Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Annotation 4 страница



 Четвертый день подряд Блейк осторожно ставил свой таинственный прибор возле кота, а тот позволял себя гладить. — В конце концов я разгадаю твой секрет, — шепнул коту Блейк. Утреннее солнце заливало кухню ярким светом. Одиль была на этаже Мадам, помогала ей одеваться. Ровно в девять часов Эндрю услышал, что кто-то ковыряет ключом в замочной скважине. Он вышел в холл, но звук шел не от входной двери. Он пошел назад, и тут в конце западного коридора увидел крадущуюся тень. Если это Манон, то почему она прошла через служебную дверь, которой никто никогда не пользуется? А если это не Манон? Надо пойти посмотреть, подумал Блейк. Решительным шагом он устремился за тенью. В кладовой никого, в прачечной тоже. Блейк осторожно открыл последнюю дверь. — Манон, вы здесь? В дальнем углу комнаты, возле полок с бытовой химией стояла Манон и что-то искала на верхней полке. — Здравствуйте, месье Блейк. Как поживаете? Произнося эти слова, она даже не обернулась. Что-то здесь не так, подумал Эндрю. Он уже собрался развернуться и уйти, но не в его характере было, почуяв неладное, не попытаться разобраться, в чем дело. — Хорошо, спасибо. А вы? — Классно, все в порядке. Голос у девушки был какой-то странный. — А как прошел день рождения Жюстена? — спросил Блейк. — Вы все успели приготовить, как хотели? Девушка перестала шарить среди коробок и флаконов и тяжело вздохнула. Вся как-то обмякнув, она прильнула лбом к полке. Потом тихонько заплакала. — Что случилось, Манон? Эндрю положил руку ей на плечо. Она продолжала плакать, потом опять вздохнула и ответила: — Это был худший вечер в моей жизни. — Не всегда получается так, как хотелось. Не стоит так расстраиваться. Манон повернулась к Блейку: лицо ее выражало горечь, глаза опухли и покраснели от слез. — Не в этом дело, — сказала она, шмыгая носом. — Он меня бросил. — Бросил вас во время празднования своего дня рождения? Но почему? — Потому что он большой подлец! — Но он вам что-то сказал? — Жюстен не хочет от меня детей. — Но, может быть, еще рано строить такие планы… — Не рано. Я беременна, уже два с половиной месяца. Эндрю остолбенел. — Я хотела сделать ему сюрприз, — продолжала Манон. — Мне так хотелось сообщить ему первому, в день, когда ему исполнилось двадцать шесть. Сначала он подумал, что я его разыгрываю, ну, чтобы его проверить. А когда убедился, что это правда, рассвирепел. Обвинил меня в том, что я все подстроила, а я ничего не подстраивала! Он сказал, что я хочу его захомутать, но что он не поддастся. Мы разругались, и он уехал и сказал, что больше мы никогда не увидимся. Они стояли в тесной комнатушке, посреди полок, заставленных коробками, пакетами и бутылками, под голой, свисающей с потолка лампочкой. Эндрю перевернул ведро вверх дном и знаком предложил Манон сесть. Сам он устроился напротив нее на ящике с бутылками. Оторвав от рулона кусок бумажного полотенца, протянул девушке: — Высморкайтесь. — Спасибо. — Вы говорили об этом с матерью? — Она терпеть не может Жюстена, она мне запрещала с ним встречаться. Если узнает, что я от него беременна, она меня выгонит. И потом, я хочу оставить ребенка. Я буду одна его воспитывать! Я хочу видеть, как он растет. Это мой малыш, и я ко всему готова. Если мне повезет, он будет вылитый отец, и он всегда будет у меня перед глазами. Его, по крайней мере, я всегда смогу обнять… Манон опять разрыдалась. Эндрю дотронулся до ее руки: — Могу я высказать свое мнение? — Если хотите, месье Блейк, но это ничего не изменит. Жюстен ушел, ребенок родится в мае, я опять не пройду по конкурсу, и мать выгонит меня из дому. — Вы все видите в черном свете. Вам надо успокоиться и подумать. — Вам легко говорить! Не вы же оказались в такой ситуации. Меня не интересуют прописные истины. Вы добрый, но вы не можете понять, каково мне… — Вам, конечно, трудно в это поверить, Манон, но мне тоже было столько лет, сколько сейчас вам. И у меня есть дочь, чуть постарше вас. Мне, конечно, трудно представить себя на месте беременной женщины, но я прекрасно помню, что почувствовал, когда жена сообщила мне, что я стану папой. Мы действительно хотели иметь ребенка, мы надеялись, что у нас будет малыш. И тем не менее в тот вечер, когда жена объявила мне о своей беременности, меня охватила страшная паника. Я изо всех сил старался этого не показать, но меня на миг охватило желание бежать без оглядки. Моя жена так ничего и не узнала о моем тогдашнем состоянии. Вы первая, кому я об этом рассказываю. Я много раз спрашивал себя, откуда взялась такая странная реакция. Частично