый попавшийся экипаж… и вот… мы в ловушке…

Я потерла замерзший нос прежде белой перчаткой в тщетной попытке его согреть. Граф наблюдал за мной с возрастающим интересом.

– Да, именно так и есть, – прошептал он и обнял меня, согревая.

– Все как‑ то слабо склеено, – продолжала я, ослабив на шее ленты от шляпки, а потом зачем‑ то поправила ему шейный платок, сбившийся набок. – Малейшая нестыковка, и план не удался… – Закончив, я опустила руки.

Артур обнял меня еще крепче.

– Джил, такие планы как раз удаются лучше, чем точно выверенные. Моего кучера отослали, а нас все равно этот негодяй подобрал бы. Чуть позже, в другом месте, не суть важно. – Он тяжело вздохнул.

Тут мне в голову пришла мысль.

– Ты сказал, что тут поблизости веселые дома?

– Прости, я настолько забылся, что сказал при девушке о…

Я только отмахнулась:

– Пойдем туда… Если получится, уедем с кем‑ нибудь из посетителей. Если нет, попросим хозяев помочь. Что ты думаешь?

– Ты меня удивляешь… То наивная, как ребенок, то опытная, словно…

– Да, я такая… – сухо выпалила я, видно, холод начисто лишил меня театральных способностей. – Удивление оставь на потом. – Я потянула его за руку. – Пошли скорее.

Вернусь – уволюсь, еще бы теорию временных петель разъяснять ему начала!

Артур, не ожидавший такой дерзости от благовоспитанной девушки, насупившись, шел рядом, но своей руки, которой поддерживал меня, не убирал.

– Джил, я тебя обидел?

Я вздохнула: «Нет, скорее я тебя…» Но вслух сказала:

– Чем?

– Своим удивлением…

– Не помню такого… – отрезала я, сильнее схватившись за него на особенно скользкой кочке.

– Не помнишь моего удивления или не помнишь, обидел или нет?

Вот зануда! Сосредоточившись на дороге, я проворчала:

– Терпеть не могу софистику! – Уже и не рада, что задела его…

Артур почему‑ то остался доволен моим ответом. Он рассмеялся и прибавил шаг. Наконец среди высоких кленов проявились расплывчатые огни небольшого особняка.

– Это оно? – шепотом спросила я. Артур только кивнул. – Тогда пойдем туда как можно скорее, я безумно замерзла!

Моя не подходящая для подобных прогулок обувь была полна грязи и совершенно промокла, как, впрочем, и все остальное. Из‑ за намокших юбок я весь путь ощущала себя словно муха в меде, делая каждый шаг с трудом, но моей досады граф не разделял.

Артур рассмеялся чему‑ то своему и сказал:

– А я мечтаю, чтобы мы ни с кем не договорились. Тогда снимем здесь комнатку на ночь… Заодно и планы злодеев разрушим…

– Я не поняла? Это ты так меня уговариваешь? – Нахмурившись, я с угрозой посмотрела на графа, который тут же пошел на попятную.

– Что ты, как ты могла такое подумать! – улыбнулся он.

Я не только подумала, но и прекрасно видела, что это совпадает с его планами. А вот и не выйдет! В моем настроении сейчас найдется все, что угодно: гнев, подозрительность, обида, усталость. Все, кроме романтики!

Придется браться за дело самой. Я вырвала свою руку у графа и решительно зашагала в сторону конюшни: невысокого длинного строения, из которого иногда доносилось ржание и громкие крики играющих в кости конюхов.

– Джил, стой! Ты куда?! – Граф поймал меня за руку и придержал мою прыть.

Я повернулась к нему и в сердцах зашипела:

– Бог свидетель, с момента нашей сумасшедшей помолвки я ни разу до сего момента не пожалела, что согласилась. Но сейчас вы, лорд Инсбрук, меня разочаровали. Сильно разочаровали! – Я отвернулась и уже тише посетовала: – У меня там больная бабушка спать не ложится, переживает, куда я делась и что со мной… А ему бы только развлекаться!

