Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Нора Робертс 6 страница



– Тебе и не нужен сон, Зоя. Ты заслужила реальность.

 

«Да, я заслужила реальность, – думала Зоя, когда после ухода миссис Хансон мыла кисточку и чашку. – Или пытаюсь заслужить. Но все равно это в значительной степени подарок судьбы». Она пообещала себе, что никогда не станет воспринимать это как должное.

Она будет стараться. Будет хорошим партнером и хорошим работодателем. Зоя знала, что значит работать у хозяйки, которая забыла, что это такое – долгие часы на ногах, когда они начинают гудеть, а поясница нестерпимо ныть.

Она не забудет.

Маленькой девочкой Зоя мечтала о красивых вещах и спокойной жизни, которой обязательно добьется.

Она выбрала этот путь и сделает так, чтобы дорога привела к цели.

– Ты можешь вернуться назад и пойти по другому пути.

Зоя оглянулась и увидела Кейна. И тут показались густые клубы тумана. Он подбирался к ее ногам, потом стал подниматься выше.

Кейн был красив, но его красота казалась мрачной и суровой. Черные волосы, глубоко посаженные глаза, худощавое лицо с белой кожей. Не такого могучего сложения, как Питт, а с изящным, гибким телом, которое, как показалось Зое, способно двигаться стремительно, словно у змеи.

– Я ждала тебя. – Ее слова звучали глухо, как будто вылетали прямо из головы, не срываясь с губ.

– А я наблюдал за тобой. Приятное занятие. – Кейн шагнул к ней и дотронулся до щеки: – Ты очень красива. Слишком красива, чтобы столько работать. Слишком красива, чтобы посвящать свою жизнь заботам о внешности других. Ты всегда хотела большего, но никто этого не понимал.

– Да. Мама очень сердилась. Это ее раздражало.

– Она никогда тебя не жалела, эксплуатировала, как рабыню.

– Ей нужна была помощь. И она старалась изо всех сил.

– А когда помощь понадобилась тебе? – Голос Кейна звучал ласково, лицо выражало сочувствие. – Бедняжка… Тебя использовали, предали, бросили. Всю жизнь расплачиваться за один безрассудный поступок. А что, если бы этого не случилось? Твоя жизнь сложилась бы иначе. Ты не думала об этом?

– Нет, я…

– Смотри, – Кейн протянул ей хрустальный шар. – Смотри, как все могло быть.

…Она повернулась в глубоком кожаном кресле и бросила взгляд за окно на небоскребы большого города. К уху ее был прижат телефон, на лице сияла улыбка.

– Нет, не могу. Сегодня улетаю в Рим. Кое‑ какие дела и много удовольствий. – Она посмотрела на изящные золотые часики, обхватывающие ее запястье. – Удовольствия – это маленький бонус руководства за выгодный контракт. Разумеется, я пришлю тебе открытку.

Подошла помощница и протянула ей высокую фарфоровую чашку.

– Поговорим, когда вернусь. Чао.

– Ваш кофе, мисс Маккорт. Машина будет подана через пятнадцать минут.

– Спасибо. Материалы, о которых я говорила?

– У вас в портфеле.

– Благодарю. Вы знаете, как со мной связаться, но со вторника прошу по пустякам меня не беспокоить. Если не случится ничего такого, что потребует моего внимания, отвечайте, что я уехала в Европу и отключила телефон.

– Надеюсь, все будет в порядке. Вы заслужили отдых, как никто другой. Желаю вам приятно провести время в Риме.

– Спасибо.

Она пригубила кофе, повернулась к компьютеру и еще раз просмотрела документы, проверяя детали.

Она любила свою работу. Некоторые считали, что это всего лишь цифры – счета, прибыли и убытки. Но для нее сие было в чем‑ то вызов, а в чем‑ то приключение. Она руководила финансами одной из самых крупных компаний в мире и очень хорошо справлялась со своей работой.

Длинный путь от ведения счетов в парикмахерском бизнесе матери. Очень длинный путь.

