Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Внимание! 7 страница



Переступив порог комнаты, Софи увидела стол, накрытый персидской скатертью, и ящик, стоящий на нем. Том вынул из кармана ключ, повернул замок и открыл крышку. Аккуратно достал какой‑ то сверток.

– Эти вазы проделали непростой путь, но все же добрались до места в целости и сохранности.

– Неужели не откололось ни кусочка? – взволнованно спросила Софи. Ей выпала возможность увидеть хоть что‑ то родное, из Франции, и, может быть, даже прикоснуться к этим вазам, которые Том привез сюда.

– Все верно. – Том продолжал раскрывать упаковку с сосредоточенным видом. – Будем надеяться, что нет никаких повреждений.

Софи даже затаила дыхание, когда он достал первую вазу, закутанную в синий шелк, и поставил ее на стол. Затем вытащил вторую, тоже завернутую в шелк. Обе вазы, насколько Софи могла судить, были около четырнадцати сантиметров высотой. Дворецкий, стоявший в стороне, открыл перед гостями дверь в огромный салон, а затем снова прикрыл, оставив молодых людей наедине.

Это была роскошная комната со стенами цвета морской Волны. Камин, ручки и ножки кресел, столы и стулья, канделябры и роскошные часы, которые, Софи знала точно, могли быть привезены только из Франции, украшала позолота. Еще в комнате был позолоченный старинный секретер, на который Том выставил вазы.

– Я бы хотел развернуть вазы, если вы пожелаете, Софи, – произнес он очень мягко, почти шепотом.

Его голос звучал так страстно, как будто Том просил ее раздеться. Она вспыхнула, не в силах совладать с собой, и почувствовала волнение: казалось, воздух сгустился между ними.

– Думаю, роскошные вазы идеально соответствуют убранству этой великолепной гостиной, – произнесла Софи ровным голосом.

– Так и будет, вот увидите.

Затем Том отошел на несколько шагов назад и полюбовался на ее отражение в высоком зеркале, висевшем над столом. Он хотел видеть лицо Софи, когда она впервые возьмет в руки вазы. Том следил, как девушка разворачивает их, и мягкий шелк струится по ее пальцам. Это выглядело так чувственно. Ее лицо, подобное драгоценной камее в обрамлении волос, было прекрасно.

Лишь когда шелковая ткань сползла с первой вазы, Софи подняла глаза и встретилась в зеркале взглядом с Томом. Словно искра пробежала между ними, и в то же время ему казалось, что она находится на расстоянии тысячи миль от него, а она ощущала, как сердце колотится в груди. Софи понимала, что этот мужчина может перевернуть ее жизнь.

Медленно она перевела взгляд на вазу из севрского фарфора и задохнулась от восторга. Перед ней было настоящее произведение искусства. Овальной формы, украшенное лавровыми листами из бронзы и золота, с резным горлышком; внизу на белом основании были нарисованы фигуры и цветы. Взявшись за круглые ручки, Софи осторожно повернула вазу. Обратная сторона была расписана экзотическими птицами.

– Нравится? – тихим голосом поинтересовался Том.

Софи посмотрела на него:

– Да, очень красиво.

– А вы когда‑ нибудь видели что‑ то подобное в Версале? Расскажите мне, если вспомните. Я знаю, что во Франции сейчас продается много настоящих шедевров искусства, мировые рынки переполнены ими. Я бы мог продать их где угодно, но не стал этого делать и привез сюда.

В дверях послышался низкий голос:

– Хорошо, что вы именно так поступили, Том.

Они обернулись и увидели принца. Том поклонился, а Софи присела в реверансе. Принц подошел и поприветствовал их. С нескрываемым интересом Георг разглядывал прекрасные вазы.

Том сделал шаг вперед.

– Ваше высочество, позвольте представить вам мадемуазель Дэлкот, – произнес он.

И снова Софи присела, но принц легонько приподнял ее рукой.