– Это единственная причина? – нежным голосом искусителя справился граф.

– Ах да, мелочь… Еще это крайне неприлично – предлагать подобное порядочной девушке!

Я гневно на него посмотрела. Если он спросит, что значит мое «ах да…», или напомнит, что сегодня я не сильно волновалась о приличиях, когда спала с ним в парке или целовалась в карете, то я его здорово ударю… Я уже сжала кулаки и стиснула зубы.

Но граф придвинулся ко мне, обнял и нежно прошептал:

– Прости, пожалуйста. Я такой эгоист…

«А еще страшный пройдоха и знаток умасливать гневных женщин», – думала я, прижимаясь сильнее. Он быстро поцеловал меня в губы, да так, что я чуть не застонала. С трудом оторвавшись, Артур пошел в конюшню, ведя меня за руку, как овцу на веревочке. Но тут из‑ за дверей навстречу нам с громкими проклятиями вывалился мужчина, который явно обращался в темноте к кому‑ то:

– Проклятый холод. А еще до дома добираться! Мы промокнем и продрогнем до костей, хоть торопись, хоть нет!

Его невидимый спутник терпеливо ответил:

– Ох, но ты уже и так мокрый, да?

– Так то не считается, это шампанское!

Сначала мы увидели невысокого человека. За ним, покачиваясь, шли два конюха, ведя под уздцы пару лошадок непонятной в темноте масти. Группа подошла к открытому фаэтону, самому современному на этот момент истории. Пока нетрезвые конюхи пытались запрячь лошадей, а пьяные господа спорили о разнице дождя и шампанского, нам с графом удалось подойти к ним вплотную настолько, что я узнала одного из джентльменов.

– Это Кристиан, его мне представили в Воксхолле, – пояснила я Артуру, зачем‑ то прибавив: – Он похож на кота.

– Не сомневаюсь, – недовольно проворчал Артур. – Добрый вечер, господа! Мы с леди попали в крайне затруднительное положение и нуждаемся в вашей помощи, – проговорил он.

Я тут же подала голос.

– Приветствую вас, сэр! – вежливо сказала я. Сэр Кристиан, к которому я обратила свое приветствие, на минуту сдвинул брови и крепко задумался, но потом, видимо вспомнив, радостно закричал, вызвав неуместной в подобном месте громогласностью недовольство графа:

– О, мисс Дункан! Не ожидал! Видит бог, не ожидал вас здесь встретить!

– Я и представить себе не могла, что здесь окажусь, – грустно ответила я. Меня в отличие от графа мало волновало, что мою фамилию кто‑ то услышит.

– А меня, мисс Дункан, вы не вспомнили?

Я повернулась в сторону спутника сэра Кристиана.

– Сожалею, нет…

– Это все темнота. Мистер Кларк Компайн.

Кларк и Рома… мои коллеги. А Рома где?

– Ой, мистер Компайн, как неловко! Не узнать соседа. Вы меня когда‑ нибудь простите?

– Ну что вы, мисс Дункан. Не стоит даже и говорить об этом, – галантно промолвил коллега‑ историк.

Еще бы в будущем вспомнил об этом обещании, когда начальнику доклад писать будет!

– Дорогая, ты меня представишь твоим знакомым? – ледяным тоном поинтересовался граф.

– Какая я рассеянная. Простите, господа. – Скрывая, что от холода у меня дрожат губы, я вежливо представила графа: – Мой жених, лорд Артур Инсбрук. В ближайшее воскресенье состоится наше венчание. Но те нелепости, что произошли с нами сегодня вечером, о них мы вам сейчас поведаем, угрожают сорвать столь важное событие…

Я замолчала, делая передышку. В этот момент граф, повернувшись к Кларку, как более трезвому, спросил:

– Да, господа, вы не могли бы помочь нам вернуться в Лондон?