Она очень старалась, чтобы получить стипендию в университете, упорно трудилась, чтобы завершить образование. Наградой ей стало предложение работать в престижной финансовой компании в Нью‑ Йорке.

Потом она начала продвигаться по служебной лестнице. Собственный кабинет, штат подчиненных, а ведь ей еще не исполнилось тридцати.

У нее отличная квартира, интересная жизнь и любимая работа. Она посетила все места, о которых мечтала, когда девчонкой убегала из дома, чтобы прогуляться по лесу.

У нее было все, что она всегда хотела. Ее уважали и ценили.

Удовлетворенная, она выключила компьютер и допила кофе. Потом встала из‑ за стола, взяла портфель и перебросила через руку пальто.

Ее ждет Рим.

Сначала работа, потом развлечения. Она собиралась посетить многие известные магазины. Надо купить что‑ нибудь из кожи, золотистого цвета. Ар‑ мани или Версаче, а может быть, и то и другое. Разве она не заслужила?

Она шагнула к двери, но вдруг остановилась и оглянулась. Что‑ то не давало ей покоя. Она о чем‑ то забыла. О чем‑ то важном.

– Ваша машина, мисс Маккорт.

– Да, иду. Она сделала еще шаг к порогу. Нет. Уйти, не вспомнив, нельзя.

– Саймон! – Голова закружилась так сильно, что пришлось опереться о стену. – Где Саймон?!

Она выскочила за дверь, стала звать Саймона. И перенеслась из хрустального шара к себе на кухню.

– Я нисколько не испугалась, – рассказывала Зоя Мэлори и Дане. – Даже когда шлепнулась на пол. Скорее это было любопытно.

– Кейн тебе больше ничего не говорил?

– Нет. Он был очень вежливым, – ответила Зоя, крепившая рабочие столы к стене. – Сочувствующим. И совсем не страшным.

– Потому что пытался соблазнить тебя этими картинками, – сделала свое заключение Мэлори.

– Я тоже так думаю. – Зоя тряхнула стол, проверяя прочность крепления, и кивнула. – Что ты предпочтешь: вот это или то, что у тебя есть? Кейн представил все так, словно мне нужно всего лишь выбрать тот или иной путь.

– Развилка на дороге, – Дана покачала головой.

– Да, развилка. – Зоя отметила место для последнего шурупа и просверлила отверстие. – Шанс на блестящую карьеру, шикарную жизнь, возможность ездить в Европу. А для этого требуется всего лишь одно. Не забеременеть в шестнадцать лет. Кейн понял, что не может угрожать мне Саймоном, и поэтому решил просто исключить его из уравнения.

– Он тебя недооценивает.

– Конечно, недооценивает, – Зоя с удивлением посмотрела на Мэлори. – Потому что все, увиденное в хрустальном шаре, не идет ни в какое сравнение с Саймоном. И, если хочешь знать, даже с тем, чем я теперь занимаюсь – вместе с вами.

Она улыбнулась и выпрямилась.

– Хотя у меня были потрясающие туфли. Думаю, «Маноло Бланк[1]», такие, как носит… как там ее… Сара Паркер[2].

– Ага. Шикарные туфли против девятилетнего мальчика, – Дана потерла пальцем подбородок. – Непростой выбор.

– Думаю, какое‑ то время мне еще придется походить в «Пейлесс[3]». – Зоя отступила на шаг и окинула взглядом готовое рабочее место. – Кейн не вызывает у меня страха. – Засмеявшись, она опустила дрель. – Я была уверена, что испугаюсь, но ничего подобного не произошло.

– Не стоит расслабляться, – предупредила Мэлори. – Простой ответ: «Спасибо, не нужно» – его не удовлетворит.

– Но он услышит именно такой ответ. Кейн опять заставил меня задуматься о подсказке. Выбор. Как ты выразилась, Мэлори, момент истины. Думаю, мой момент истины наступил в ту ночь, когда был зачат Саймон. Или в тот день, когда я решила сохранить ребенка? А может быть, существует еще одно судьбоносное решение? Я его приняла или мне его предстоит принять?..

– Можно составить список, – сразу предложила Мэлори.