– Мы вновь встретились, мадемуазель. – Он мог быть очень любезен с людьми, невзирая на их положение в обществе, тем более что Софи была его гостьей. – Вы все так же работаете в «Олд‑ Шип»?

– Да, сэр.

– Но сегодня вы здесь, потому что Том захотел показать вам даже больше, чем должен показать мне, верно?

– Мне немного известно об этих вазах, – произнесла Софи и отошла от стола.

Все эмоции принца отражались на его лице, и Том уже знал цену, которую назовет, если принц спросит.

– Эти вазы – верх совершенства! – воскликнул принц, взяв в руки одну из них. – Если не ошибаюсь, художника зовут Асслен.

– Вы абсолютно правы, сэр. А Фалло изобразил птиц на оборотной стороне.

– Севрский завод всегда нанимал великолепных художников, – вздохнул принц. – Интересно, что с ними стало?

– Остается только надеяться, что они выжили и продолжают творить.

– Да, – ответил принц, не сводя глаз с вазы, которую держал в руках.

– Мадемуазель Дэлкот подтвердит, что они привезены из самого Версаля. Мне сказали, что они стояли в Зеркальном зале.

– Их никогда не было там! – отозвалась Софи.

Оба обернулись и посмотрели на нее.

– Так меня обманули? – удивленно спросил Том.

– Несомненно.

Принц аккуратно поставил вазу на стол и снова обернулся к Софи.

– Вы могли бы рассказать нам, мадемуазель, что вам известно?

– Да, сэр. Я впервые увидела эти вазы, когда была еще ребенком.

– Рассказывайте же! Как это случилось?

– Королева Мария Антуанетта обожала детей, и когда однажды увидела меня с отцом, заговорила со мной. – Тихим голосом Софи продолжила: – В ту пору мне было всего восемь лет, но она сказала, что хочет, чтобы впредь я приносила ей шкатулку с ее любимыми безделушками. После этого я много раз выполняла ее поручение.

– Так вы хотите сказать, что эти вазы принадлежали ей?

– Да, сэр, в этом нет сомнений. Они стояли на камине в ее покоях. И это делает их уникальными.

– Тогда, мадемуазель, – произнес принц с чувством, – эти вазы станут украшением и гордостью любого дома, неважно, здесь или в Лондоне. Мне рассказывали, что ни один солдат не встретил свою смерть с большим мужеством, чем покойная королева Франции.

Хорошо зная принца, Том понимал, что Софи завоевала его расположение. У Георга было доброе сердце, он мог быть невероятно любезен, но если что‑ то ему не нравилось, становился безжалостен, эгоистичен и жесток. Том знал характер Георга. Затем, как он и ожидал, принц обратился к нему, и разговор зашел о бегах, – тема, которую оба принялись обсуждать с горячим интересом.

Софи молча слушала и ответила только, когда принц спросил ее о скачках, которые устраивались во Франции до революции. Слушая разговор мужчин, Софи понимала, что у Тома и Георга много общего и их связывают добрые отношения.

Том находился в приподнятом настроении, когда они с Софи покинули дворец. Он совершил удачную сделку, нашел покупателя, и принц щедро отблагодарил его, чтобы Том поставил на хорошую лошадь.

– Где вам удалось раздобыть эти вазы? – поинтересовалась Софи.

– У меня есть свой источник из Франции. Многие эмигранты выставляют на продажу произведения искусств, хранившиеся раньше во французских дворцах, рассчитывая выручить за них хорошие деньги. Исключительная красота этих ваз заставила меня поверить в историю, что они украшали Зеркальный зал. – Он равнодушно махнул рукой. – В действительности, я сразу понял, что эти вазы уникальны. Мне приходилось торговать подобными вещами. Но то, что они принадлежали самой королеве!

– Конечно, по справедливости сейчас эти вазы должны принадлежать новому некоронованному королю Франции – пусть даже сейчас он несчастный сирота. Ребенок брошен в ужасную тюрьму, и нет никого, кто бы мог его утешить.