ответить на этот вопрос я смог лишь в сорок лет. Я думаю, что меня пугала ответственность. Я боялся того, что потеряю право вести прежнюю беззаботную жизнь молодого мужчины. Чтобы быть до конца честным, скажу, что я, наверное, не хотел, чтобы моя жена любила еще кого-то, кроме меня. Это не служит оправданием, но, быть может, кое-что объясняет. Манон смотрела на Блейка. Он продолжал: — Я не знаком с Жюстеном, но открою вам секрет: все мужчины устроены более или менее одинаково. Даже если мы по-разному выглядим и по-разному живем, мотивы наших поступков в общем-то схожи. Всю жизнь мы стремимся удо влетворять свои желания, в лучшем случае — исполнять свой долг в соответствии с возможностями. Женщины устроены иначе. Вы никогда не действуете исключительно в своих интересах. В вашей жизни главное не ваши желания и возможности, а чувство любви к другому существу. Мы своими поступками преследуем какую-то цель, а вы всегда действуете ради кого-то. — По-вашему выходит, что Жюстен вернется? — Вот пример практического женского ума в противоположность мужскому. Мы обожаем абстрактные теории. Однако вы правы, Манон, жизнь — штука конкретная. Мне бы очень хотелось вас успокоить, но я не знаю, вернется ли Жюстен. Вместе с тем я понимаю и ваше желание сообщить ему о таком важном событии, и его реакцию. — Он испугался? — По всей вероятности, да. Испугался до такой степени, что наговорил невесть чего. — Он ревнует к будущему малышу? — Слишком много чести мужчинам — полагать, что они смотрят так далеко и соображают так быстро. Он ждал, что вы будете служить ему, такому молодому, свободному… — …и такому красивому… — А вы ему объявили, что отныне и навеки связаны с маленьким существом и ответственны за него. Манон громко шмыгнула носом: — Какая же я идиотка… — А вот пример женской поспешности в сравнении с нерешительностью мужчин. Вы поступили так, как вам казалось лучше. И вы были правы. Но это не всегда производит желаемый эффект. Какой реакции вы от него ждали? — Я думала об этом несколько недель. И в результате нарисовала себе идеальную сцену: он прыгает от радости, хватает меня на руки и прижимает к себе — но не слишком сильно, чтобы не навредить малышу, — а потом бежит в цветочную лавку. Там он скупает все красные розы и дарит их мне, потом встает одним коленом на землю и просит меня выйти за него замуж. — Одно, по крайней мере, вы нарисовали верно: он убежал. — Не очень-то любезно с вашей стороны смеяться надо мной. — Манон, я просто хочу показать вам, что даже в худшие моменты жизни все обстоит не так мрачно, как кажется. Вы в добром здравии, ребенок тоже. Жюстен жив-здоров. Все возможно. Манон опять высморкалась. — Что же мне теперь делать? Замок наполнился пронзительным звуком свистка. — Хорошего понемножку, — прокомментировал свисток Эндрю. — Пойдемте. А я подумаю. — Наверно, Одиль меня давно ищет. Пообещайте, что ничего ей не скажете. — Обещаю. Я вот не смею даже вообразить, что она подумает, когда увидит, как мы выходим вдвоем из этой каморки…  19
 

 Блейк и Манье лежали рядышком на полу и, просунув руки под ванну, орудовали слесарными инструментами. — Держите крепко, месье Блейк, не то сорвет. — Давайте, затягивайте. Застав их в таком положении, Одиль остолбенела от неожиданности. Когда нужная деталь была установлена, мужчины вздохнули с облегчением и расслабились. Кухарка, подняв одну бровь, проговорила: — Сегодня утром вы были с горничной в кладовой, теперь вот валяетесь с управляющим в ванной Мадам… — А день еще не закончился… — отозвался Эндрю. Манье ухмыльнулся. Одиль явно не нравилось, что тот находится в доме. Блейк с трудом поднялся и объявил: — Я в подвал, пустить воду. А вы, Манье, смотрите, не течет ли. И не забудьте про раковину. Одиль, если что не так, дайте два коротких свистка. Только не торопитесь, мне нужно время, чтобы одолеть эти чертовы лестницы. Оставляю вас одних. — Мы постараемся вести себя прилично… — весело сказал Филипп. Кухарка метнула в него злой взгляд. Когда Блейк вернулся из подвала, вода текла из крана как ни в чем не бывало. Никаких следов протечки не наблюдалось. — С вами нам теперь никакая смета Пизони не страшна, — с облегчением сказала Одиль. Когда они шли через спальню мадам Бовилье, первоначальное впечатление, возникшее у Блейка, подтвердилось: спальня действительно была небольшая. В коридоре он попытался на глаз измерить общую длину спальни и ванной комнаты. Даже при грубой прикидке стена коридора была гораздо длиннее, чем стена спальни и ванной. Манье, в свою очередь, озирался кругом, словно ребенок, которому позволили посетить запретную зону. Одиль