Но ответил ему Кристиан, хозяин фаэтона:

– Конечно, но будет ли удобно даме? Экипаж двухместный, открытый. Когда я ехал сюда, было еще тепло… – Тут он запнулся.

Кларк, улучив момент, жестом показал, что восхищен моими достижениями по приближению к артефакту. Незаметно кивнув ему в ответ, я заговорила:

– Господа, мы в таком затруднительном положении, что согласны на все.

Нетрезвые слуги справились с фаэтоном и лошадками, потому что наконец догадались притащить из конюшни тусклый фонарь, благодаря которому у них все и получилось. Устроились мы в крошечном экипаже как те мартышки… друг на друге.

Артур сел с правой стороны и взял меня на руки. Надеюсь, ночь и обстоятельства покроют все нарушения приличий. Кларк нигде об этом не скажет, а Кристиана, как настоящего джентльмена, можно попросить не упоминать об инциденте. Он, как самый нетрезвый, сел с левой стороны фаэтона, на самом краю, так что управлять экипажем взялся Кларк, протиснувшийся на сиденье посередине джентльменов.

Медленно покачиваясь на угрожающе поскрипывающих рессорах, мы выехали из кованых ворот «веселого» заведения на дорогу, ведущую прямо в Лондон. Наш путь пролегал по обычной проселочной дороге, ужасно испорченной дождем.

Беседу начал граф. Он рассказал о наших злоключениях с момента выхода из театра. Я молчала, прижавшись к Артуру, и размышляла, что до этого момента и не знала, что такое холод. А еще без ограждения да на руках на такой высоте ехать было страшновато.

На развилке двух проселочных и главной дороги на Лондон нас окружили пятеро бродяг с кавалерийскими пистолетами, возникших словно из‑ под земли. Пронзительно свистя и громко стреляя, они приостановили экипаж, заставив лошадок не на шутку разволноваться. Дальше все происходило словно на картинке, которую я наблюдала со стороны.

Заметив нападавших, Кларк автоматически дернул себя за рукав, раздраженно зашипев от досады. В рукавах офицеры охраны носят личное тано‑ оружие. Так вот он кто, а по росту и не скажешь. Значит, он не историк, а военный.

Кристиан мирно дрых, прислонившись головой к стенке тента, так и не расслышав свиста, от которого лошадки чуть не опрокинули фаэтон. Артур, не раздумывая, видимо, по воинской привычке одну руку протянул к бедру – к пистолетному панталеру, там крепилось огнестрельное оружие того времени, второй – прижал меня к себе, обдумывая: спрыгнуть или нет. Но, видно, потом он от этой мысли отказался. Спокойно продемонстрировал бандитам пустые руки. Когда их главный – высокий мужик с рыжими бакенбардами – кивнул, Инсбрук открыл дверцу и медленно спустился на землю. Потом протянул руку, помогая сойти мне.

Я была в ужасе. Давно за полночь, мы непонятно в какой безлюдной, буквально дикой местности, промокшие и продрогшие насквозь. Вот только разбойников нам не хватало!

Кларк успокаивал лошадей. Интересно, где он научился? Не на станции ведь? Кристиан, очнувшись от сна, хриплым от выпитого голосом пытался выяснить, что происходит.

Напавшие на нас молодчики так и стояли по кругу с пистолетами. Сколько зарядов у них осталось?! Я попыталась вспомнить количество произведенных выстрелов, но тут же бросила это неблагодарное занятие. Откуда мне знать, сколько всего у них пистолетов?

Вдали второй стеной стояли еще пятеро опустившихся «джентльменов удачи», и один, судя по приличной одежде, – просто джентльмен. Его широкополой шляпы хватало, чтобы заслонить от нас лицо.

– Стоять, не двигаться! – закричал, угрожающе поводя пистолетом вверх‑ вниз, один из нападавших.

