Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Нора Робертс 12 страница



Охваченный паникой, Брэд обернулся. Что‑ то неслось ему навстречу с нечеловеческой скоростью. Внезапно ночь наполнилась звуками. Ветер злобно взвыл, и на Брэда посыпались сломанные ветки деревьев. Крики теперь доносились отовсюду. Он побежал. Тепло летней ночи вдруг сменилось холодом, по земле стелился туман, похожий на реку, которая уже доходила ему до колен.

Сердце сжалось от страха – за друзей, за себя самого.

Он выскочил из леса на заросшую высокой травой поляну, которая тянулась до самых ворот Вор‑ риорз‑ Пик.

Над головой сияла полная луна. В ее свете Брэд увидел распростертых на земле друзей. Растерзанных. Шепча молитву, он бросился к ним. Он поскользнулся в луже крови и упал на четвереньки рядом с телом Флинна. Коснувшись друга, Брэд почувствовал на руках что‑ то влажное и теплое, и желудок его болезненно сжался.

С его пальцев капала кровь, поблескивая в серебристом лунном свете.

– Нет, – тихо, с дрожью в голосе сказал он. Потом закрыл глаза и попытался собраться с духом. – Нет! – Теперь голос звучал тверже. Брэд заставил себя открыть глаза и снова посмотреть на Флинна. – Чушь собачья!

Под взглядом Брэда, исполненным боли и страха, Флинн повернул голову на истерзанной шее и ухмыльнулся:

– Привет, придурок. Понял? Ты следующий.

Не обращая внимания на бешеный стук сердца, Брэд вскочил.

– Чушь собачья! – повторил он.

– Это очень больно, – не переставая ухмыляться, Флинн встал.

Послышался тихий смех, такой же жуткий. Джордан тоже поднялся с земли. Крадучись они стали приближаться к нему.

– Мы все мертвецы, – Джордан подмигнул ему единственным уцелевшим глазом. – Просто мертвецы.

Брэд чувствовал их запах, запах смерти.

– Ты промахнулся со своими фокусами, Кейн. Промахнулся, потому что все это чушь собачья!

Действительно, больно. Боль вспыхнула в груди, захватывая каждую клеточку его тела. Брэд преодолел ее и заставил себя улыбнуться, глядя на фигуры друзей, похожие на персонажи фильма ужасов.

– Вам, ребята, здорово досталось! – Он рассмеялся, стараясь не потерять сознания.

И проснулся в собственной постели, дрожа от холода.

Растирая ладонью ноющую грудь, Брэдли Уэйн сел и жадно втянул в себя воздух.

– Вовремя, черт возьми!

 

– Значит, вид у нас был еще тот?

Флинн широко улыбнулся. Друзья сидели за столом на кухне в доме у реки. Уэйн позвонил им только в восемь утра, хотя ему пришлось два долгих часа провести наедине с воспоминаниями о сне, не выходившем у него из головы.

Брэд ничего не стал рассказывать – просто попросил приехать. Разумеется, они тут же приехали.

Сейчас, при ярком свете солнца, в окружении запахов кофе и тостов, все случившееся выглядело преувеличенным и излишне театральным. Слишком много кошмаров было собрано вместе, что делало их неубедительными.

– Да. У тебя было разорвано горло, из груди вырван приличный кусок. А у тебя, – Брэд повернулся к Джордану, – левый глаз висел, вырванный из глазницы, пол‑ лица отсутствовало.

– Может, я от этого только выиграл, – заметил Флинн.

– Кажется, я поскользнулся на твоих мозгах, – сообщил ему Брэд. – Но их отсутствия никто и не заметит.

– Это вряд ли, – вступился за друга Джордан. – Ты сам‑ то в порядке? – Он пристально посмотрел на Брэда поверх чашки.

– Грудь жутко болела примерно час, а голова прямо раскалывалась на части. Сейчас прошло.

– Остается спросить, как тебе удалось вырваться.