– Я так и знала! – рассмеялась Дана.

– Список, – продолжала Мэлори, укоризненно взглянув на подругу, – важных событий и принятых Зоей решений, а также всяких мелочей, которые тем не менее привели к серьезным изменениям в жизни. Вспомни, как Зоя представляла Вэлли в виде леса с тропинками. Теперь лес – это ее жизнь. Мы будем искать разветвления, перекрестки, смотреть, как одно решение ведет к другим, и думать, какое отношение все они могут иметь к ключу.

– Я уже размышляла об этом и пришла к выводу… – Зоя подошла к следующему рабочему столу и взяла рулетку. – Решения, которые вы обе принимали, и поступки, которые привели вас к ключу, были связаны с Флинном и Джорданом. Остались только мы с Брэдом, и, значит, мое решение должно быть связано с ним. То есть он оказывается на линии огня вместе со мной.

– Брэд сможет за себя постоять, – заверила подругу Дана.

– Не сомневаюсь. И я смогу постоять за себя. Просто я не уверена, что сумею справиться со своими чувствами. Мне нельзя делать ошибку – ни в том, что касается ключа, ни в том, что касается меня самой и Саймона.

– Ты боишься, что сближение с Брэдом, личные отношения между вами могут быть ошибкой? – спросила Мэлори.

– Скорее я боюсь, что совершу ошибку, не сблизившись с ним. Такая практичность мне не по вкусу.

– Сегодня вы едете к нему в гости, – сказала Мэлори. – Может быть, прислушаешься к совету Саймона и просто получишь удовольствие в обществе человека, которому явно хорошо с тобой?

– Попробую. – Зоя снова взяла дрель. – Хорошо, что у меня есть дуэнья. Не знаю, как это слово будет в мужском роде. Даже две дуэньи, если считать Мо.

– Рано или поздно Брэд – независимо от того, как он относится к Саймону, – захочет остаться с тобой наедине.

– Вот тогда я и буду волноваться.

«Скорее рано, чем поздно», – подумала Зоя, но вслух этого не сказала.

Она понимала, что сильное физическое влечение неизбежно толкнет их в объятия друг друга. Но время, место и атмосферу этого события определять ей. Правила, по которым оно пройдет, тоже. Правила обязательны. Как и понимание между ними, прежде чем она решится сделать последний шаг.

Если Брэдли Уэйн действительно развилка на дороге, очень важно убедиться, что в конце пути никого из них двоих не ждут страдания.

 

 

Конец ее сомнениям относительно сережек положил взволнованный голос Саймона. Что выбрать: большие серебряные кольца или маленькие топазовые капельки, на которые она потратилась минувшим летом, более скромные и изящные?

Безусловно, настроение женщины и ее намерения определяют детали. Зоя, поднося сережки из разных пар к ушам, подумала, что мужчина может их не заметить, но женщина знает, почему надела те или иные украшения. А также туфли. И уж точно она знает, почему выбрала определенный бюстгальтер.

Зоя отложила обе сережки и прижала ладонь к сердцу. Боже, она собирается на свидание!

– Мама! Быстрее иди сюда! Ты только посмотри!

– Минутку.

– Скорее, скорее! Он уже сворачивает на дорожку. Ух ты! Вот это да! Да иди же сюда, мама!

– В чем дело? – Зоя босиком прибежала в гостиную. Она не могла выбрать туфли, пока не определится с сережками. – Ради всего святого, Саймон, нам уходить через несколько минут, и я не собираюсь… – Подойдя к сыну и выглянув в окно, она замолчала, удивленно приоткрыв рот. Рядом с ее старой машиной остановился сверкающий черный лимузин.

– Я никогда не видел такую большую машину.

– Я тоже, – ответила Зоя. – Наверное, кто‑ то заблудился.

– Можно мне посмотреть? – Саймон дернул ее за руку – он всегда так делал, когда очень волновался. – Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста! Я хочу ее потрогать.

– Не думаю, что ты должен к ней прикасаться.

– Смотри, из нее кто‑ то выходит, – благоговейно прошептал Саймон. – Похож на солдата.