Кларк, оставив коней, спустился вниз и присоединился к нам с Артуром. Затем, шатаясь, сошел и Кристиан.

Анализируя ситуацию, я стояла по щиколотку в грязи под дождем, который уже не казался ледяным. И пока ничего не предпринимала, но внимательно изучала противника. У одного из бандитов был фонарь, который не столько освещал местность вокруг, сколько скрывал от нас головорезов. Кто‑ то из преступников с ловкостью циркового акробата запрыгнул на лошадь и погнал экипаж в сторону Лондона.

Теперь двое держали заряженное оружие направленным четко на нас, двое других принялись обыскивать моих спутников. Я морально приготовилась к обыску, натянув подаренное кольцо на средний палец, чтобы плотно сидело, но на меня время тратить не стали. Найденные деньги и драгоценности бандиты распихали по карманам, затем подхватили меня и потащили в сторону, туда, где вполоборота к нам стоял господин в шляпе.

Я брыкалась, впопыхах расстегивая мокрую и тяжелую накидку, чтобы подготовиться к наступлению.

 

Артур  

Тщательно все обдумав, я мог сказать с уверенностью, что все происшедшее с нами не простая случайность, а хладнокровная попытка устранения. Выгодная только одному человеку – кузену Гаррету.

Я хорошо понимал, зачем ему это. Пшеница за время войны поднялась с сорока трех до ста двадцати шести шиллингов за квартер. Беднота на селе да и простые горожане до сих пор ужасно страдали из‑ за высоких цен на хлеб. Когда был проведен протекционистский хлебный закон одна тысяча восемьсот пятнадцатого года, английское общество раскололось надвое. А тех, кто был среди законодателей, не зря стали называть военными спекулянтами. Там делались такие состояния… каких еще никогда не было в истории Англии!

Одним словом, за всем этим стояло желание как можно скорее получить мой титул и место пэра в парламенте. Это единственное, чего не хватало Гаррету, чтобы сколотить богатство на спекуляциях. Хотя по своему финансовому состоянию он был едва ли не богаче меня. И это притом, что несколько больших поместий с приличным доходом, доставшихся ему от родственников, он промотал за игорным столом.

В воздухе, несмотря на дождь, стоял явный запах пороха и виски. Спустившись на разбухшую от воды землю, не в состоянии что‑ либо предпринять, я с тоской наблюдал, как исчезает в темноте наш экипаж.

Грабители взялись за обыск. Они вытащили у меня все наличные, рубиновую брошь для галстука и перстень с изумрудом. Я порадовался, что забыл сегодня дома перстень‑ печатку. Все остальное было не столь важно. Такому же унижению бандиты подвергли и двух других джентльменов.

Да, после всех этих войн то с Наполеоном, то с бывшими Американскими колониями подобных банд из бывших солдат, кочующих по английским дорогам и согласных на любую грязную работу, хоть пруд пруди. Разбойники, видно, непростые. Некоторые вооружены кривыми турецкими саблями с золотыми насечками на рукоятках и ножнах – оружие, бесспорно, не из дешевых.

Обшарив карманы, двое парней ловко подхватили Джил и потащили к Гаррету. Я ринулся вслед, но меня удержал Кларк Компайн. Неожиданно сильно для худощавого человека схватил за предплечье и дернул назад, прошипев:

– Наследницу стотысячного состояния никто не тронет… пока, по крайней мере.

Я заскрипел зубами, следя за тем, как мою невесту волокут неизвестно куда. Для меня размер ее состояния оказался полной неожиданностью. Я и не знал, что она так безумно богата. Может, если бы знал, отказался от своей затеи. Почему‑ то тогда, со слов Клифтона, я предположил, что приданое у нее тысяч десять.

Кристиан, слегка протрезвев, неловко попытался напасть на одного из двух вооруженных разбойников, оставшихся с нами, но второй, не тратя заряда, сильно ударил смельчака по голове рукояткой взведенного пистолета. Кристиан упал, вокруг его головы медленно расплывалось кровавое пятно, отливавшее черным в лунном свете.