– Зная принца Уэльского, я не сомневаюсь, что он возвратит эти вазы в качестве подарка, если когда‑ нибудь мальчик снова обретет свободу.

– Ах, если бы, – печально произнесла Софи. – Я боюсь за его жизнь.

Том был согласен с ней, но не хотел дальше обсуждать это.

– Я благодарен вам за то, что вы сделали для меня сегодня.

Она помолчала.

– Я полагаю, многие подобные сокровища Франции проходят через ваши руки.

– Больше, чем вы можете представить.

Софи вздохнула:

– Жаль, что это происходит с моей страной.

– Да, но ничего не поделаешь. Знаете, я в состоянии открыть магазин здесь, в Брайтоне, и так вы, по крайней мере, будете иметь возможность видеть всю эту красоту.

– Вы уже нашли помещение?

– Нет, но как только найду, вы будете первой, кто войдет в него.

В «Олд‑ Шип» Том еще раз поблагодарил ее за то, что она сделала.

– Знаете, я вспоминаю, что слышала однажды, как королева лично заказывала эти вазы на заводе в Севре.

Том казался довольным.

– Когда в следующий раз увижу принца, обязательно расскажу ему.

– На бегах? – спросила Софи с улыбкой.

– Именно там, – ответил он, тоже улыбаясь.

– Я поставлю напополам с вами.

– Зачем вам это? – Его зеленые глаза тепло посмотрели на нее. – Принц рассказал мне, что лошадь, которая побежит, зовут Фортуна. А это то, чего ищем и вы и я.

– Только идем разными путями.

– Но эти пути когда‑ нибудь могут пересечься. До свидания, Софи. Надеюсь, что скоро снова увидимся.

Когда девушка возвратилась на кухню и признательно кивнула Ези, который работал в ее отсутствие, она подумала о том, удастся ли ей посетить магазин Тома, когда придет время. Мимо его витрин никто не сможет пройти равнодушно, если вазы, наподобие тех, что сегодня купил принц, будут продаваться в нем. И стоило ли ей дальше встречаться с этим мужчиной, который точно магнитом притягивал ее к себе? Его взгляд, который она сегодня увидела в отражении зеркала, был красноречивее любых слов. Больше всего она боялась поддаться чувствам. С Томом все было не так, как с Рори. С Морганом она чувствовала себя спокойно.

В тот вечер Софи перечитала все письма, полученные от капитана. Он мало писал о службе, но ей было очень интересно. Каждое письмо он заканчивал словами любви и говорил о своих надеждах.

Убрав письма в ящик, девушка подумала, как хорошо понимает его. Ему было тридцать лет, и он хотел семью, жену, которая бы ждала его с опасных заданий. Но едва ли его мечтам суждено сбыться: ведь Софи стремилась к другому.

Сможет ли Рори идти с ней вместе к ее цели? Почему‑ то она не была уверена в этом. Как‑ то он сказал, что она должна открыть свой собственный кондитерский магазин, но возможно, он представлял, как она в красивом фартуке раскладывает пирожные на прилавке перед жителями какой‑ нибудь тихой деревушки. А потом оставляет магазин на помощницу и идет домой, чтобы ждать его возвращения.

Ее взгляд смягчился. Милый Рори. Казалось, он готов для нее на все.

 

Глава 12

 

Играя с Билли в мяч, Антуан нашел в саду металлический предмет. Софи вынесла выстиранное белье и увидела, как мальчики что‑ то внимательно рассматривают.

– Что это такое, мисс? – спросил Билли.

Свободной рукой Софи взяла предмет и обнаружила, что это странный фонарь удлиненной формы. Тогда она поняла, что это могло быть.

– Где ты нашел его?

– Это не я, а Антуан. В кустах за погребом.

– Это фонарь. Положи его назад, Билли. Наверно, твоя мама освещает себе дорогу, когда спускается в подвал за картошкой или еще за чем‑ нибудь.