– Это шофер, – Зоя положила руку на плечо сына и стала вместе с ним смотреть в окно. – Так называют людей, которые управляют лимузинами.

– Он подходит к двери.

– Наверное, хочет узнать дорогу.

– Можно, я открою и расскажу ему, куда ехать? Я ничего не буду трогать.

– Мы вместе откроем. – Зоя взяла Саймона за руку и пошла к двери.

«Саймон прав, – подумала она, распахнув дверь. – Действительно, похож на солдата – высокий, с военной выправкой, в черной униформе и фуражке».

– Вам подсказать дорогу? – спросила Зоя.

– Мисс Зоя Маккорт? Мистер Саймон Маккорт?

– Ой! – она крепче прижала к себе сына. – Да.

– Меня зовут Бигелоу. Я отвезу вас к мистеру Уэйну.

– Мы поедем в этом? – глаза Саймона широко раскрылись и засияли, как два солнца. – Внутри?

– Да, сэр, – Бигелоу подмигнул мальчику. – На любом сиденье.

– Круто! – Саймон вскинул вверх кулак, гикнул и хотел броситься к лимузину, но Зоя удержала его.

– Но мы собирались ехать на своей машине. У нас собака.

– Да, мэм. Мистер Уэйн прислал вот это.

Конечно, это был конверт.

– Стой на месте, Саймон, – приказала она и отпустила руку сына, чтобы вскрыть послание. На листке, который Зоя достала из конверта, была написана одна фраза:

 

Сегодня тоже не спорь.

 

– Но я не понимаю, почему… – Она замолчала, не силах противиться умоляющему взгляду сына. – Мы будем готовы через минуту, мистер Бигелоу.

– Не торопитесь, мэм.

Не успела она закрыть дверь, как Саймон обхватил руками ее талию.

– Это потрясающе!

– Да. Потрясающе.

– Мы уже идем? Да?

– Да. Бери куртку и подарок, который мы приготовили для Брэдли. Мне нужно взять сумку.

«И надеть туфли, – подумала Зоя. – Похоже, сегодня подойдут топазовые сережки».

Как только они вышли за порог, Саймон бросился к машине, но потом остановился и стал махать мистеру и миссис Хансон, стоявшим на крыльце своего дома.

– Мы едем в лимузине!

– Здорово! – Мистер Хансон широко улыбнулся и помахал в ответ. – Как рок‑ звезды. Надеюсь завтра услышать подробный рассказ.

– Обязательно. Это мистер Бигелоу, – объяснил Саймон, когда шофер распахнул перед ним дверцу. – Он отвезет нас к Брэду домой. Это мистер и миссис Хансон. Наши соседи.

– Приятно познакомиться, – Бигелоу коснулся пальцами козырька фуражки и подал руку Зое. – Собака может ехать со мной, если вы не возражаете.

– Да, конечно, если он не будет мешать.

– Ты только посмотри, Джон! – миссис Хансон сжала руку мужа. – Как Золушка на бал. Будем надеяться, что наша девочка окажется достаточно умна и не сбежит, когда пробьют часы.

Внутри лимузина у затемненных стекол были расставлены маленькие вазы со свежими цветами.

Вдоль крыши и пола располагались небольшие светильники, похожие на волшебные фонари.

Здесь имелись телевизор и стереосистема, а над головой обнаружились кнопки для управления всей этой роскошью.

Пахло кожей и лилиями.

Саймон уже вскарабкался на длинное боковое сиденье, просунул голову через окошко в кабину шофера и засыпал Бигелоу вопросами.

Зоя не решилась остановить его. Кроме того, ей самой требовалось время, чтобы осознать происходящее.

Потом она сдалась. Чтобы осознать это, потребуется год.

Саймон соскользнул на сиденье.

– Мо нравится впереди, а мистер Бигелоу разрешил ему высунуть голову из окна. И еще мистер Бигелоу сказал, что я могу все трогать, потому что я босс. Я могу взять колу из холодильника, если ты разрешишь, потому что ты мой босс. И я могу смотреть телевизор! В машине. Можно?