– Во‑ первых, у меня было больше времени на подготовку, поскольку я знал, что происходило с каждым из вас, когда на сцене появлялся этот мерзавец Кейн. Больше возможностей понять, что меня ждет и как себя нужно вести. Я придумал одну маленькую хитрость – ее можно назвать ключевой фразой, которая должна была стать спасательным кругом. Сработало.

Флинн вонзил зубы в рогалик.

– И что за фраза?

– Чушь собачья! Грубовато, – Брэд пожал плечами, – но чисто по‑ человечески и в самую точку. Кроме того, в данном случае Кейн был неубедителен. Не могу сказать, что уж совсем, особенно сначала. Я снова стал шестнадцатилетним… Сидел у костра, пил теплое пиво и думал о Пэтси Хорбек.

– У нее была роскошная фигура, – кивнул Джордан.

– В любом случае в то лето я был буквально помешан на Пэтси. На самом деле я был помешан на сексе, но его воплощением стала Пэтси. Так что в начале своего приключения я вернулся в лес рядом с Ворриорз‑ Пик. Потом Флинн начал визжать, как девчонка…

– Откуда ты знаешь, что это не Джордан? – Хеннесси, обиженный, хмуро посмотрел на то, что оставалось от рогалика. – Почему это я визжал, как девчонка?

– Наверное, потому что встретился с Кейном, – предположил Брэд. – В первый момент я растерялся. Вы оба кричали и звали меня. Потом все немного изменилось. Ветер, холод, туман… Но тут Кейн переиграл, и я это понял. Увидев ваши тела, я опять слетел с катушек, но всего на минуту. Потом поскользнулся на мозгах Флинна… Или на кишках?..

– Вообще‑ то я завтракаю, – Хеннесси закатил глаза.

– Это уже было слишком, понимаешь? Не‑ у‑ бе‑ ди‑ тель‑ но. Я перестал быть шестнадцатилетним подростком. Если можно так выразиться, Кейн потерял контроль. Я понял, что это он. Что это чушь собачья!

Брэд встал и потянулся за кофейником.

– Я два часа размышлял обо всем этом и понял его намерения.

– Разделить нас? – предположил Джордан.

– Точно. Сначала я сидел один, без вас. Потом, бросившись на помощь, обнаружил ваши истерзанные тела.

– А потом мы бы, наверное, напали на тебя, – закончил Флинн. – Парочка зомби. Кейн хотел восстановить тебя против нас. Как можно верить – не говоря уже о сотрудничестве – парням, которые пытаются сожрать твои мозги? Я смотрел фильмы ужасов, – прибавил он в ответ на укоризненный взгляд Уэйна. – Так делают все зомби.

– Кейн хотел, чтобы я почувствовал одиночество, а потом угрозу.

– Не только это, – вставил свое слово Джордан. – Если бы тебе не удалось вырваться, возможно, мы бы имели дело и с физическим ущербом. В следующий раз он не ограничится запугиванием.

– Вот и ладно! – Брэд сделал глоток кофе. – Я тоже.

– Думаю, приятель, при встрече с магом тебе понадобится что‑ то посущественнее, чем шикарная улыбка, – заметил Флинн.

Брэд взял лежащий рядом с тарелкой нож и потрогал пальцем острый кончик.

– Даже у магов есть кровь.

– Ты расскажешь Зое, что произошло?

– Да. Мы с ней связаны – по крайней мере, пока все не закончится. Я собирался после встречи с вами заехать в «Каприз».

– До ланча ее там не будет, – сообщил Флинн. – Мэлори сказала, что у нее какие‑ то домашние дела.

– Тем лучше.

 

Брэд закончил разговаривать по сотовому телефону и записал информацию о предстоящей встрече в карманный компьютер. Размышляя о беседе с архитектором, планах реконструкции и об изменениях в проекте, он поднялся на крыльцо дома Зои и постучал.

При виде появившейся на пороге любимой мысли о работе вылетели у него из головы.

На Зое были джинсы с дырками на коленях и одна из тех коротких футболок, которые открывают живот. Брэд отметил, что сегодня у нее в пупке пластинка. Маленькая серебряная пластинка…

Босые ноги с ярко‑ розовыми, как пасхальные яйца, ногтями. В ушах серебряные сережки в виде колец. В руках тряпка, от которой сильно пахнет лимоном.