замыкала шествие, не позволяя обоим мешкать. — Ну, договорились? — обратился Манье к Эндрю. — После обеда приходите ко мне, и я покажу вам парк. — С удовольствием. А заодно посмотрим, как решить проблему с домофоном. Одиль, вы не хотите к нам присоединиться? Кухарка, удивившись приглашению, съежилась, точно устрица, политая лимонным соком. — Спасибо, но мне некогда, — ответила она. — Надо составить список покупок на следующую неделю. И решительным тоном, обращаясь к Манье, сказала: — Список будет лежать вместе с вашим сегодняшним ужином. И постарайтесь в этот раз ничего не забыть. У Мадам теперь часто гости. Манье пошел к себе. Одиль осталась с Блейком и Мефистофелем в буфетной. — А я разгадал поведение вашего кота, — заявил мажордом. — Если вы позволите себе хоть малейший намек на то, что с Мефистофелем не все в порядке, я на неделю посажу вас на голодный паек. — Двадцать два градуса по Цельсию. — Что-что? У него температура? — озабоченно спросила Одиль. Но тут же вспылила: — Вы что, температуру ему мерили? Ненормальный! — Успокойтесь. Я всего лишь измерил температуру воздуха там, где он сидит. Мефистофель предпочитает ровно двадцать два градуса. Если у вас работает плита, он садится подальше, потому что ему слишком жарко, а если дверь в сад долго остается открытой, он садится поближе к плите, где потеплее. Одиль была поражена. Теперь она смотрела на своего кота с еще большим восхищением. — Мефистофель, ты гений! — А по-моему, он просто клубок шерсти, который очень уважает комфорт!  20
 

 Пройдя вдоль живой изгороди, Манье открыл деревянную калитку и пригласил Блейка в сад. Эндрю сразу почувствовал очарование этого уголка. — Какое великолепие, — тихо проговорил он. — Восемьсот кустов роз двадцати двух сортов, и все посадил я сам, и сам за ними ухаживаю. Сейчас уже последние отцветают, но видели бы вы эту картину летом! Идите по дорожкам и вдыхайте аромат. Розы пахнут сильнее, когда светит солнце, но и в такой день, как сегодня, вы получите удовольствие. Блейк шагал между зеленых кустов, усыпанных цветами. Здесь были розы всевозможных красок и оттенков, от белого до ярко-красного: кремовые, оранжевые, карминовые, алые… Эндрю дышал полной грудью, ловя в потоках воздуха благоухание и следуя за ним, словно открывал новый для себя, прежде неведомый мир. На расстоянии всего нескольких метров существовала совершенно другая реальность. Запахи насмешливыми феями кружились вокруг него, щекотали ноздри, заманивали богатством ощущений. Эндрю закрыл глаза и подумал, что надо обязательно вернуться сюда вместе с Дианой… — Там, в глубине, я поставил скамейку, — сказал Манье. Голос управляющего вернул Блейка к действительности. — Это прекрасно, — задумчиво проговорил Блейк. — Хорошо, что хоть кто-то это понимает, а то я, знаете, привык и уже ничего не замечаю. — Разве Мадам сюда не приходит? — С тех пор, как умер месье Франсуа, нет. Это ведь он попросил меня устроить здесь для нее розарий. — Вы знали месье Бовилье? — Так он же меня и нанимал! Интересная история. Как-то прихожу в понедельник на завод — я работал токарем-фрезеровщиком, — и узнаю, что я уволен. Это было лет пятнадцать назад, если не больше. Вот так вот взяли и выгнали, как собаку, и весь наш металлургический цех заодно: дескать, нерентабельный он. Решили перенести производство в Польшу. Я остался ни с чем. Сбережений ноль. Платить за квартиру нечем. В округе никакой работы нет. Катастрофа, да и только. Это был такой удар, что я даже матери ничего не стал говорить, она в то время была еще жива. Мир ее праху. На следующий день, как всегда по вторникам, я сел на велосипед и поехал ее навестить. Качу себе, а тут навстречу здоровенная такая тачка, но не едет, а вихляет — то в одну сторону ее занесет, то в другую. И прямо у меня на глазах как врежется в каштан! Удар был страшный. Грохот дьявольский. Я уж думал, водителю конец. Бросил велосипед и побежал туда. Двигатель уже загорелся. Ветровое стекло разбилось, я заглянул в салон и вижу: водитель шевелит рукой. Ну, вытащил я бедолагу, отволок его подальше, к дереву прислонил. И тут машина взорвалась. Водителем оказался месье Бовилье, ему за рулем с сердцем стало плохо. Он два месяца пролежал в больнице, а когда вышел, стал меня искать и нашел. Я рассказал ему, что со мной случилось, и он предложил мне работать у него. Могу честно сказать, что следующие несколько лет останутся самыми прекрасными в моей жизни. Я как будто обрел вторую семью. Гуго, их сын, только что закончил учебу и собирался ехать в Южную Африку. Я недолго был с ним знаком, но убедился, что парень он хороший. Мы часто смеялись. Месье