Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Нора Робертс 1 страница



Нора Робертс

Ключ доблести

 

Трилогия ключей – 3

 

 

Нора Робертс

Ключ доблести

 

Моей маме,

у которой хватило отваги

вырастить нас пятерых.

 

Мужество – страж и опора

всех остальных добродетелей.

Роберт Льюис Стивенсон

 

 

В шестнадцать лет Зоя Маккорт встретила парня, который изменил ее жизнь.

Она выросла в Западной Виргинии и была старшей из четырех детей в семье. Когда Зое исполнилось двенадцать, отец бросил их ради другой женщины.

Даже тогда Зоя не считала это большой потерей. Ее отец был вспыльчивым, неуравновешенным человеком и, вместо того чтобы заботиться о семье, предпочитал пить пиво с приятелями и ухлестывать за женой соседа.

Тем не менее зарплату в дом он все‑ таки приносил, и после того, как отец исчез, им пришлось нелегко.

Мать Зои – худая, нервная, много курившая женщина – компенсировала предательство мужа постоянно сменявшимися любовниками, сделанными из того же теста, что и Бобби Ли Маккорт. Короткий период счастья у нее обычно сменялся злостью и печалью, но обходиться без мужчины больше месяца она не могла.

Кристл Маккорт растила своих детей в трейлере – передвижном доме из двух секций, располагавшемся на пригородной стоянке. После бегства мужа Кристл сначала напилась в стельку, а когда протрезвела, оставила младших детей и хозяйство на Зою, прыгнула в свой древний «Шевроле» и бросилась в погоню за этим – по ее собственному выражению – сукиным сыном и его проклятой шлюхой.

Мать отсутствовала три дня. Бобби она, конечно, не нашла. Погоня стоила ей определенной доли самоуважения и работы в салоне красоты Дебби.

Сказать по правде, этот салон был больше похож на хибару, но давал регулярный заработок.

Беда закалила Кристл. Она усадила перед собой детей и объявила им, что наступают неспокойные, тяжелые времена, но все вместе они выстоят.

Мать повесила на кухне свою лицензию парикмахера и открыла салон красоты на дому.

Цены Кристл установила ниже, чем были у Деб‑ би, и, кроме того, у нее был настоящий талант парикмахера.

Так они и перебивались. Трейлер пропитался запахами перекиси водорода и краски для волос, но семья выжила.

Зоя мыла клиенткам головы, подметала остриженные волосы и присматривала за младшими. Потом у нее обнаружились явные способности к парикмахерскому делу, и Кристл стала доверять дочери сначала укладку, а затем и стрижку.

Но Зоя мечтала о лучшем – о большом мире за пределами стоянки для передвижных домов.

В школе она училась хорошо, и особенно ей давалась математика. Умение обращаться с цифрами привело к тому, что Зоя стала вести бухгалтерию матери, платить налоги и следить за счетами.

В четырнадцать лет она уже была взрослой, но в душе оставалась ребенком и надеялась, что жизнь так или иначе сказочно преобразится.

Неудивительно, что Джеймс Маршалл поразил ее воображение.

Он выгодно отличался от других мальчиков. И не только потому, что был немного старше – девятнадцать по сравнению с ее шестнадцатью, – но и потому, что успел много где побывать и много что увидеть. А как он был красив! Словно прекрасный принц из сказки.

Возможно, прадед Джеймса и работал на шахте в этих горах, но на нем самом не осталось и следа от угольной пыли. Несколько поколений не спускавшихся под землю, и она полностью исчезла.

У Маршаллов водились деньги. Такие, которые обеспечивают положение в обществе, образование и поездки в Европу. У них был самый большой в городе дом, белый, как платье невесты, сам Джеймс учился в университете, а его младшая сестра в частной школе.

Маршаллы любили устраивать приемы – многолюдные, шумные, с живой музыкой и изысканным угощением. Миссис Маршалл всегда приглашала Кристл к себе домой, чтобы сделать прическу перед вечеринкой, а если требовался еще и маникюр, к матери присоединялась Зоя.