– У меня уборка, – поспешно объяснила Зоя. – Уже закончила спальню. – Сообразив, что держит в руках тряпку для пыли, она сунула ее в задний карман. – Сначала уберусь здесь, потом поеду в «Каприз».

– Понятно. – Брэд вошел в гостиную и, с трудом оторвав взгляд от Зои, огляделся. Мебель начищена до блеска, стекла сверкают. – Ты отлично поработала.

– С тряпкой в руках мне всегда хорошо думается. Я размышляла о своем доме. Может быть, у него есть определенная роль. Я потратила на него столько времени, столько сил, и поэтому… Что такое? – слегка покраснев под пристальным взглядом Брэда, Зоя вытерла щеку. – У меня лицо испачкано?

– Твое лицо совершенно. Красивее я в жизни не видел.

– Приятно слышать, особенно после того, как я гонялась за пылью по всему дому.

– Саймон в школе?

– Да. – Зоя уловила блеск во взгляде Брэда, и ее глаза широко раскрылись. – Послушай… уже почти десять утра. Разве тебе не нужно на работу?

– Нужно, – Брэд шагнул к ней, отрезая путь к отступлению. – Но я немного задержусь, потому что еще нужнее нам поговорить. Хотя и разговор, похоже, подождет.

– Но мы же не можем…

– Можем, можем. Давай попробуем вот так.

Брэд подхватил ее на руки и направился в спальню. Зоя чувствовала только одно – ее сердце сладко замирает.

– Боже! – она не удержалась и нервно хихикнула. – Как в любовном романе! Только на мне должно быть что‑ то более сексуальное, чем старые джинсы.

Брэд вдыхал запах средства для полирования мебели и аромат духов Зои.

– Нет ничего сексуальнее старых джинсов, когда они надеты на тебе.

– Тогда ладно, – Зоя, довольная, уткнулась носом ему в шею. – Правда, ладно. – Она прикусила Брэду мочку. – Я затеяла стирку. Уже несколько дней откладывала. Поэтому… под джинсами у меня ничего нет.

Брэд посмотрел в ее смеющиеся глаза.

– Тогда разговор точно подождет.

Когда он опустил ее на кровать, Зоя обвила рука ми его шею и притянула к себе.

– Должна же я получить награду за то, что переделала столько дел, – шепнула она.

– Я мечтал снова оказаться с тобой с тех самых пор… с первого раза.

Брэд поцеловал ее в губы, сначала нежно, потом настойчивее.

«Похоже на чудо из того же самого любовного романа», – подумала Зоя, отдаваясь во власть наслаждения, когда тебя берет на руки и несет мужчина и ты ощущаешь тебя драгоценной наградой.

Брэд целовал ее так, словно был готов всю оставшуюся жизнь не отрываться от ее губ. Словно мог удовлетвориться ровным, спокойным теплом любви, даже несмотря на то, что ее саму захватывал исходящий от него жар страсти. Радость оплетала сердце Зои шелковыми лентами.

Он прикасался к ней так, будто ее тело было хрупким артефактом, который ему никогда не надоест исследовать. Ласки этих восхитительных ладоней одновременно успокаивали, возбуждали и обещали. Сладостное удивление разливалось по ее телу, словно кровь стала вином.

Здесь, в утреннем свете, жило терпение, скользившее по ее телу медленными, почти ленивыми прикосновениями. Зоя раскачивалась на них, как на волнах, поднимаясь и опускаясь, а окружающий мир продолжал свое движение уже без нее.

Брэд ласкал ее колени, просвечивавшие через рваную ткань джинсов, полоску кожи между их поясом и короткой футболкой. Тихий стон сорвался с губ Зои, когда его пальцы дотронулись до серебряной пластинки. Потом губы Брэда скользнули по ее горлу, и Зоя вздохнула, подставляя шею для поцелуев.

Тревоги, усталость – все исчезло.