Мальчик послушался, и они с Антуаном продолжили игру, а Софи вернулась в дом. В своей комнате, складывая белье, она размышляла о странной находке Антуана. Рори рассказывал, что такими фонарями пользуются контрабандисты. Такой фонарь освещает узкое пространство перед собой, и именно подобный она видела в ту ночь на берегу. Но откуда он у Клары? Может, ее любовник занимается нечистыми делишками? Ясно, что фонарь кто‑ то забыл здесь, ведь раньше девушка никогда не видела его.

Позднее Софи решила еще раз проверить, на месте ли фонарь, но его там уже не оказалось. Многое, о чем она подозревала, начинало подтверждаться. Слишком странное поведение Клары, живущей в образе несчастной вдовы якобы из‑ за страха перед сплетнями, ее желание всеми силами никогда не сталкиваться с представителями закона и ее постоянная озабоченность и радость при виде Софи, вернувшейся домой целой и невредимой. Было ли в ее беспокойстве нечто большее, чем просто желание убедиться, что с ее постоялицей ничего не случилось? Софи не знала, как поступить, и решила все же поговорить с Кларой, как только представится подходящий момент.

В один из дождливых вечеров Клара сидела за кухонным столом и штопала чулки Билли. Войдя в дом и сняв мокрый плащ, Софи села напротив возле окна.

– Выпей чашку чая, – предложила Клара.

– Сейчас, только сначала я хочу кое о чем спросить у тебя. Ты как‑ то связана с контрабандистами?

Удивление промелькнуло в глазах женщины, но выражение ее лица не изменилось.

– К чему такой вопрос? Может, сегодняшняя погода так повлияла на тебя?

– Мне нужен честный ответ. Ты сдаешь свою лодку контрабандистам? Это настоящий источник твоего дохода?

Клара отложила шитье и отвечала уклончиво:

– Рыбалка приносит неплохой доход, и рыбаки, которые ходят на моей лодке, платят мне процент с каждого улова. Это небольшие деньги, но для нас с Билли они очень важны.

– Особенно когда улов состоит из контрабанды!

Клара побледнела, и в ее глазах появился страх.

– Я не знаю, с чего ты это взяла.

– Антуан нашел фонарь в кустах около подвала.

Клара усмехнулась:

– Ах, вот ты о чем! Это Билли нашел его на пляже, и иногда я беру его, когда спускаюсь в подвал.

Софи стукнула по столу кулаком.

– Перестань врать. Билли никогда не видел его раньше. Твой любовник‑ контрабандист принес его, да?

Лицо Клары исказилось от ужаса, и она подпрыгнула на стуле.

– Нет, я клянусь, Бог свидетель, что я говорю правду!

Софи вскочила:

– Но тогда ты сама работаешь на банду!

– Я только общаюсь со своим другом. Он просто приносит мне коробки с чаем.

– Так вот оно что, а я всегда удивлялась, откуда в этом доме столько хорошего чая!

Клара замахала руками, и в ее голосе слышалась паника.

– Что ты собираешься делать? Донести на меня? Ты понимаешь, что тогда будет? Мне грозит тюрьма, если ты расскажешь. Ты хочешь, чтобы маленький Билли остался совсем один на этом свете?

– Успокойся, Клара. Мы разбудим детей. – Софи подошла к окну и закрыла его. – Давай выпьем чаю, и я расскажу тебе, что намерена делать.

Вода в чайнике закипела, и Софи поставила чашки на стол. Она специально взяла фарфоровый сервиз, подчеркивая, что такая посуда необычна для дома рыбака. Клара сидела как на иголках.

– Я не хочу вмешиваться в твою личную жизнь, Клара, – произнесла Софи, ставя перед ней чашку, – но твой возлюбленный – тот мужчина, который приходит к тебе по ночам?

– Ты и об этом знаешь? – с горечью в голосе проговорила Клара. – Да, это он. Но как тебе стало известно об этом?