и мадам Бовилье прекрасно ладили друг с другом. Я все делал для них. Именно в тот период мы вместе занимались садом. Месье позволил мне подновить домик, в котором я живу до сих пор. Он оплатил все материалы. Он был добрый малый, месье Франсуа. К несчастью, болезнь не делает разницы между добрыми малыми и подлецами. Он рано умер. Подумать только, в то самое утро, когда его в последний раз положили в больницу, мы с ним еще обсуждали ремонт крыльца. Он говорил, какие работы надо будет сделать, а вечером уехал и не вернулся. Тогда мы разговаривали с ним в последний раз — и не подозревали об этом. Дойдя до конца дорожки, Манье показал на скамейку. Она была поставлена на обложенном дерном холмике, чтобы с него можно было видеть все разноцветное море цветов. — Присядем на минутку, вы не против? Эндрю сел. — Мадам Бовилье знает, что вы продолжаете ухаживать за розарием? — Она никогда об этом не говорит, но, думаю, догадывается. К ней ведь приходят счета за удобрения для роз, которые я покупаю мешками. Подумать только: на нужном экономит, а деньги доверяет форменным грабителям! — Что вы хотите сказать? Эндрю вскинул на Манье глаза. Точно сболтнувший лишнего мальчишка, тот принялся отнекиваться: — Мне не следовало этого говорить. В конце концов, это не мое дело. Эндрю не стал настаивать. Он кивнул в сторону цветов: — В итоге вы один наслаждаетесь красотами парка. — Ну да, с Юплой вместе, а теперь еще с вами! — Одиль здесь никогда не гуляет? — Держу пари, что ей хотелось бы, но тогда будет впечатление, что она у меня в гостях, а она не доставит мне такого удовольствия… Если пожелаете, я как-нибудь свожу вас вглубь поместья. Там есть великолепные грибные места. Далековато, конечно, но прогуляться стоит, вот увидите. А какой оттуда вид на долину — до самого города! — Как вон с того холма? — Именно так… Но откуда вы знаете, что с того холма виден город? — Догадываюсь… Поместье действительно большое. — При жизни месье Франсуа оно было еще больше. Мадам продала кое-что строительным компаниям, почти четвертую часть территории, чтобы выпутаться из денежных затруднений. Но им нужен еще кусок, чтобы проложить дорогу к будущим постройкам. Вот они и пристают к Мадам, требуют, чтобы продала еще один участок. Она пока сопротивляется. — Она всегда была такой, мадам Бовилье? — Какой? — Затворницей, молчуньей и… Эндрю, не договорив, сделал неопределенный жест рукой. — Когда был жив месье Франсуа, она была веселой, любила посмеяться. Он то и дело ее звал, не мог без нее обходиться. «Нали! Нали! » — только и слышалось отовсюду. Это уменьшительное от Натали. Они прожили вместе сорок лет, а вели себя как молодожены. На Новый год и Пасху приглашали меня к столу. А в последний год даже позвали мою матушку. Я ей новое платье купил ради такого случая. Хорошо было. После смерти Месье ни разу не было ничего подобного. Мадам все больше замыкалась в себе. Я уже не слышал, чтобы кто-то звал ее по имени. Манье посмотрел на небо и добавил: — Вам не кажется, что надо бы пойти к воротам посмотреть насчет домофона, пока дождь не полил? — Совершенно верно. Но у меня ноги болят. Я не привык так много ходить. — А разве там, где вы раньше работали, поместье было маленькое? — Очень маленькое. Там все было маленькое. Мужчины вышли из розария. — Знаете, месье Блейк, я очень рад, что вы приехали сюда. — У меня всего лишь испытательный срок. — Она совершит большую глупость, если не оставит вас. — Мило с вашей стороны. — Если позволите, я выскажу одно замечание касательно Англии… — Если не попросите вернуть вам Белую башню[5] из лондонского Тауэра, то пожалуйста… — Во французском языке есть такая фишка, которой у вас нет: обращение на «ты». Очень полезная фишка. Если люди вам не очень-то близки, вы говорите им «вы», все очень вежливо. А тем, кто вам близок — членам семьи, друзьям, — вы можете говорить «ты». Это отличительный знак, показывающий вашу близость. — Ну да, а после восемнадцати часов вы можете им говорить «добрый вечер»… Если позволите, я тоже выскажу одно соображение по поводу вашей страны. — Я вас слушаю. — Как получается, что при вашей демократии и почитании равенства — это ведь даже отражено в вашем девизе[6] — вы по-прежнему делите собеседников на две группы, тогда как мы, при нашей-то монархии с ее строгой иерархией, и к королю, и к ребенку обращаемся одинаково? Манье надул губы: — Хоть вы и очень умные, а такого девиза, как у нас, у вас нет. Эндрю расхохотался. — Один ноль в вашу пользу, гражданин Манье! — Вообще-то я всего лишь хотел сказать, что мы могли бы перейти на «ты»… — Why not[7], дорогой Филипп…  21
 