Брэд не торопился, чувствуя, как она открывается ему, открывается наслаждению, слышал, как учащается ее дыхание. Знает ли Зоя, что это значит для него – ласкать ее в свете солнечных лучей, льющихся из окна, в тихом пустом доме?

Понимает ли Зоя, как она нужна ему, если он сам только начал это понимать?

До этого момента он не знал, как много должен дать ей, как отчаянно хочет этого. Все, что имеет, что чувствует, о чем мечтает. Брэд снова нашел губами ее губы, готовый открыться ей.

Зое казалось, что сердце бьется где‑ то в горле. Ее пальцы судорожно сжимали рубашку Брэда. Эти чарующие прикосновения будили нечто большее, чем просто желание и жажда наслаждения. Трепеща, она подчинилась его рукам.

Именно этого он ждал – полного растворения друг в друге. Не было больше ничего и никого – только они двое.

– Я хочу видеть тебя, – Брэд осыпал поцелуями ее щеки и стянул через голову с нее футболку.

Потом, не отрывая взгляда от ее глубоких, сияющих глаз, потянул вниз джинсы и быстро сбросил свою одежду.

Гладкая кожа, изящные округлости, длинные, как у балерины, нога. Завораживающие глаза и соблазнительные губы.

«Какое удивительное сочетание хрупкости и силы! » – подумал Брэд.

Он наклонился, и его губы коснулись бедра Зои, медленно скользнули по нежной коже, чувствуя трепет ее тела.

Зою уже с головой накрыло желание, и она поплыла на жаркой, чувственной волне. Потрясенная, она обхватила пальцами железную спинку кровати, подчиняясь его ласкам.

Торжество и ощущение чуда. Эти руки, такие великолепные в своем терпении. Нежные и требовательные губы, выпивавшие ее, глоток за глотком.

Она изогнулась, словно пронзенная стрелой, но Брэд не останавливался.

Чувства и ощущения громоздились друг на друга, сталкивались в неистовом вихре, пока Зое не стало казаться, что вся ее кожа излучает свет. И каждый раз, когда сладкая боль приближалась снова, она ждала ее.

Брэд словно растворился в ней, ощущая только то, что она отдавала ему, что он должен был взять. Трепетавшее тело Зои многократно усиливало ее желание.

Брэд приподнялся над ней. Она обняла его. Приняла в себя.

Медленно, все еще медленно, чтобы вобрать каждую каплю наслаждения, пропитывавшего их. Подъем и падение тел, пульсирование крови, биение сердец…

Мир ограничивался этой наполненной солнцем комнатой.

Где‑ то за ее пределами текло время, по улицам мчались машины, на заднем дворе соседей лаяла собака, но для Зои ничего этого не существовало – только Брэдли Уэйн. Балансируя на грани реальности, она не слышала ничего, кроме своего имени, произносимого шепотом, как молитву.

Этот шепот заглушил ее собственный крик радости, когда она вместе с Брэдом преодолела эту грань.

 

Зоя подумала, что никому, никогда и нигде не было так хорошо, как ей сейчас. Никто и никогда не был так счастлив.

Еще не до конца вернувшись к реальности она рассеянно перебирала волосы Брэда.

Его голова покоилась на ее груди, пальцы сжимали ее вытянутую вдоль тела руку. Это было самое приятное ощущение, которое Зоя когда‑ либо испытывала.

– Я так рада, что ты заглянул, – сказала наконец она и почувствовала, как дрогнули в улыбке губы, касавшиеся ее груди.

– А я рад, что ты оказалась дома.

– Все это так… удивительно. Лежу здесь, счастливая, в… – она повернулась и посмотрела на часы, – м‑ м‑ м, без десяти одиннадцать утра. Это даже лучше, чем выиграть в лотерею.

Брэд поднял голову и улыбнулся.

– Гораздо лучше.

– Ты такой красивый… Впрочем, мне кажется, что кое‑ кто из парней в моих журналах с прическами мог бы составить тебе конкуренцию.

– Не надо, – поморщился Брэд.

– Правда. Тебе действительно не мешает постричься, – Зоя запустила пальцы глубже. – Могу заняться.