Зоя глянула на сияющее лицо сына. Потом, повинуясь внезапному порыву, сжала ладонями его щеки и звонко поцеловала в губы.

– Да, ты можешь взять колу. И можешь смотреть телевизор в машине. Вот, гляди, так включается свет. А здесь телефон.

– Давай кому‑ нибудь позвоним.

– Пожалуйста, – Зоя протянула ему трубку. – Позвони миссис Хансон. Она будет довольна.

– Ладно. Я выпью колу, включу телевизор, позвоню ей и обо всем расскажу.

Зоя хихикала вместе с сыном, играла кнопками управления и попробовала имбирное пиво – просто для того, чтобы потом было о чем рассказать.

Когда они подъехали к дому Брэда, Зоя перехватила руку Саймона, который хотел открыть дверцу.

– Мистер Бигелоу должен обойти вокруг и открыть, – шепнула она. – Это входит в его обязанности.

– Ладно, подожду. – Дверца открылась, Саймон выскочил и посмотрел на шофера. – Было здорово. Спасибо, что покатали нас.

– Не за что.

– Можешь признаться, что мы первый раз ехали в лимузине, – сказала Зоя, опираясь на руку шофера.

– Мне еще не встречались такие приятные пассажиры. С удовольствием отвезу вас домой.

– Спасибо.

– Ух, что будет, когда я расскажу ребятам! – Саймон схватил поводок и позволил Мо потащить себя к дому. – Они не поверят.

Зоя хотела напомнить, что нужно постучать, но сын уже распахнул дверь и позвал хозяина.

– Брэд! Мы смотрели телевизор в машине, пили колу и звонили миссис Хансон. А Мо ехал впереди.

– Подумать только!

– Саймон, ты должен был постучать. Мо!

Пес уже ринулся в гостиную – к дивану.

– Все нормально, – успокоил ее Брэд, глядя, как Мо прыгает на подушки и устраивается на них, словно лохматый султан. – Я уже привык к нему.

– Мы привезли тебе подарок! – Саймон, приплясывая на месте, сунул коробку Брэду. – Мы с мамой сами его сделали.

– Да? Пойдем на кухню и откроем. Только сначала возьму вашу одежду.

– Я могу повесить. Я знаю куда. – Саймон сорвал с себя куртку и, приподнявшись на цыпочки, взял пальто Зои. – Только не открывайте без меня.

– Не откроем.

– Я хочу поблагодарить тебя за машину, – сказала Зоя по дороге на кухню. – Для Саймона это незабываемое приключение. Он так обрадовался!

– А тебе понравилось?

– Шутишь? – в смехе Зои сквозило восхищение. – Я на двадцать минут превратилась в принцессу. Или скорее в ребенка… Но тебе не обязательно было присылать машину.

– Я хотел это сделать и сделал. Я знал, что Саймон будет в восторге, и не желал, чтобы ты сама вела машину, возвращаясь домой. Кроме того, – прибавил Брэд, доставая бутылку из серебряного ведерка, – я мечтал, чтобы ты насладилась хорошим шампанским.

– С этим трудно спорить – даже без твоей записки.

– Вот и хорошо.

Звонко хлопнув, вылетела пробка. Брэд налил шампанское Зое и стал наполнять второй бокал, и тут на кухню вбежал Саймон. За ним по пятам следовал Мо.

– Ты должен сразу открыть подарок, – сказал мальчик. – Это тебе на новоселье.

– Да, на новоселье, – подтвердила Зоя и обняла сына за плечи. – В честь твоего возвращения в Вэлли.

– Посмотрим, что тут у нас. – Уэйн развязал ленту на коробке, чувствуя себя немного глупо, потому что знал, что обязательно сохранит это белое кружево с крошечными красными цветочками. Такие же цветы Зоя нарисовала на простой коричневой коробке, внутри которой на белой вате, усыпанной блестками, лежал подарок.

– Ты умеешь красиво упаковывать.

– Если хочешь сделать кому‑ то подарок, нужно потрудиться, чтобы он прилично выглядел.