Она мечтала о таком доме – просторном, чистом, полном цветов и красивых вещей. Ей было приятно сознавать, что некоторые люди живут не так, как она. Не в тесном трейлере, пропахшем химикатами.

Зоя дала себе клятву, что когда‑ нибудь у нее будет настоящий дом. Не такой огромный и шикарный, как у Маршаллов, но тем не менее настоящий. Дом с небольшим двориком.

И когда‑ нибудь она поедет в те места, о которых рассказывала миссис Маршалл, – в Нью‑ Йорк, Париж, Рим.

Зоя откладывала немного денег из своих чаевых, а также случайные заработки на стороне. Все остальное отдавала матери, помогая ей сводить концы с концами.

Она умела копить деньги. К шестнадцати годам на тайном счету у нее скопилось сто четырнадцать долларов.

В апреле, когда Зое исполнилось шестнадцать, ей удалось заработать еще немного, помогая обслуживать одну из вечеринок миссис Маршалл. Девочку пригласили, зная, что она не только миловидна, но и трудолюбива.

Тогда у нее были длинные волосы, спускавшиеся до середины спины. Хрупкая и стройная, Зоя расцвела женственной красотой, и мальчишки буквально вились вокруг нее. Но у Зои Маккорт не оставалось времени на мальчиков – или почти не оставалось.

Пушистые ресницы обрамляли большие светло‑ карие глаза, всегда широко открытые, внимательные и любопытные, а полные губы редко раздвигались в улыбке. Немного угловатые черты добавляли ее внешности экзотики, а лицо словно озарял внутренний свет.

Зоя делала то, что ей говорили, причем делала хорошо, и по возможности держалась в стороне, избегая общения с гостями.

Неизвестно, что привлекло в ней Джеймса – то самое внутреннее сияние, мечтательные глаза или ловкость, с которой Зоя выполняла свою работу. Как бы то ни было, в тот весенний вечер он флиртовал с ней, покорив и очаровав. А потом Джеймс пригласил ее на свидание.

Они встречались тайком, что только усиливало волнение Зои. Романтика отношений с таким парнем, как Джеймс Маршалл, ошеломила ее. Он умел внимательно слушать, и она, забыв о робости, делилась с ним своими надеждами и мечтами.

Джеймс был очень мил, и при первой же возможности они бежали друг к другу – катались на машине или просто сидели, смотрели на звезды и разговаривали.

Конечно, очень скоро дело не ограничилось одними разговорами…

Джеймс говорил, что любит ее. Говорил, что она ему нужна.

Теплым июньским вечером на красном одеяле, расстеленном на поляне в лесу, Зоя подарила ему свою невинность – со страстным оптимизмом, свойственным юности.

Джеймс оставался все так же мил, внимателен и обещал, что они всегда будут вместе. Наверное, он сам в это верил. И она верила.

Но за глупость молодости приходится платить. Зоя заплатила. Джеймс тоже. И возможно, гораздо больше, чем она.

Она лишилась невинности, а Джеймс – настоящего сокровища.

Сейчас Зоя перевела взгляд на это сокровище – своего сына.

Если Джеймс разрушил ее жизнь, то Саймон восстановил ее. По‑ новому, на новом месте. Джеймс дал ей представление о том, что значит быть женщиной. Она стала женщиной, оказавшись с ребенком на руках.

Сейчас у нее есть дом – маленький домик с небольшим двориком. Конечно, Зоя не объехала все те дивные места, о которых когда‑ то мечтала, но в глазах сына она видела все чудеса этого мира.

Сейчас, почти через десять лет после того момента, когда Зоя впервые взяла его на руки и пообещала, что никогда не оставит, она снова идет вперед, теперь уже вместе с сыном. Она позаботится о том, чтобы жизнь Саймона была лучше, чем ее собственная.

Зоя Маккорт, робкая девочка из Западной Виргинии, собирается открыть собственный бизнес в уютном городке Плезант‑ Вэлли, штат Пенсильвания, вместе с двумя женщинами, которые всего за два месяца стали для нее не просто подругами, а почти сестрами.