– Ну… Как‑ нибудь. Попозже.

Зоя игриво дернула его за волосы.

– Знаешь, я очень хорошо умею делать то, чем зарабатываю на жизнь.

– Не сомневаюсь. Нисколько. – Чтобы отвлечь Зою, Брэд поцеловал ее в ключицу и откатился в сторону. – Кстати, я на самом деле пришел поговорить с тобой.

– Ты можешь говорить, пока я буду тебя стричь. Парикмахеры похожи на барменов. Мы привыкли разговаривать за работой.

– И в этом я не сомневаюсь. Но сейчас, наверное, не самое подходящее время.

– Трус, – Зоя села и обхватила руками колени.

– Пока оставлю это без комментариев, – Брэд приподнялся, оглядываясь в поисках брюк. – Зоя, сегодня ночью… а если точнее, рано утром, я кое‑ что пережил.

Зоя сразу напряглась. Игривого настроения как не бывало.

– Ты не пострадал? Он ничего тебе не сделал?

– Нет, – Брэд поднял с пола футболку и протянул ей. – Постарайся сохранять спокойствие, пока я буду говорить.

Слушая его, Зоя одевалась.

Первый страх прошел. Брэд цел и невредим – это она видит. И, Бог свидетель, он спокоен. Может быть, слишком спокоен.

– Ты думаешь, Кейн использовал Джордана и Флинна против тебя? Или хотел, чтобы ты так думал.

– Если в двух словах, именно так.

– Он не знает людей, не понимает, что такое любовь и дружба. И уж точно не понимает тебя, если думает, что способен напугать или сделать так, чтобы ты почувствовал себя преданным друзьями.

На его губах мелькнула улыбка.

– А ты, похоже, меня понимаешь.

Зоя задумчиво покачала головой:

– Не уверена. Но что я точно понимаю, так это суть твоих отношений с Джорданом и Флинном. Почему Кейн выбрал именно ту ночь? Потому что вы были молоды, потому что это было рядом с Ворриорз‑ Пик? Важна каждая мелочь. Теперь, когда мы так близко к цели, все имеет значение.

Брэд кивнул, довольный, что получил подтверждение собственным мыслям.

– Думаю, и то и другое. Мы были молоды и более впечатлительны. Мы еще не знали тебя и Мэлори, а Джордан смотрел на Дану только как на сестру Флинна. Кстати, именно в ту ночь Джордан видел Ровену на балконе Ворриорз‑ Пик.

Он замолчал и стал расправлять манжеты рубашки.

– Мне было шестнадцать, Зоя. Как и тебе, когда ты ушла из дома.

– О! – она обхватила себя руками, слово пыталась согреться. – Думаешь, это что‑ то означает?

– Думаю, что нельзя ничего отбрасывать, считая совпадением. Та ночь была очень важной – для меня, для Флинна и для Джордана. Хотя тогда мы этого, похоже, не поняли. Считали просто очередной летней ночью, полной приключений. Но мы стояли на пороге взрослой жизни. А ты именно в этом возрасте сделала решающий шаг.

– У меня все было иначе.

– Да. Но если бы Кейн смог исказить события той ночи, по крайней мере в моем воображении, ему удалось бы изменить мое отношение. И мои последующие действия. Отношения с Флинном и Джорданом не в последнюю очередь стали причиной моего возвращения в Вэлли. И здесь я встретил тебя.

– Значит, если бы Кейн вбил клин между вами и даже заставил их напасть на тебя – нет, не их, а тех, кого ты считал ими! – это ослабило бы нашу связь. Или даже разрушило ее…

– Похоже, именно на это мерзавец и рассчитывал. Встревоженная, Зоя сжала губы.

– У него ничего не вышло, и он разозлится.

– Да, разозлится. Поэтому я считаю, что следующие несколько дней вам не стоит оставаться здесь одним. Я хочу, чтобы вы с Саймоном пожили у меня.