Брэд вытащил из коробки трехцветную свечу.

– Великолепно! – он потянул носом воздух. – А как пахнет! Вы сами это сделали?

– Мы любим делать такие штуки, правда, мам? Это несложно – нужно расплавить воск, добавить пахучие вещества и аккуратно вставить фитиль. Я сам выбирал запахи!

– Свеча для праздников, – объяснила Зоя. – Верхний слой – яблочный пирог, средний слой пахнет клюквой, а нижний елкой. Там еще есть специальная подставка.

Брэд достал белую керамическую подставку с ягодками клюквы в каждом углу.

– Мама рисовала клюкву, а я наносил глазурь.

– Потрясающе! – Брэд поставил эти рукотворные чудеса на стол, наклонился и обнял Саймона. Потом он выпрямился и с улыбкой посмотрел на мальчика. – Отвернись‑ ка, приятель.

– Зачем?

– Я собираюсь поцеловать твою маму.

– Фу… – Саймон закрыл лицо руками, но это междометие прозвучало скорее насмешливо, чем осуждающе.

– Спасибо. – Брэд поцеловал Зою в губы. – Готово! Можешь открываться.

– А ты будешь ее зажигать? – поинтересовался Саймон.

– Обязательно. Прямо сейчас. – Брэд достал из ящика стола длинную тонкую зажигалку и зажег свечу. – Отлично выглядит. Где ты научилась делать свечи?

– Случайно получилось. Экспериментировала. Хотела потренироваться, чтобы самой делать свечи и ароматическую смесь для салона.

– Хорошо бы иметь нечто подобное в «Сделай сам».

– Зачем? – Зоя пристально смотрела на свечу.

– После реконструкции мы расширим ассортимент, в том числе за счет декоративных изделий, в частности свечей. Потом покажешь мне остальные, и мы поговорим.

– Можно мне пойти в игровую комнату? – спросил Саймон. – Я принес «Рестлинг», и мы могли бы устроить матч‑ реванш.

– Конечно. Там загружена другая игра. Поставь свою.

– А ты придешь играть?

– Сначала мне нужно приготовить обед, а ты пока нагуливай аппетит. Тебе надо как следует проголодаться. У нас лягушачьи лапки в специальном соусе.

– Чьи лапки?..

– Гигантских лягушек. Из Африки.

– Ни за что!

– Ну ладно. Можно просто стейк.

– Тоже из лягушки?

– Естественно. В притворном ужасе Саймон выбежал из кухни.

– Ты умеешь с ним общаться, – сказала Зоя.

– С твоим сыном легко. Может, присядешь и… – Брэд замолчал, услышав восторженный крик мальчика, который донесся из игровой комнаты. – Нашел новую игру.

– Брэдли…

– Да?

– Я хочу, чтобы ты кое‑ что пообещал мне. Только не соглашайся сразу, – предупредила Зоя, крепко сжимая бокал и пристально глядя Уэйну в глаза. – Это важно, и если ты сначала подумаешь, я поверю, что сдержишь слово.

– Что я должен пообещать, Зоя?

– Саймон… Он так привязался к тебе. Никто никогда… не уделял ему столько внимания. И похоже, он уже привыкает к этому вниманию. Мне нужно, чтобы ты пообещал: что бы ни случилось между нами, чем бы все ни закончилось, ты его не оставишь. Я не о поездках в лимузине. Я прошу сохранить вашу дружбу.

– Он не единственный, кто привязался, Зоя. Это я могу тебе обещать. – Брэд протянул руку. – Даю слово.

Она сжала его ладонь и почувствовала, как ослабло напряжение.

– Хорошо. Ну? – Зоя огляделась. – Чем мне заняться?

– Сиди и пей шампанское.

– Я могу помочь с лапками африканских лягушек.

Обхватив ладонью затылок Зои, Брэд поцеловал ее – уже не так небрежно и легко, как в присутствии Саймона.

– Сиди и пей шампанское, – повторил он и коснулся мочки ее уха. – Красивые сережки.

Зоя нервно рассмеялась.