 Эндрю принес из маленькой гостиной последний поднос с чашками и тарелками. Одиль готовила ужин, и он сложил посуду возле раковины. — Если хотите, — тяжело дыша, сказал он, — я позже засуну все это в посудомойку. Сейчас у меня нет сил. И, немного помолчав, добавил: — Скажите, вы знаете пару, которая приходила сегодня в гости к Мадам? Мне они показались какими-то странными. Эта их манера понижать голос при моем приближении очень подозрительна. И смех у них фальшивый. У меня впечатление, что они говорили только о деньгах. Одиль не ответила. Блейк продолжал: — Мадам устраивает приемы все чаще и чаще. Теперь у нас гости едва ли не каждый день. — А ваши старания только возбуждают в ней желание принимать. Идея огня в камине превосходна. А когда вы переставили журнальный столик и стулья, комната заиграла, будто ею занимался дизайнер… — Филипп срезает столько сухих веток, жалко их выбрасывать, можно ведь время от времени разжигать огонь, особенно в холодное время года. — «Филипп»… — заметила кухарка. — Быстро же вы нашли общий язык. Рыбак рыбака видит издалека. — Но ведь я вам первой предложил называть друг друга по имени, мадам Одиль. Если бы вы согласились, мы бы тоже были как два рыбака. Одиль подняла с пола миску, тщательно вылизанную Мефистофелем. Блейк, вздохнув, тяжело опустился на стул. — Ног под собой не чую… Кухарка продолжала хлопотать возле плиты. Потом открыла один из навесных шкафов и встала на цыпочки, чтобы достать сотейник. — Могу я высказать свое мнение? — спросил Блейк. — Почему же нет, говорите. — Зачем вы кладете посуду, которую часто используете, на самые высокие полки, а огромные кастрюли — на нижние? Поменяйте их местами. Так вы сэкономите себе… Одиль грохнула сотейник на столешницу и встала перед Блейком, опираясь рукой на стол, словно нажимая на ручку утюга. Она находилась так близко, что Блейк мог разглядеть выражение ее лица без очков. — Послушайте-ка меня, месье дизайнер и распорядитель огня: вы еще и двух недель здесь не проработали, а уже имеете наглость учить меня, как ставить мои кастрюли у меня на кухне! Кем вы себя возомнили? — Не сердитесь, просто я хотел дать совет, как уменьшить нагрузку на спину… — Так вот, не беспокойтесь о моей спине, и все будет в порядке! Блейк не настаивал. Одиль подала ему ужин — мясное рагу с разогретыми овощами. Когда она отвернулась, Эндрю обратился к Мефистофелю: — Ты-то поласковее будешь. Хочешь, поглажу? Кот повернул к нему голову. — Иди, мой хороший, я тебе еще немного мясца дам… Кот поднялся, слегка потянулся и своей великолепной кошачьей походкой приблизился к Эндрю. Тот поднял его и положил себе на колени. Одиль вся кипела. — Э, да ты не потолстел ли немножко? — шепотом спросил Блейк. — Тебе надо заняться гимнастикой. Еда у тебя очень уж вкусная, это сущая правда… Одиль взорвалась. Кот мигом спрыгнул с колен и убежал. — Когда едят, животных не тискают — это раз! — бушевала Одиль. — Ничего он не растолстел, у него просто мех густой — это два… — Растолстел, растолстел, точно вам говорю, я почувствовал… — И три… — Крик Одиль перешел в вопль: — Если моя еда вам не нравится, можете готовить себе сами! Схватив тарелку Блейка, она выбросила ее содержимое в мусорное ведро. — Зачем вы это сделали? — попытался возразить Блейк. — Я же не сказал, что это невкусно, я ведь даже не попробовал. Я как раз и говорю, что вы должны давать свободу своей фантазии, готовить так, как подсказывает вам ваше чутье, как вы готовите для Мефистофеля. И потом, мне казалось, что у котов не мех, а шерсть… — Убирайтесь вон! Если бы Эндрю было на шестьдесят лет меньше, он поднялся бы в свою комнату, позабыв про ужин. Но, будучи человеком умудренным жизненным опытом, он решил раздобыть кусок хлеба у управляющего.  22
 

 Мышечная боль, мучившая Блейка в первые дни, прошла, и теперь, шагая по дорожке в глубину парка, он признавался самому себе, что чувствует себя гораздо бодрее и увереннее. Он даже помнил, где его поджидают те или иные ловушки. Размышляя о своей стычке с Одиль, он улыбался. Странно, но он совсем не обижался на нее. Блейк постучал в дверь Манье. Юпла тотчас же принялась лаять, но хозяин не вышел открывать. Блейк посмотрел по сторонам. В только что сгустившейся тьме трудно было что-либо разглядеть. — Филипп? — позвал Блейк, обратившись в сторону парка. Ответа не последовало. Вдруг дверь открылась, и Юпла бросилась к ногам гостя. Блейк потрепал псину по холке, в то время как та обнюхивала его брюки, явно заинтригованная запахом Мефистофеля. — Добрый вечер, Эндрю, я не ожидал… — Одиль выставила меня за дверь, потому что я посмел сделать ей замечание, вот я