– Я чутко сплю, и еще в первую ночь слышала, как вы спорили.

– Он не хотел, чтобы я сдавала тебе комнату. Он знал, что все может раскрыться, но я обрадовалась, что буду не одна в доме, к тому же для Билли хорошо, что в доме есть еще один ребенок.

– Почему же ты снова не вышла замуж?

– Я бы вышла, если бы это было возможно, но все не так, как ты думаешь.

– Он женат?

– Нет, но он француз, как и ты, и не хочет покидать Францию и переезжать сюда. – Клара увидела изумление на лице Софи и, несмотря на волнение, слабо улыбнулась: – Тебе и в голову не могло такое прийти, верно? Это еще одна причина, почему я решила поселить вас в своем доме. Потому что вы земляки с Пьером.

– Как вы познакомились?

– Нас познакомил Джим. Я рассказывала тебе, что выходила в море на лодке вместе с мужем. Они работали вместе с Пьером, рыбачили на том берегу канала и имели дела с контрабандистами, как когда‑ то их отцы. Не удивляйся, но это дело передается из поколения в поколение так же, как у военных и ремесленников.

– Я не удивляюсь. Так это Пьер сейчас работает на лодке твоего мужа?

Клара кивнула.

– Наша лодка была больше и лучше, чем у Пьера, и мы договорились, что он будет плавать на ней. В определенные дни, когда начинается прилив, он приходит ко мне. Поначалу просто приносил деньги, но Пьер всегда нравился мне, к тому же я осталась одна… – Клара сделала глоток чая. – Я любила Джима, но он никогда не смотрел на меня так, как Пьер. Возможно, я не должна говорить тебе этого, ведь ты еще девушка, но с мужем я никогда не испытывала в постели того, что чувствую с Пьером. – Она поставила чашку. – Ну вот, а теперь скажи, что ты решила? Ты собираешься донести на меня и загнать в ловушку Пьера?

Софи посмотрела на нее в упор:

– Сначала ты ответь, Пьер настроен против Англии?

– Если ты об этом, то он поддерживает новую Республику, но только потому, что так ему выгоднее. Он живет в Дьеппе, никогда не видел покойного короля, и политика его не волнует. Занимаясь своим делом, он всегда зарабатывал на кусок хлеба, и его все устраивало. Война волнует его лишь потому, что британские корабли могут помешать ему заниматься контрабандой. Но я скажу тебе, – добавила Клара яростно, – что если бы я заподозрила Пьера в шпионаже, я бы не задумываясь сдала его властям, хотя и люблю.

– Хорошо, я все поняла, но что ты ответишь, если я скажу тебе, что сама натолкнулась на брумфилдскую шайку и застукала их на месте преступления!

Клара вздохнула и зажала уши.

– Я не хочу слышать! Ни слова не говори мне об этих дьяволах! Никто не хочет знать о них!

Софи схватила Клару за запястья и потянула за руки.

– Я скажу! В обмен на мое молчание я хочу, чтобы он рассказал мне все, что ему известно об этой шайке!

– Но как? Пьер не имеет с ними никаких дел!

– Раз уж они занимаются одним и тем же, он должен был слышать о них. – В голосе Софи звучала угроза. – Это ультиматум! Тебе остается только принять или не принять его!

Клара прикрыла глаза.

– Ты не представляешь, о чем просишь. Тебе грозят крупные неприятности.

– Я готова рискнуть.

Клара вздохнула:

– Ладно. Пьер сделает то, о чем ты просишь, ради меня.

Софи удовлетворенно кивнула:

– Я понимаю, что после всего, что произошло между нами сегодня вечером, ты не захочешь, чтобы я больше оставалась в этом доме, но я не уйду, пока не получу всю информацию.

– Но я вовсе не хочу, чтобы ты уходила! – воскликнула Клара. – Что изменится, если ты уйдешь? А теперь, когда тебе все известно, так даже легче. Я подозревала, что рано или поздно ты захочешь узнать, что в подполе.