– Спасибо. – Рассчитывая, что ее помощь все‑ таки понадобится, она устроилась на табурете у бара. – Ты действительно собираешься готовить?

– Я собираюсь воспользоваться грилем, что вовсе не означает готовить. Все мужчины в семье Уэйн умеют жарить мясо. В противном случае их изгоняют из семьи.

– Мясо на гриле? В ноябре?

– Мы, Уэйны, жарим мясо круглый год, даже если приходится скалывать лед и бороться со снежной бурей, рискуя обморозиться. К счастью, я могу делать это здесь, на кухне.

– Я видела такую штуку в журналах. – Зоя смотрела, как он зажигает встроенный гриль. – И по телевизору, в кулинарных передачах.

Брэд разложил завернутые в фольгу картофелины.

– Только не проболтайся моему отцу, что я пользовался этим приспособлением, вместо того чтобы стоять на улице, как настоящий мужчина.

– Буду нема, как рыба. – Пригубив шампанское, она смотрела, как Брэд достает из холодильника блюдо с закусками. – Ты сам это приготовил?

Брэд задумался на секунду, потом поставил блюдо перед ней.

– Я мог бы солгать, чтобы произвести на тебя впечатление, но лучше завоюю тебя правдой. Закуски из «Лучано». Омары и шоколадный торт на десерт оттуда же.

– Омары? Из «Лучано»?.. – Зоя взяла одно канапе, поднесла к губам и закатила глаза от удовольствия.

– Нравится?

– Потрясающе! Все просто потрясающе. Я пытаюсь понять, как это вышло, что Зоя Маккорт сидит здесь, пьет шампанское и ест канапе из «Лучано». Фантастика! Ты пытаешься ослепить меня, Брэдли. И у тебя это получается.

– Мне нравится твоя улыбка. Знаешь, когда ты первый раз по‑ настоящему улыбнулась мне? Когда я принес стремянку.

– Я и раньше тебе улыбалась.

– Нет. Бог свидетель, как мне этого хотелось, но ты неправильно интерпретировала все мои слова и все время обижалась.

– Наверное… – Зоя помолчала, а затем рассмеялась. – Все так и было.

– Но я завоевал тебя – или начал завоевывать – при помощи стремянки из стекловолокна.

– Не знала, что это хитрый план. Думала, просто знак внимания.

– Внимательный план. Выпей еще шампанского.

Пока Брэд наливал ей, Зоя мысленно спорила сама с собой.

– Я тебя боялась.

– Прошу прощения?

– Я тебя боялась. И сейчас немного боюсь. И дома твоего боюсь. В первый раз я попала сюда, когда приехала по просьбе Мэлори. Вошла в этот большой, красивый дом и увидела картину, которую ты купил.

– «После заклятия».

– Да. Я была так потрясена – и картиной, и домом. Помню, сказала, что мне нужно домой к Саймону, моему сыну, а ты посмотрел на мою руку – нет ли на пальце обручального кольца.

– Зоя… Она покачала головой:

– И у тебя было такое лицо… Это меня оттолкнуло.

– Вероятно, ты с самого начала неправильно меня понимала. – Брэд взял свой бокал. – Я хочу кое‑ что рассказать о картине, и это даст тебе огромное преимущество в отношениях, которые междунами складываются.

Свидание. Отношения. Голова у нее снова пошла кругом.

– Я не понимаю, о чем ты говоришь.

– Сейчас поймешь. Увидев эту картину, я был потрясен. На ней была изображена Дана, младшая сестра моего друга детства. Я был к ней очень привязан.

Он облокотился на стойку бара, непринужденный и элегантный в своем черном свитере. Между ними мерцал огонек самодельной свечи, Брэд сосредоточил на нем взгляд и продолжил:

– Вторая принцесса оказалась вылитая Мэлори. Разумеется, тогда я еще не был с ней знаком. Но не она заставила меня остановиться, задуматься и присмотреться повнимательнее.

Брэд взял Зою за подбородок.

– Вот это лицо. Потрясающее лицо. У меня перехватило дыхание. Я был просто сражен. Я должен был купить картину. За любую цену.