Кларк раздраженно сплюнул, взглянув на раненого друга:

– Глупец!

Полностью согласен! У них Джил, сейчас нельзя демонстрировать геройство, она может пострадать. После неудачного нападения нам связали руки за спиной. Я потупился, мельком отметив загубленные замшевые туфли и размышляя, что предпринять…

Один из утянувших Джулиану к залитым дождем возвышенностям поставил тусклый фонарь на землю, и мы кое‑ что могли теперь видеть. С ожесточением вглядывался в фигуры людей, больше напоминавших тени в каком‑ то азиатском театре.

Гаррет со мной тянуть не станет, я ему нужен только в одном виде – мертвом. Он будет провоцировать, заставляя кинуться под пули, или увезет Джулиану, пригрозив оставить меня с бандитами, которые и сделают всю черную работу по устранению носителя титула.

Мучительное ожидание, топкая неизвестность больше всего действовали на нервы. Чего он ждет?!

Вот появилась группа из пяти человек, быстро приближавшихся к Гаррету. Ну он и подготовился! Целый отряд против меня собрал. В ночной темноте было неясно, чем они вооружены, но у одного за спиной я разглядел ружейный ствол.

Кларк, немного склонившись в мою сторону, прошептал:

– Становится жарко. Если у меня получится бежать, то ждите. Я за лошадьми…

Оценивать его намерения я не стал даже в мыслях: пусть делает, что сможет, ведь они с лордом Клером по моей вине попали в эту переделку. Я незаметно кивнул, показав, что услышал. Надеюсь, слабого света фонаря хватило, чтобы понять мой жест.

Наконец события начали разворачиваться.

Один из наших стражей, получив знак от хозяина, пнул меня и погнал к хозяину. То же самое проделали с Кларком. Я не против подобраться к Джил поближе, поэтому шел вперед, не сопротивляясь, и не видел, что происходит сзади. Мой конвоир нес фонарь с собой.

Когда мы приблизились, главарь резко спросил:

– А где другой?

Позади меня никого не было. Кларк Компайн со стражем пропали! Бандит, что был в шляпе, разозлился не на шутку и послал двоих разобраться. Я с тревогой озирался по сторонам, ища глазами девушку.

Дождь внезапно кончился, но легче не стало. Промокшая одежда, еще и веревки сверху… С новым фраком от Уэстона я мысленно распрощался еще в подозрительной карете. Теперь его даже мой камердинер себе не возьмет. Капли, падая с мокрых волос на лицо, мучительно медленно сползали вниз, невыносимо раздражая кожу. До скрежета зубов хотелось их стряхнуть и почесаться… Веревки на руках размякли, но, намертво связанные, не давали возможности освободиться.

Джулиана, которую я отыскал невдалеке, находилась под надзором двух ирландцев, остролицых, худых и озлобленных. Она была не лучше меня опутана своими промокшими юбками. Она уже не дрожала, вся ее поза, ее взгляд выражали одно – ожидание. Она подняла ладошку и медленно вытерла губы.

Тот, кто все это затеял, вероятно, решил, что с нас хватит, и, приблизившись к Джил, схватил ее за подбородок и небрежно развернул к себе:

– О мисс Дункан, что вам стоило ответить на мою братскую привязанность? Теперь от вашего благоразумия зависит жизнь вашего жениха.

Она мягко отвела голову назад, стараясь отдалиться от его руки.

– Нет? Вам все равно, что с ним станет? Я ведь уже перечислил, что его ожидает в случае вашего отказа.

Она, равнодушно глядя Гаррету в глаза, молчала.

Кузен, обратившись ко мне, мило улыбнулся, но так и не выпустил лицо Джил из своих рук, насильно повернув его ко мне.