– Так там контрабанда?

– Иногда Пьер приносит и ящики с бренди.

– Ай да Клара, – не сдержалась Софи.

Клара едва заметно улыбнулась:

– Раз уж ты все знаешь, то признаюсь, что иногда продаю ящик‑ другой в таверны.

– Но каким образом?

– У меня есть знакомые, которые приходят за товаром, когда требуется. Но это все, что тебе нужно знать. – Клара встала из‑ за стола, отперла шкаф и вынула оригинальную бутылку бренди и два хрустальных бокала. – Думаю, после всего, что ты узнала, ты должна теперь попробовать его на вкус. – Разлив бренди по бокалам, Клара произнесла тост: – За дружбу!

Софи сделала глоток обжигающего бренди.

– Ты продаешь его в «Олд‑ Шип»? – спросила она.

Улыбнувшись, Клара прижала палец к губам.

– Я не рассказываю об этом своим покупателям. – Она плеснула еще бренди в бокал Софи. – Выпей, будешь хорошо спать. Я бы угостила тебя раньше, если бы подозревала, что ты слышишь больше, чем положено!

Напряжение спало, и атмосфера сделалась непринужденной, но неожиданно в дверь постучали, и женщины насторожились.

– Кого это черти принесли? – воскликнула Клара, посмотрев на часы. Был двенадцатый час, слишком поздно для гостей. – Скорее, Софи! Убери бренди и бокалы обратно, пока я открою дверь.

Софи быстро все убрала, пока Клара шла по коридору к входной двери. Когда дверь открылась, Клара увидела человека в военной форме и испугалась, но в следующую секунду узнала высокого улыбающегося мужчину, стоявшего на пороге.

– Капитан Морган! Вот так сюрприз!

– Прошу прощения за столь поздний визит, мадам, но я только проездом в Брайтоне. Если бы в окне не горел свет, я бы вернулся в «Олд‑ Шип», где остановился, и зашел бы снова рано утром.

– Проходите! Здесь очень обрадуются вашему визиту.

Он вошел, поблагодарив Клару, снял шляпу и повесил мокрый плащ.

Услышав его голос, Софи подскочила на стуле и быстро направилась в коридор.

– Как приятно снова видеть вас, Рори! – радостно воскликнула она.

– Я только что приехал из Лондона и остановился здесь, прежде чем вернуться в Дорсет.

– Я так рада, что вы пришли.

– Пройдемте на кухню, – пригласила Клара, – в передней прохладно. – И она состроила смешную гримасу за спиной Софи: к ней в гости пожаловал таможенник, а в доме полно контрабанды.

Клара, гостеприимная как никогда, налила Рори горячего супа, положила перед ним хлеб и поставила кружку пива.

Морган устал с дороги, промок до нитки, и горячий суп пришелся очень кстати. Рори рассказал, что ездил в Лондон по делам и, возвращаясь, не мог не заехать. Им было о чем поговорить, и Клара присоединилась к беседе. Она бы с удовольствием предложила гостю бренди, но не осмеливалась так рисковать, боясь услышать ненужные вопросы. И она продолжила разговаривать с ним, пока Софи убирала со стола.

– Доброй ночи, капитан Морган, – наконец произнесла она, поднимаясь со стула, – но вы можете остаться еще ненадолго. – Она вышла, оставив их наедине с Софи.

Рори вздохнул, присев рядом с девушкой, которая устроилась возле камина.

– У нас должен быть свой собственный дом, а так я чувствую себя подростком.

– Вы не понимаете, как нам повезло, что выпала возможность повидаться, – произнесла Софи. – Расскажите мне, что вы видели в Лондоне, я давно хотела побывать в столице.