– Мы связаны… – Зоя почувствовала, что у нее пересохло в горле, но не могла заставить себя поднять бокал и поднести к губам. – Тебе суждено было купить это полотно.

– Да. Я пришел к такому же выводу. Но сейчас речь не об этом. Я должен был купить картину, чтобы иметь возможность видеть это лицо. Твое лицо. Я знаю каждую его черточку. Форму глаз, губ. Я провел много времени, изучая его. Когда в тот день ты вошла в комнату, я был не просто ошеломлен… Подумал: она ожила, вышла из картины и стоит здесь.

– Но на картине не я.

– Тогда я ничего не соображал. Целую минуту ничего не слышал, кроме ударов собственного сердца. Пока я пытался думать, едва сдерживаясь, чтобы не схватить тебя – просто для того, чтобы убедиться, что ты не исчезнешь, как дым, – все остальные мирно беседовали. Я был вынужден говорить с тобой, делать вид, что все нормально, а пол просто уходил из‑ под моих ног. Ты и представить не можешь, что происходило у меня внутри.

– Нет. Наверное… нет, – с трудом проговорила Зоя.

– Ты сказала, что тебе нужно домой к сыну, и твои слова потрясли меня. Неужели ты могла принадлежать кому‑ то другому – раньше, чем у меня появится шанс? Поэтому я посмотрел на твою руку, увидел, что кольца нет, и подумал: «Слава богу, она свободна».

– Но ты меня даже не знал.

– Теперь знаю, – Брэд наклонился и поцеловал ее в губы.

– Эй! Вы теперь все время будете этим заниматься?

Брэд отстранился, коснулся губами лба Зои, потом повернулся к Саймону.

– Конечно. А чтобы ты не чувствовал себя обделенным, я тебя тоже поцелую.

Саймон возмущенно фыркнул и спрятался за спину матери.

– Целуй ее, если тебе так хочется кого‑ то поцеловать. Мы скоро будем есть? Я проголодался.

– Стейки уже почти на огне. Ну, приятель, ты смирился с тем, что это будет лягушка?

После обеда и матча‑ реванша видеоигры, когда глаза Саймона уже стали слипаться и он растянулся на полу игровой комнаты, Зоя позволила себе скользнуть в объятия Брэда. Насладиться поцелуем.

«Все‑ таки волшебство есть», – подумала она. Это волшебный вечер.

– Мне нужно отвезти Саймона домой.

– Останься, – Брэд потерся щекой о ее щеку. – Останьтесь – оба.

– Для меня это серьезный шаг. – Зоя склонила голову ему на плечо. Она знала, что остаться очень легко. Просто нужно не размыкать объятия. Но серьезные шаги требуют серьезных размышлений. – Я не собираюсь водить тебя за нос, но мне нужно подумать. И сделать то, что будет правильным.

«Для всех нас», – мысленно прибавила Зоя. Вслух она сказала другое:

– Помнишь, я говорила, что удивляюсь, как здесь оказалась? Теперь я должна понять, что будет дальше.

– Я не хочу, чтобы ты страдала. Чтобы мы страдали.

– Этого я не боюсь. Нет, неправда! Боюсь. Но я боюсь тебе навредить. Я еще не рассказала о вчерашнем происшествии. Не хотела при Саймоне…

– Что случилось?

– Давай пойдем в другую комнату. Вдруг он проснется?

– Это был Кейн, – сказал Брэд. – Ладно, идем в гостиную. Рассказывай.

Зоя рассказала, ничего не утаив. Брэд потер подбородок.

– Ты этого хотела? Жить в Нью‑ Йорке, иметь престижную работу?

– Насчет Нью‑ Йорка не знаю. Это мог быть Чикаго, Лос‑ Анджелес или любой другой город. Место, где я никогда не была.

– Потому, что ты была несчастна, или потому, что там работа, о которой ты мечтала?

– И то, и другое, – она пожала плечами. – Не помню, чтобы я считала себя несчастной, но ведь именно так и было… Мир, в котором я жила, был маленьким и ограниченным. И моя жизнь тоже.



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.