и пришел просить у тебя убежище. — Для политических беженцев у меня двери всегда открыты. Заходи. Несмотря на шутку, Филипп был не очень рад гостю. Блейк это заметил. — Я тебе не помешал? — Я собирался ужинать. Разделим то, что приготовила мне Одиль. — Что-то вроде овощного рагу с мясом, но я толком не разглядел. Эндрю выдвинул стул и сел. Юпла металась между столом и закрытой дверью в соседнюю комнату. — Ты прав, надо наладить домофон между буфетной и моим домом, — сказал Манье, — так будет проще. Пока в микроволновке грелся ужин, Филипп поставил тарелки и приборы. — Извини, я на минутку, — вдруг сказал он, — кажется, забыл закрыть окно в ванной. Не хочу, чтобы какой-нибудь зверек забрался. Он скрылся в соседней комнате. Юпла последовала было за ним, но Манье оттолкнул собаку и аккуратно закрыл за собой дверь. Псина осталась стоять возле нее, пристально глядя на ручку и виляя хвостом. — Тебе тоже это кажется странным? — обратился к ней Блейк. — Но ты ведь знаешь то, чего не знаю я. Манье быстро вернулся, ничуть не менее озабоченный. — У меня, случается, крыша немного едет, — бросил он в качестве извинения. Он разложил ужин по тарелкам. — Так ты говоришь, Одиль опять распсиховалась? — Она заводится с пол-оборота. А я, по правде сказать, люблю ее дразнить. Манье сел и попробовал блюдо. — Приятного аппетита, — сказал Эндрю, — и спасибо, что приютил. Отправив в рот по куску, мужчины переглянулись. — Мне это напоминает заводскую столовку, — сказал Манье. — А мне — один маленький ресторанчик, который полиция закрыла, потому что там готовили из крысятины. — Исключено, Эндрю, Одиль слишком боится мышей. — На войне как на войне… У вас говорят «ням-ням», так? — Верно. А у вас? — «Юм-юм». — Забавно! Совершенно по-разному передаем звуки. — Какие звуки? Ты что, считаешь, что петух действительно кричит «кокорико»? — У вас он как кричит? Куэн-куэн? — Кок-э-дудл-ду. — Бедная птица! Чем вы ее кормите-то? Грохот, донесшийся из соседней комнаты, заставил Манье вздрогнуть. Он бросился туда, закрыв за собой дверь. Эндрю показалось, что он услышал его шепот и… громкий детский голос. — Я не виноват! — защищался ребенок. Когда дверь открылась, Манье был мертвенно бледен. Юпла бросилась в комнату. На пороге появился паренек лет четырнадцати, черноволосый, с матовым лицом. Филипп умоляюще смотрел на Эндрю. — Только не подумай ничего такого, я тебе все объясню. — С чего это я должен что-то подумать. Я нагрянул к тебе неожиданно. Если ты прячешь ребенка, это твое дело… — Он мне не отец! — воскликнул мальчишка, нисколько не смущаясь. — Добрый вечер, молодой человек, — сказал ему Блейк. — Меня зовут Эндрю, а вас? — Янис. Я живу в Туртереле, дом два. Если вы пришли… Филипп знаком велел ему помолчать. — Янис помогает мне делать покупки, — пояснил он. — Вот и все. Блейк взглядом изучал ребенка: худенький, невысокий… Это его он видел с холма как-то вечером. Филипп поставил третью тарелку. — Янис, возьми в комнате табурет и сядь поешь с нами. Управляющий разделил свою порцию пополам и со вздохом опустился на стул. — Мне бы не хотелось, чтоб вы рассказали кому-нибудь в замке… — В случае больших потрясений опять переходим на «вы»? — Это непростая история. — Никто не вынуждает тебя ее рассказывать. Все нормально. Мальчик вернулся с табуреткой и мячиком для собаки, которая уже прыгала, стараясь его схватить. — Я познакомился с Янисом больше года назад, — начал Филипп. — В супермаркете недалеко от его дома. Я езжу туда на велосипеде, это ближе всего. Если срезать по лесу, приедешь в верхнюю часть города, к самым домам. Но это неважно. Был четверг, я набирал продукты, а его как раз сцапали за то, что он стащил пакет с печеньем и спрятал его под майкой. — Я собирался заплатить, — возразил ребенок, — клянусь, я собирался заплатить! — Не клянись, Янис, — проворчал Манье. — У тебя не было денег, и ты хотел улизнуть из магазина, но охранники тебя остановили. — Неправда… Филипп покачал головой и продолжал: — Когда я увидел его в руках охранников, мне стало его жалко. Я заплатил за печенье, чтобы они его отпустили. Ну а потом, чтобы занять его делом, я предложил ему помогать мне. — Вы сказали помочь один раз, — продолжал возмущаться мальчишка. — Я должен был помочь вам донести покупки один раз, а потом вы пригрозили, что все расскажете моей матери, если я не стану помогать вам дальше. Манье, смущенный, встал: — Не все так просто. — И с тех пор, — резюмировал Блейк, — мальчик ходит по магазинам вместо вас. — И притаскиваю сумки сюда! — уточнил Янис. Филипп сделал вид, что негодует: — Признайся, что я с тобой обхожусь не так уж плохо! Я