«Каприз». Зое нравилось это название. Она хотела, чтобы клиенты и посетители салона воспринимали его именно так. Это будет тяжелая работа – для нее и для подруг. Но ведь работа может приносить наслаждение, поскольку именно о ней все они мечтали.

Художественная галерея Мэлори Прайс займет половину первого этажа их нового дома. На другой половине будет книжный магазин Даны Стал. А ее салон красоты расположится на втором этаже.

«Осталось несколько недель», – подумала Зоя. Еще несколько недель на ремонт, установку оборудования и мебели, заказ товаров. Потом они откроются.

При мысли об этом у нее замирало сердце, но не только от страха. От волнения и радостного ожидания.

Зоя точно знала, как все будет выглядеть. Насыщенные краски и яркий свет главного зала, приглушенные и спокойные тона кабинетов. Она расставит везде свечи, которые насытят помещение ароматами и создадут уютную атмосферу, на стенах повесит картины. Хорошо продуманное освещение должно льстить женщинам и успокаивать их.

«Каприз». Для разума, тела и души. Зоя собиралась предложить своим клиенткам все три составляющие.

Сейчас она ехала из Вэлли, который стал ее домом и станет местом ее собственного бизнеса, в горы. Навстречу судьбе. Саймон немного дулся и смотрел в окно. Зоя знала, что сын недоволен, что она заставила его надеть костюм, но если их пригласили на обед в такое место, как Ворриорз‑ Пик, одежда должна соответствовать!

Зоя рассеянно разгладила подол платья. Оно было куплено в магазине и стоило довольно дорого. Зоя надеялась, что темно‑ бордовое джерси будет уместно.

«Может быть, все‑ таки следовало надеть что‑ нибудь черное? – размышляла она. – Благородное и строгое? »

Нет! Ей всегда нравился этот цвет, а сегодня уверенность в себе нужна, как никогда. Сегодняшний вечер один из самых важных в ее жизни, и она надела то, в чем чувствует себя комфортно.

Зоя сжала губы. Теперь ее мысли вращались вокруг того, о чем она старалась не думать, но что все равно придется сделать.

Интересно, как объяснить все это девятилетнему мальчику?

– Саймон! Я думаю, нам лучше поговорить, почему мы едем туда на обед.

– Готов поспорить, больше ни на ком не будет костюма.

– А я готова поспорить, что ты ошибаешься.

Саймон повернул голову и искоса посмотрел на мать.

– Доллар.

– Доллар, – согласилась она. Зоя знала, что сын очень похож на нее. Иногда это вызывало у нее безудержную радость собственницы. Разве не здорово, что в мальчике нет ничего от Джеймса? У Саймона ее рот, ее нос, ее глаза, ее подбородок, ее волосы – разумеется, с небольшой поправкой на то, что он будущий мужчина.

– Кстати, – Зоя откашлялась. – Ты помнишь, как я получила первое приглашение в этот дом пару месяцев назад? И что именно там я познакомилась с Мэлори и Даной?

– Конечно, помню. На следующее утро ты мне купила игровую приставку, хотя это был вовсе не день моего рождения.

– Но ведь неожиданные подарки приятнее!

Она позволила себе исполнить заветную мечту Саймона, потратив немного из двадцати пяти тысяч долларов, заплаченных за согласие на… нечто фантастическое.

– Ты знаком с Мэлори и Даной, а также с Флинном, Джорданом и Брэдли.

– Да. Мы теперь с ними часто тусуемся. Они крутые! Для стариканов, – с ухмылкой прибавил Саймон, полагая, что его реплика заставит мать рассмеяться, но Зоя осталась серьезной. – С ними что‑ то случилось? – сменил тон мальчик.

– Нет, нет. Абсолютно ничего не случилось. Все в порядке! – Зоя сдвинула брови, пытаясь найти нужные слова. – Понимаешь, иногда люди как бы связаны друг с другом, но даже не подозревают об этом. Я хочу сказать, что Дана и Флинн приходятся друг другу братом и сестрой, хотя они и не родные, потом Дана знакомится с Мэлори, Мэлори встречает Флинна, и никто глазом не успевает моргнуть, как Мэл с Флинном влюбляются друг в друга.