– Я не могу…

– Подожди, Зоя, – предупреждая возражения, Брэд шагнул к ней и положил руки ей на плечи. – То, что надлежит сделать, чтобы найти ключ, касается нас обоих. Мы должны держаться вместе, насколько это возможно. Кроме того, я просто хочу, чтобы ты была со мной. Вы оба.

– Все не так просто. Как я объясню Саймону, что мы будем жить у тебя?

– Он уже знает достаточно, чтобы понять. И неужели ты думаешь, что парень устоит перед искушением свободного доступа к игровой комнате?

– Нет. Не думаю, – Зоя выскользнула из‑ под его ладоней. – Брэдли, я не хочу, чтобы Саймон… Мне хорошо известно, как это воспринимают дети. После того как ушел отец, у нас в доме постоянно появлялись мужчины.

Лицо Уэйна окаменело.

– Нет, ты не понимаешь. Все намного серьезнее.

Зоя, вы с Саймоном в моей жизни навсегда.

Ей стало трудно дышать.

– Тебе нужно притормозить.

– Или тебе ускориться, – голос Брэда зазвучал жестче. – Ты не хочешь, чтобы я говорил о своих чувствах к тебе, о том, что ты для меня значишь?

– Неужели ты думаешь, что мы оба сейчас способны трезво рассуждать об этом? – Зоя, не зная, что делать, шагнула к окну и зачем‑ то задернула занавески. – Ты не знаешь, что будешь чувствовать и что я буду для тебя значить, когда все закончится. Мы увлечены приключением, и это… усиливает наши чувства.

– Я был увлечен тобой с первой секунды, как увидел.

– Не надо, – сердце Зои сжалось, и ей стало трудно дышать. – Ты не знаешь, что я чувствую.

– Может быть, и не знаю. Расскажи.

– Сейчас не могу. Нет времени, – проклиная себя за трусость, Зоя повернулась к нему и покачала головой. – И у тебя тоже. Нам обоим пора идти.

Брэд взял ее за подбородок и поцеловал в губы.

– Мы еще это обсудим поподробнее, а пока нужно договориться, где мы будем жить. Если ты не хочешь переехать ко мне, я останусь здесь. Но лучше подумай о моем предложении. Я заеду после работы, и ты мне скажешь, что решила.

 

 

В половине первого Зоя уже вставляла лампочки в поворотные светильники в книжном магазине. Они решили сегодня заняться какой‑ то одной частью «Каприза» и закончить ее. Бросили жребий, и удача улыбнулась Дане.

– По‑ моему, разумно, – Дана заполняла маленькую вращающуюся витрину поздравительными открытками. – У Брэда больше места, и убираются в доме у реки вовсе не хозяева. Еду готовит тоже не сам Уэйн. Ты сосредоточишься на ключе и на своем салоне. Других забот до конца месяца у тебя вообще не будет.

Действительно, разумно, признала Зоя. И логично. Только…

– Все не так просто. Как я смогу проверить версию, что ключ как‑ то связан с моим домом, если сама не буду жить в нем?

– И куда тебя привела эта версия? – спросила Мэлори.

– Пока никуда, но с тех пор, как я стала размышлять над этим, прошло всего два дня.

Ее слова были встречены молчанием, и Зоя вздохнула, опустив руки.

– Ладно. Я понимаю, что уже должна была что‑ то почувствовать, если это так важно. Но у меня не получается быть оптимисткой.

– Похоже, ты просто ищещь причину, – пробормотала Дана.

Зоя пронзила подругу долгим, испытующим взглядом.

– Нет, я не ищу причину. Это… осторожность. Одно дело, что Джордан живет в твоей квартире, пока вы не перебрались в Ворриорз‑ Пик, или то, что Мэлори переехала к Флинну. Вы помолвлены. А я должна думать о Саймоне.

– Брэд очень любит Саймона.

– Знаю, – Зоя снова взялась за лампочки. – Но это не значит, что мы должны собрать вещи и переехать к Брэдли. Я не хочу, чтобы Саймона смущали наши отношения. Не хочу, чтобы он привыкал к большому дому, ко всем этим вещам, к вниманию и… ежедневному общению с Брэдом.