– Все время я проводил на таможне. Офицер вступил в схватку с контрабандистами, его избили до полусмерти, но он сумел доползти до дороги, надеясь, что там его найдут. На рассвете мимо проезжала карета с кучером, каким‑ то толстяком и незнакомкой. Таможенник лежал в беспамятстве, и преступники сняли с него золотые часы и кольца, обчистили все карманы. Утром его нашел пастух.

Софи сидела не шелохнувшись, сжав руки в кулаки.

– Так значит, Барнс и его сообщники по‑ прежнему на свободе.

– Нет доказательств, что это были именно они, но описание совпадает по всем признакам.

– А где это произошло?

– Примерно в двадцати милях отсюда. – Рори обнял и прижал девушку к себе. – Рано или поздно их поймают, я обещаю.

– Я надеюсь на это.

Он повернулся и поцеловал ее в губы, сперва нежно, потом страстно.

– Я так люблю вас, – прошептал он. – Ответьте теперь, когда у вас было время подумать, прежде чем я снова уеду, что вы чувствуете.

– Ничего не изменилось, Рори.

– Пусть так, но я верю, что мы сможем преодолеть все препятствия.

Софи нежно прижала пальцы к его губам:

– Ничего не говорите больше, Рори, мой дорогой. Так вы еще больше все усложняете.

Он поймал ее руку и поцеловал.

– Тогда дайте мне обещание, и это все, о чем я прошу вас.

– Какое?

– Дайте мне слово, что если когда‑ нибудь у вас с Антуаном возникнут какие‑ нибудь проблемы или вы почувствуете опасность со стороны Франции, обещайте, что вы позволите мне увезти вас в безопасное место. Я бы ушел со службы, и мы бы втроем начали новую жизнь. Я буду помогать вам растить мальчика так, чтобы он не забыл своей родины. У нас бы все получилось.

– Вы бы сделали все это для меня? – спросила она с любопытством.

– Я готов на все ради вас! Только пообещайте мне. Возможно, все будет хорошо и вам никогда не придется выполнять это обещание, но вы должны знать, что у вас и у мальчика всегда есть возможность убежать. – Он взял ее за плечи и заглянул в глаза. – Хорошо?

Софи осознавала, что сейчас он сделал такое предложение, от которого она не могла и не хотела отказываться.

– Ради Антуана я обещаю вам это.

Рори снова нежно обнял и поцеловал Софи.

– Если что‑ то случится, – произнес он, не выпуская ее из объятий, – дайте знать в акцизное управление, а завтра я прикажу, чтобы ваше письмо мне передали в самые кратчайшие сроки.

– Я запомню это.

Когда Рори уже стоял на пороге, Софи сказала:

– Если когда‑ либо я что‑ то узнаю о брумфилдской шайке, я отправлю вам весточку, так что не подумайте, будто мы с Антуаном в опасности.

– Почему вы это говорите? Вам что‑ то известно, что может быть полезно для расследования?

– Пока ничего нового, но я не перестаю надеяться.

Рори нежно взял в ладони ее лицо, и девушка посмотрела ему в глаза.

– Запомните все, что я сказал, но знайте, что вы свободны и вправе принимать собственные решения.

– Я знаю, Рори, в противном случае не стала бы вам ничего обещать.

Он еще раз поцеловал ее и вышел, а она, задумавшись, прислонилась к двери.

Голос Клары вывел ее из оцепенения.

– Он ушел?

– Да, Клара.

– Тогда спокойной ночи.

– Спокойной ночи.

Прошло три недели, прежде чем Пьер Фроман снова появился в доме Клары. В этом не было ничего необычного. Клара объяснила, что его приезды зависят не только от прилива, но и от погоды.

Софи слышала, как они громко о чем‑ то спорили, но потом голоса стихли.

Утром Клара кивнула Софи:

– Пьер сделает все, о чем ты просила, но может пройти время, прежде чем он узнает что‑ то конкретное.

– Боюсь, что из‑ за этого ваши отношениях могут дать трещину.

Клара едва заметно улыбнулась:

– Я еще никогда не видела его таким злым, но раз уж скандала не избежать, тем слаще примирение.