– Братик, тебе всегда доставалось все самое лучшее! Представь мое негодование, нет‑ нет, восхищение, когда я узнал, что невеста лорда Инсбрука имеет приданое в сто тысяч! Которые ждут не дождутся свадьбы, чтобы обрести хозяина!

– Вот что вынудило тебя появиться… – сдув досаждавшую каплю с носа, спокойно ответил я, с презрением посмотрев на брата.

– Нет, что ты! Я всегда был рядом, просто ты меня не видел. – Он довольно многозначительно улыбнулся. – Знаешь, я, кажется, окончательно разочаровался в людях.

– В зеркало посмотрел? – равнодушно спросил я, в этот момент пытаясь выкрутить кисть правой руки из веревочной петли. Без результата.

– Спросил твою невесту, согласна ли она спасти твою жизнь ценой собственной? Не представляешь! Она категорически отказалась!

– У нас взаимовыгодное соглашение: я ей – титул, она мне – состояние, – пояснил я в категориях, понятных подобным субъектам.

Я еще раз присмотрелся к кучке бандитов: вооружены шпагами, а кто и пистолетами.

– О времена, о нравы… В свете все говорят о великой романтической связи, превозносят ваши отношения словно классический образец любви с первого взгляда.

Мне хотелось его оборвать, я так и не понял, зачем он тянет время.

– Не верь ушам своим, – ответил я и отвернулся.

– Это хорошо, что между вами ничего нет. Тогда дальнейшее тебя не расстроит. – Гаррет стремительно подошел к Джулиане и, резко скинув с нее шляпку (и присоединив ее к сиреневой накидке, валяющейся в грязи), дал знак ирландцам. Они проворно схватили Джулиану за руки с двух сторон, не давая ей двинуться.

Джил осталась на удивление спокойной, ни малейшего звука не сорвалось с ее губ. Она с непонятным ожиданием посмотрела в сторону перекрестка, где нас захватили, потом перевела взгляд на меня и явно показала «нет» глазами. Я всполошился. Что она имела в виду? Что еще задумал Гаррет? Она что‑ то знает?!

Кузен, видимо, вспомнил о тех, кого послал за Компайном. Было понятно, что бандиты тянут время, чего‑ то или кого‑ то ожидая, но и исчезнувшие собратья их очень волновали.

Дрейк на пару минут отошел к разбойникам, оживленно переговаривавшимся на кокни, и, показав в сторону перекрестка, что‑ то резко скомандовал. От группы отделилось пятеро. Теперь бандитов осталось семеро, если не считать моего родственничка: четверо с нами и трое в отдалении в роли часовых.

Гаррет Дрейк между тем вернулся к нам.

– Так вот, – сказал он, – я ей предлагал выйти за меня замуж, чтобы ты мог спокойно на первом попавшемся корабле отплыть в колонии. Она не согласилась. По наивности я подумал, что она просто не представляет, что ждет тебя, если ты не уедешь. Тогда объяснил, что после похищения у нас нет другой возможности сохранить тебе жизнь.

Не сговариваясь, мы с Джил переглянулись.

Гаррет понял, что его выступление успеха не имело, и мгновенно преобразился. С мерзким оскалом он грубо вынул небольшой нож из обшлага рукава и жестким рывком начал вспарывать одежду Джулианы сверху вниз, разрезая и нижние юбки, и нежную кожу девушки. Только небольшая часть волана внизу осталась нетронутой. Потом мерзавец отступил на шаг назад, чтобы полюбоваться.

Джил, сделав попытку вырваться из рук рыжеволосых бандитов, вероятно, от ужаса, тут же наступила на край волана и разорвала платье до конца. Теперь поверх корсета болтались две бархатные сиреневые половинки.

Я сглотнул: если она не прекратит вырываться, то рискует остаться даже без них. Сцепив зубы от желания уничтожить мерзавцев голыми руками, ринулся на хохочущего Гаррета, но двое, о которых в пылу гнева позабыл, схватили меня за веревки и швырнули в грязь, придавив ногами. Я поднял голову, с горечью глядя на беззащитную девушку.