Мэлори, расставлявшая книги на полках, повернулась к ней:

– То есть ты просто не хочешь нарушать покой Саймона?

– Не только, – Зоя вздохнула. – Свой собственный покой я тоже не хочу нарушать… Я пытаюсь разобраться в своих чувствах, удержать их в разумных границах. На это есть много причин.

– Не очень ты похожа на женщину, которая себя ограничивает.

Зоя взяла еще одну протянутую Мэлори лампочку.

– Ты считаешь, я должна согласиться.

– Я считаю, что ты должна выбрать то, что сделает тебя счастливой. Иногда это труднее и страшнее, чем оставаться в покое.

 

Зоя совсем не была уверена, что именно сделает ее счастливой, а что напугает до полусмерти, но все‑ таки решила нарушить привычный распорядок и забрала Саймона из школы сама.

– Я думал, что мне нужно идти к миссис Хансон.

– Знаю, – уже привычным движением Зоя отодвинулась, освобождая место для Мо, который просунул голову между сиденьями, чтобы поздороваться с Саймоном. – Я ей позвонила. Мне нужно с тобой поговорить.

– Будешь ругать?

– Есть за что? – Зоя вопросительно вскинула брови.

– Нет. Честное слово. Я ничего такого не делал.

Припарковав машину, она помахала рукой мистеру Хансону, который граблями собирал листья на лужайке перед домом.

– Тогда не буду. Идем домой. Перекусим и поговорим.

– Мо! – развеселившись, Саймон вывалился из машины. – Печенье! – крикнул он и засмеялся, когда пес бросился к двери.

Зоя тоже улыбнулась.

– Мама!

– Что?

– Как ты думаешь, когда Мо вернется домой, Флинн разрешит нам иногда брать его?

– Не сомневаюсь, – она остановилась у двери, не обращая внимания на дрожащего от нетерпения Мо. – Саймон, я знаю, что ты хочешь собаку. Почему ты меня никогда не просил?

– Наверное, мы пока не можем себе этого позволить.

– О! – почувствовав, как сжалось ее сердце, Зоя отперла дверь и впустила Мо, который стрелой помчался на кухню – к печенью.

– Собака обходится дорого. Я думаю, что даже если брать ее из питомника для потерявшихся животных, все равно придется заплатить. И еще ей нужно покупать еду, игрушки и все такое. Делать прививки у ветеринара. Но я коплю деньги на собаку. Может быть, в следующем году купим…

Зоя кивнула, боясь, что голос выдаст ее. Она повесила свою куртку, потом куртку Саймона – тянула время, чтобы собраться с духом. Когда она пришла на кухню, Саймон уже бросил портфель на пол и вытащил печенье для сгоравшего от нетерпения Мо.

Зоя налила сыну стакан молока и принялась резать яблоко себе, чтобы чем‑ то занять руки во время объяснения.

– Ты знаешь, что у меня есть важное дело, что я пытаюсь найти ключ.

– Для волшебников.

– Да, для волшебников. Я очень стараюсь, и иногда мне кажется, что найду ключ прямо сегодня. А иногда боюсь, что я его вообще не найду… Словом, мне нужна помощь.

– Ты хочешь, чтобы я тебе помог?

– В каком‑ то смысле, – Зоя разложила на тарелке дольки яблока и добавила несколько веточек винограда. – Брэдли тоже хочет мне помочь. Волшебники сказали, что без него ничего не выйдет.

– Он неплохо соображает.

– Он тебе очень нравится, да?

– Ну… – Саймон отодвинул молоко в сторону и потянулся за яблоком. – Да. А тебе?

– Мне он тоже нравится. Брэдли считает, что скорее поможет мне, если мы немного поживем в его доме.

С непроницаемым – даже для Зои – лицом Саймон смотрел, как мать жует дольку яблока.

– Будем жить там, у него?

– Переедем ненадолго в его дом. Вроде как в гости.

– И Мо тоже?

Услышав свое имя, Мо схватил любимый теннисный мяч и просунул голову под руку Саймона.

– Да, вместе с Мо.