Софи слышала, как подруга что‑ то напевала себе под нос, когда готовила завтрак.

 

После долгой зимы наконец стали набухать почки на деревьях. Наступила весна, и Софи пора было снова попробовать устроиться на службу в Морской дворец.

Накануне важного дня Софи много времени провозилась на кухне в доме Клары, готовя различные сладости. Утром она сложила все в коробку и перевязала ее тесьмой.

От увиденного Клара пришла в восторг:

– Истинно королевское лакомство! Удачи тебе. Ты это заслужила.

– Спасибо, Клара.

Отправляясь во дворец, Софи была полна надежд. Подойдя к двери, как и раньше, она позвонила, и ей открыл дворецкий, но не тот, с которым она разговаривала в первый раз. Девушка сказала, зачем пришла, и тот объяснил, что служанок нанимает экономка, миссис Палмер. Софи пригласили войти, и она села на скамейку, ожидая, когда ее позовут. Вспомнив, как по‑ доброму с ней обошлись в прошлый раз, когда она сидела здесь с израненными ногами, Софи почувствовала, как крепнет надежда. На кухне полным ходом шла работа, до нее донеслись знакомые звуки, и через несколько минут ее позвали.

Сидевшая за столом миссис Палмер бросила на Софи внимательный взгляд. На экономке было черное шелковое платье с пышной юбкой и тугим корсетом.

– Доброе утро, мисс Дэлкот. – Она указала на стул: – Садитесь. Надеюсь, порезы на ногах зажили быстро.

Софи улыбнулась:

– На удивление быстро. Спасибо за помощь.

– Я рада это слышать. Скажите, у вас есть рекомендации?

– Да, мадам. – Софи протянула ей два рекомендательных письма: первое от мистера Хикса, а второе от Гарри, который теперь служил шеф‑ поваром в «Касл‑ Инн» и написал о том времени, когда они работали вместе на одной кухне. Оба говорили о ее спокойном характере и высокой трудоспособности. Когда женщина прочитала письма, Софи открыла коробку и достала приготовленную сахарную фигурку в виде дельфина.

Миссис Палмер пришла в восторг.

– Какая красота! Вы необыкновенно талантливы. Хотя известно, что французские кондитеры непревзойденные мастера своего дела. К сожалению, это место уже занято. Но расскажите о себе. Сколько времени вы живете в Англии?

Софи почувствовала, как ее накрывает волна разочарования. Она почти что автоматически отвечала на вопросы, рассказав, как они с племянником оказались в Брайтоне.

– Так значит, для меня не найдется работы?

Миссис Палмер покачала головой:

– Когда его высочество приезжает сюда, все должно быть в идеальном порядке, поэтому персонал всегда наготове, и почти не бывает такого, чтобы кто‑ то требовался на работу. Вы шьете, мисс Дэлкот?

– Шью? – переспросила Софи. – Да, я сама сшила платье, которое на мне.

– Тогда, насколько я могу судить, у вас это хорошо получается. Стежки на корсете выглядят вполне профессионально, так же как и воланы на рукавах. Я могу вам предложить частичную занятость в ателье. Вам должно это подойти, ведь у вас маленький ребенок, и, естественно, нужно уделять ему как можно больше времени.

Софи едва слушала экономку. Девушка так мечтала получить место кондитера, так старалась, делая сахарного дельфина, и потому сейчас была ошарашена. Также у нее не было желания возвращаться в «Олд‑ Шип», хотя мистер Хикс сказал, что она устраивает его и он не хочет потерять такого кондитера. Но этот этап в ее жизни закончился, и сейчас Софи хотела совершенствоваться в кондитерском мастерстве, которым занималась с детства.

И тут девушку осенило. Она решила обратить поражение в победу. Воспользовавшись предложением экономки, она попадет в королевский дом, а там будет видно. Софи улыбнулась, и ее глаза загорелись.



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.