Джил, отшвырнув юбки и платье, осталась в одних панталонах и корсете, надетом на короткую нижнюю батистовую рубашку, прозрачную от дождя. Столь интимный наряд делал ее похожей на мисс легкого поведения, что сразу взбодрило присутствующих мужчин.

Потом она затихла, внимательно наблюдая, как к ней приближается мой кузен. Не успел он подойти вплотную, как она, легко упершись руками в своих охранников, подскочила и двумя ногами крепко схватила в замок шею Гаррета, который никак не ожидал подобного, как и все остальные. Джил воспользовалась этим и вывернулась из хватки. И на миг зависла на кузене вниз головой, выхватив его острый нож, которым он разрезал ее платье.

Оттолкнувшись от Гаррета, Джил легко перекувырнулась, отчего Дрейк резко отлетел и упал в лужу, вызвав шквал брызг, и ловко приземлилась возле меня. Вся эта акробатика заняла у нее какую‑ то долю секунды. Бандиты, что стояли в отдалении, вышли из ступора и кинулись к ней. Как и два ирландца, охранявших девушку. Джулиана быстро рубанула ножом по моим веревкам и отступила, ожидая нападения ближайшего к ней конвоира. Но тот, уже зная, на что она способна, в одиночку нападать не торопился. Бандиты медленно наступали…

Я напрягся и разорвал надрезанные путы. Высвободив руки, быстро поднялся, сумев увернуться от одного из бандитов, приставленных ко мне. Судя по замаху, он намеревался вновь свалить меня в грязь, но я ударил быстрее и сломал ему челюсть. Второй охранник отступил сам.

Джил подлетела ко мне и, схватив за руку, резко потянула в сторону, туда, где сегодня (вслед за Компайном) все «пропадали». На бегу она прокричала:

– Быстрее, граф! Там, вероятно, Кларк уже все сделал… – Не время замечать подобное, но меня резануло, что Кларка назвали по имени, а меня величают по титулу.

Я бежал вслед за Джил, скидывая по дороге тяжелый сюртук. Она легко обогнала меня, словно занималась бегом ежедневно, и сильно ушла вперед, в считаные секунды оказавшись там, где остался лежать раненый Кристиан. Но на поляне, до которой мне осталось несколько футов, почему‑ то оказалось несколько тел! Причем четыре с неестественно вывернутыми шеями.

Тут Джил вновь меня шокировала. Резко притормозив, она склонилась над убитым и что‑ то сделала в темноте. Трупы ее не пугают… Что за девушка? Тем временем она подскочила ко второму телу, вновь наклонилась. Что она делает? Погоня уже рядом… У третьего она проверила пульс. А, да это Кристиан, я узнал его по одежде.

– Жив, – только и сказала она и кинула что‑ то мне. Едва поймал – шпага! Так вот что она делала – оружие забирала. У нее в руках такая же, но что мы можем сделать шпагами? Бандитов почти десяток, и у них пистолеты… Но выхода нет, нам придется принять бой.

Я чувствовал себя словно на скамье подсудимых: сейчас судья наденет черную шапочку и вынесет обвинительный приговор. Враги приближались…

Вглядываясь в лицо Джил, я искал на нем следы страха, но, вцепившись в оружие, она с напряжением выжидала… Вот и прихвостни братца, окружили нас, криво ухмыляются. Поигрывая пистолетами, они пожирали полуодетую Джил глазами, сплевывая и похабно улыбаясь.

– Ну где же ты… – горячо прошептала девушка.

Мы стояли с клинками наготове, ожидая врагов возле злополучного перекрестка. Светила полная и пока ничем не замутненная луна. Ветер, появившийся так не вовремя, сковывал кровь холодом и приносил к нам ароматы поздней осени. На мне осталась только шелковая рубашка. Даже представить страшно, как же скверно Джулиане.