– Отлично, – Саймон пнул мяч, который пес положил у его ног, и взял виноград. Мо кинулся догонять игрушку. – Ему понравится. Там здорово.

– Мы будем в гостях, и поэтому вы… – на этот раз Зоя сама отбросила ногой мяч, – должны вести себя прилично.

Саймон кивнул, наблюдая за Мо, который заскользил по полу, со всего размаху ударился о дверь и подобрал мяч.

– Ладно. А вы с Брэдом будете спать в одной постели и заниматься сексом?

– Что? – Зоя оторопела.

– Чак говорит, что его родители занимаются этим в постели, в соседней комнате. Его мама кричит, как будто ей больно.

– О боже!

Не отрывая пристального взгляда от лица матери и не переставая жевать яблоко, Саймон еще раз отправил мяч в дальний угол кухни. Зоя все еще потрясенно молчала.

– Это больно?

– Нет, – еле слышно ответила Зоя и откашлялась. – Нет, не больно. Если мы переезжаем, тебе лучше собраться…

– Тогда почему она кричит, как будто ей больно?

Зоя почувствовала, как сначала кровь отхлынула от лица, а затем щеки запылали румянцем.

– Ну, понимаешь… Просто некоторые люди…

«Пресвятая Дева, помоги мне выпутаться! » – взмолилась она. Саймон между тем ждал ответа.

– Когда ты играешь в видеоигры или смотришь телевизор и очень взволнован, то… тоже кричишь.

– Да. Потому что это круто.

– Потому что это круто. Секс может вызывать такие же чувства… Только нужно быть достаточно взрослым, нужно любить друг друга и хотеть доставить друг другу удовольствие.

– Мужчины должны надевать презерватив, чтобы не заразиться… Забыл, чем… И чтобы не появились дети, когда ты этого не хочешь, – Саймон глубокомысленно кивнул и принялся за виноград. – Отец Чака держит презервативы в тумбочке у кровати.

– Саймон Маккорт, ты не имеешь права совать нос в тумбочку мистера Барристера.

– Я и не сую. Это Чак. Он взял одну штуку и показал мне. Смешные. Когда Брэд занимается с тобой сексом, он тоже должен надевать презерватив, чтобы тебя не заразить.

– Саймон… – Зоя на секунду закрыла глаза. – Саймон, – повторила она. – Чтобы заниматься сексом, не обязательно переезжать к Брэду. А когда у двух людей, взрослых людей, складываются отношения, включающие секс, это глубоко личное дело.

– Тогда мама Чака не должна так громко кричать.

Зоя открыла рот, потом снова закрыла, уперлась ладонями в стол и расхохоталась – до слез.

 

К приезду Брэда она собрала два чемодана с одеждой – по одному на каждого, – сумку с игрушками, без которых Саймон не мог обойтись, и вторую сумку с необходимыми ей вещами, книгами и бумагами. Кроме того, она загрузила специальный контейнер продуктами из холодильника, захватила любимые каши и лакомства Саймона. Рядом стояли почти полный двадцатипятифунтовый[7] пакет с собачьим кормом и коробка, доверху набитая игрушками Мо.

– Мы собираемся на сафари? – спросил Брэд, окидывая взглядом багаж.

– Это твоя идея, – напомнила ему Зоя. Носком ботинка он постучал по контейнеру.

– Знаешь, у меня дома есть еда.

– Продукты испортятся, если их не съесть. Кстати, насчет испортятся… Не вздумай баловать меня или Саймона. Ребенок должен подчиняться определенным правилам и иметь обязанности – как и дома. Если он забудет об этом, скажешь мне, и я разберусь.

– Что‑ нибудь еще?

– Я с удовольствием буду готовить на всех, а расходы мы поделим.

– Если хочешь готовить, я не против, но насчет расходов прошу тебя не волноваться.

– Не спорь. Я плачу сама за себя, или мы никуда не едем, – с этими словами Зоя схватила куртку и просунула руки в рукава. – И убирать у себя и Саймона я буду сама. Если тебе захочется тишины и одиночества, не стесняйся об этом сказать.



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.