тебя кормлю и даю тебе немного денег. — А школа? — поинтересовался Блейк. Янис опустил глаза: — Я туда почти не хожу. — Там таких много, кто в школу не ходит, — сказал Манье. — Янис и другие дети из городка по большей части предоставлены самим себе… — Ты, наверное, голодный, — сказал Блейк мальчугану. — Ешь. Ребенок схватил вилку и быстро очистил тарелку. Мужчины смотрели, с какой жадностью он ест. Едва он закончил, как посмотрел на часы: — Мне пора, мать скоро вернется. — Тогда беги, — посоветовал Филипп. — У тебя есть список на послезавтра? — No problemo, — ответил мальчуган. Он опустился на колени, чтобы попрощаться с собакой, засмеялся, когда Юпла ткнулась мордой ему в шею, потом встал и вышел из дому. Манье не решался смотреть на Эндрю. — Я знаю, что ты думаешь, — сказал управляющий. — Ты презираешь меня за то, что я воспользовался ситуацией. И что мальчишка должен заниматься другим, а не работать на меня. — Эти слова сказал не я, а твоя совесть, Филипп. Что касается меня, то я думаю, что мы должны постараться сделать для парня что-нибудь действительно полезное.  23
 

 Мадам Бовилье просматривала почту: рекламные рассылки и прочую дребедень — всякие пробники, ненужные презенты… Опять пришли каталоги… и еще два письма из банка. Мадам Бовилье вскрыла их с такой поспешностью, что даже не воспользовалась разрезным ножом. Похоже было, что она забыла о присутствии Эндрю. Пробежав глазами несколько страниц, она остановилась на последней. Лицо ее приняло необычное выражение. Эндрю не мог дать ему точное определение, но ясно было одно: мадам Бовилье испытывала беспокойство. Она принялась за второе письмо, занимающее всего одну страницу. Прочитав его, она отправила оба в ящик письменного стола и, через силу улыбнувшись, стала разглядывать буклеты. За короткое время, проведенное здесь, Эндрю успел полюбить этот странный церемониал. Его по-прежнему возмущали лживые посулы, содержащиеся в почтовых посланиях, и приводила в замешательство реакция Мадам, слишком серьезно ко всему этому относившейся, однако это почти ежедневное занятие давало ему возможность изучать женщину, все больше возбуждавшую его любопытство. С неподдельной радостью она распаковывала грошовые подарки и красочно разрекламированные новинки, ставила их в ряд перед собой и разглядывала точно военные трофеи. Бесконечно повторяющееся Рождество и пустяки-сюрпризы. Как и каждое утро, Эндрю предстояло покинуть кабинет Мадам с пачкой корреспонденции, на которую надо было ответить. Как и каждое утро, на пороге Мадам окликнет его, чтобы проинформировать о «главном пункте», о котором она забыла ему сказать. В этот раз, однако, Блейк решил ее опередить. — Что касается домофонов, хочу вам сказать, что мы с Филиппом сможем их наладить совершенно бесплатно. Мы уже придумали, как это сделать. Кроме того, я предлагаю, когда вы сочтете возможным, установить на калитке видеофон с контролем открывания. Это не должно стоить слишком дорого. — Сейчас действительно не время для больших трат. Хорошо, что вы сумели починить водопровод у меня в ванной комнате, не знаю, как бы мы иначе выкрутились. — Не хочу быть нескромным, но все ли у вас в порядке по части финансов? — Не хотите, а поступаете нескромно, месье Блейк. Но, поскольку рано или поздно вы все равно узнаете, скрывать нет смысла. Мои финансы в плачевном состоянии. Поместье большое, дом требует постоянных трат, да и персоналу надо платить. Я разместила кое-где капитал, но это не только не принесло ожидаемого дохода, но и привело к тому, что он тает, как снег на солнце. — Если бы я мог… — Нет, вы не можете. Здесь вы мажордом. И должна признаться, в этом качестве вы меня полностью устраиваете. Вы инициативны, ваше влияние на Одиль, которое я уже чувствую, на малышку и даже на месье Манье весьма позитивно. Однако в том, что касается ведения моих дел, я прошу вас неукоснительно выполнять мои распоряжения и не пытаться давать мне советы. Я уже поняла, что к людям, которым я полностью доверяю, вы относитесь по меньшей мере критически. Не хочу, чтобы между нами были какие-то неясности, месье Блейк: у вас нет необходимой квалификации, чтобы судить о том, как управлять замком. Вести дела в таком поместье, как мое, все равно что руководить предприятием. Мой муж, который управлял заводом и несколькими компаниями, разъяснил мне кое-какие элементарные вещи. Вы ничего этого не знаете, поэтому прошу вас не выходить за пределы вашей компетенции. Вы меня поняли? Блейк сдержался, несмотря на желание возразить. — Прекрасно понял, мадам. В то утро мадам Бовилье не окликнула Эндрю, когда он выходил из ее кабинета.