Гаррет, скалившийся на нас как волк, так, что и не поймешь – злится он или злорадствует, важно выступил вперед:

– Да, повеселила меня твоя девка. После ее можно будет продать в цирк, пусть добрых людей развлекает!

Нас с Джил окружили шестеро бандитов, не считая Гаррета и того, кому сломали челюсть. Дрейк, наученный горьким опытом, вперед не лез. Остановившись под прикрытием своих негодяев, он выжидал, наставив на Джил пистолет. Остальные подошли совсем близко, но не без опаски. Как оказалось, не зря…

Джил, легко отбросив шпагу, прыгнула на руки прямо в грязь и, сделав колесо, вонзила нож, отобранный у Дрейка, в руку с заряженным пистолетом, принадлежавшую худому бандиту с грязным подбородком и гневными глазами. Поднялся переполох. Бандиты начали стрелять. Я метнулся в сторону. Джил напала на другого разбойника, который только что разрядил в нее пистолет, но, к счастью, промахнулся. Подробностей я не видел, так как сам ввязался в бой.

У каждого из нас было по двое противников. Проткнув одному грудь, я ранил другого в плечо и открыл себя пулям, так как, пока мы сражались, бандиты, стоявшие рядом с Гарретом, стрелять опасались, чтобы не задеть своих.

Кто‑ то громко крикнул Гаррету:

– Мы потеряли почти всех, ему это не понравится!

Кому не понравится?!

Джил отбивалась от второго противника, первый с небольшой раной в боку отполз в сторону. Со стороны было отлично видно, что она училась в зале под руководством наставника, но ее противник, озверев, дрался, чтобы выжить. То есть шансов у нее почти никаких. Я поспешил на помощь своей изнемогающей невесте. Джил отбивалась ловко, но она устала и замерзла, да и противник был ей явно не по силам. Перехватив его на себя, я прикрыл девушку…

Да, соперник попался сильный. Мы сражались насмерть. Джулиана, не теряя времени, кинулась к Гаррету.

На дороге со стороны Лондона раздался конский топот.

Гаррет и двое оставшихся на ногах разбойников направили на нас с Джил пистолеты. Но стрелять побоялись, после выстрела они будут перед ней безоружны: перезарядить его заняло бы довольно много времени… Тут раздался неожиданный выстрел – один из бандитов упал. Жаль, что не Гаррет!

Джил ринулась в атаку, перемежая шаги настоящей акробатикой. Гаррет выстрелил… Но не попал. Тогда он развернулся и побежал назад в холмы. За ним кинулись остальные, в том числе и тот, с кем я только что дрался, и те, кто еще не попал в «ласковые» ручки Джил. Раздался второй выстрел. Он добил раненого бандита, который упал с заряженным пистолетом, направленным на меня.

К нам, сияя, как новенький пенс, на экипаже Кристиана Клера подкатил мистер Кларк Компайн, у которого на плече висело длинное ружье из бандитских запасов.

– Я смотрю, вы уже сами справились с проблемой? – сказал он, спускаясь на землю.

Джил кивнула. Меня поразило то, что на него не произвело впечатления отсутствие на ней платья. Моя невеста просто прелесть! Не знаю, чем я заслужил такое счастье! Кларк пристально посмотрел на нее, как доктор на пациента, и тут же отошел к Кристиану, видимо не обнаружив в ней ничего интересного.

Я поймал дрожащую Джил и прижал к себе. Она прильнула ко мне и сказала:

– Боже, как я испугалась, ты не представляешь…

Я, подняв голову к небу, счастливо рассмеялся.

 

Мы с величайшей поспешностью возвращались в Лондон с южной стороны через Гринвич, ожидая, что с тротуаров на нас будут глазеть толпы знакомых, как это водится, когда желаешь остаться незамеченным. И все же в город я въехал без следа уныния или разочарования, воодушевленный недавней борьбой и планами мести кузену и тому, кто стоял за ним.

 



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.