 После такого унижения Блейк не чувствовал в себе сил идти вниз, где мог столкнуться с Одиль. Он поднялся к себе, чтобы немного отдохнуть. Шум пылесоса подсказал ему, что Манон на этаже. Проследив взглядом за тянущимся по полу проводом, он понял, что она убирает его комнату. Войдя, он увидел, что девушка водит щеткой под шкафом. Краем глаза она заметила его. — Вы меня напугали, — проворно вскочила она на ноги. И, выключив пылесос, добавила: — Я убрала в ванной, сменила полотенца. Завтра, если хотите, я поменяю постельное белье и вымою плитку. Сегодня уже не успею… — Большое спасибо, Манон. Мне правда очень досадно, что вы не хотите, чтоб я вознаградил вас за эту дополнительную работу. — Мне она не в тягость. — Только не слишком переутомляйтесь, в вашем-то положении… Есть новости от Жюстена? — Никаких. Ночью я просыпаюсь и пытаюсь угадать, что он сейчас делает, о чем думает. Я боюсь, что другая девушка приберет его к рукам. Каждый раз, как я отсюда уезжаю, как только мобильник опять начинает ловить, у меня сердце колотится. Я все надеюсь, надеюсь — и ничего. Вот вы мужчина, вы можете сказать, что сейчас творится у него в голове? — Если б я мог понять, что творится в моей… — Он не представляет, в каком аду я живу, как по нему тоскую. — Мужчины часто об этом не догадываются. Я знаю, что это несправедливо по отношению к вам и заставит вас еще больше страдать, но я думаю, что надо дать ему еще немного времени. — Сколько? — Хотя бы несколько дней. — Я пойду, — со вздохом сказала Манон. — Уборку я закончила. Белье поменяю завтра. Она наклонилась, чтобы взять пылесос, и наткнулась глазами на фотографию, стоящую на тумбочке. — Это ваши жена и дочь? — Да. — Красивые. Девушка взяла рамку в руки и принялась рассматривать фотографию. — Вам никогда не хотелось изменить свою жизнь? — Диана по-прежнему моя жена. Это может показаться вам идиотизмом, но я все еще живу с ней. — Поэтому у вас две зубные щетки? — Вы заметили… — В первый раз, когда я это увидела, я подумала, что это такая заморочка у англичан, вроде как одна щетка для верхних зубов, другая для нижних… — У вас действительно странные представления о нас. И когда вы догадались? — Красная всегда сухая, а зеленой пользуются, это видно … — А вы случайно не подумали, что у англичан нет нижних зубов? Девушка рассмеялась и поставила фото на место. — А ваша дочка — чем она занимается? — Сара изучала прикладную физику, во время учебы познакомилась с молодым подающим надежды инженером и уехала с ним жить в Лос-Анджелес. Они специалисты по сейсмическому прогнозированию. — Она на вас похожа. Вы часто с ней видитесь? — Разумеется, нечасто. А жизнь проходит. Эндрю взял в руки фото. — Когда она была маленькой, мы с ней были очень близки. Но я много работал. Поздно приходил домой. Случалось, меня и в выходные не было. Я и не заметил, как она превратилась в молодую женщину. А Диана всегда была с ней, помогала ей встать на ноги. Они очень любили друг друга. Когда моей жены не стало, я совершенно растерялся. Я вдруг оказался лицом к лицу с барышней, которую не очень-то хорошо знал и с которой был неспособен найти общий язык. — Жалко… — Трагедия, да и только. А мне бы так хотелось… Блейк почувствовал, что на него накатывают эмоции, и замолчал. Манон из деликатности пошла к двери. На пороге она обернулась: — Что-то мне в вас очень нравится, месье Блейк. — Вряд ли я это заслужил. — Вы способны анализировать проблему, разложить сложную ситуацию по полочкам, рассуждать мудро и ясно. Послушаешь вас, и сразу как-то легче на душе. — Вы очень добры ко мне, Манон. Я бы предпочел иметь чуть меньше способности анализировать и чуть больше смелости действовать… Девушка вышла из комнаты. У Блейка вдруг мелькнула мысль, и он выглянул в коридор. — Манон! — Да, месье? — Кажется, у меня есть идея относительно Жюстена…  24
 



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.