– Слезливая любовная история? Меня уже тошнит.

– Если это так, я могу остановить машину. Так вот, Джордан и Брэдли старинные друзья Флинна, а в юности Джордан и Дана… встречались, – это уместное слово не сразу пришло Зое в голову. – Потом Джордан и Брэдли уехали из Вэлли. Теперь они вернулись, отчасти из‑ за этой связи, о которой я говорю. Дана с Джорданом снова вместе и…

– Теперь они собираются пожениться – как Флинн с Мэлори. Это вроде эпидемии. – Саймон повернулся к матери, и на его лице появилось страдальческое выражение. – Если они пригласят нас на свои свадьбы, как это сделала тетя Джолин, ты опять заставишь меня надеть костюм, да?

– Да. Обожаю тебя мучить. Но сейчас я не об этом… Выяснилось, что каждый из нас так или иначе связан с остальными. И кое с чем еще. Я тебе почти не рассказывала о людях, которые живут в Ворриорз‑ Пик.

– Они волшебники.

Руки Зои, лежавшие на руле, дрогнули. Сбросив скорость, она остановилась на обочине извилистой дороги.

– Что ты имеешь в виду?

– Да ладно тебе, мама! Я слышал, как вы говорили о магии во время ваших собраний. Значит, хозяйка этого дома ведьма, да? Я не понял.

– Нет. Да. Точно не знаю, – Зоя не знала, как рассказать ребенку о древних богах. – Ты веришь в магию, Саймон? Я имею в виду не карточные фокусы, а магию, о которой ты читал в «Гарри Поттере» или «Хоббите»?

– Если бы ее не существовало, откуда бы взялось столько книг, фильмов и всякого другого?

– Логично, – помолчав, ответила Зоя. – Ровена и Питт – люди, которые живут в Ворриорз‑ Пик и к которым мы едем в гости, действительно волшебники. Они пришли из другого мира и находятся здесь потому, что им нужна наша помощь.

– Для чего?

Зоя поняла, что ей удалось завладеть вниманием сына, заинтересовать его. Подобный интерес вызывали у него книги, о которых она упомянула, комиксы о людях X и любимые Саймоном ролевые видеоигры.

– Сейчас расскажу. Похоже на сказку, но это не сказка. Только мне нужно ехать, иначе мы опоздаем.

– Ну так поехали.

Зоя снова вырулила на дорогу.

– Давным‑ давно, очень давно, в мире, который находится позади завесы снов, или завесы силы, жил юный бог…

– Вроде Аполлона?

– Ну да. Только не грек, а кельт. Он был сыном короля, а когда вырос, то пришел в наш мир, встретил тут девушку и влюбился.

Губы Саймона скривились.

– Ну вот, опять. Почему так всегда бывает?

– Давай обсудим это чуть позже. У нас мало времени. Итак, они полюбили друг друга, и, несмотря на то что это было не принято, родители позволили юному богу взять девушку с собой, чтобы влюбленные могли пожениться. Одни боги не возражали, другие были против. Началась война…

– Круто!

– Потом, если можно так выразиться, королевство распалось на две части. Одной половиной правили юный бог и его жена, а другой… злой волшебник.

– Точно, круто!

– У молодого короля родились три дочери. Их называли полубогинями, потому что мать девочек была смертной женщиной. Каждая из принцесс обладала особым даром. У одной это была музыка, или искусство, у другой – книги, или знания, а у третьей – смелость. Отвага.

При мысли об этом у Зои пересохло во рту, однако она, сглотнув, продолжила рассказ:

– Девушки были очень привязаны друг к другу, как это часто бывает с сестрами, и родители их тоже любили. Чтобы защитить принцесс от опасности, мать с отцом приставили к ним наставницу и воина. Потом – держись крепче! – наставница и воин полюбили друг друга.

Саймон откинул голову на спинку сиденья и закатил глаза.

– Я так и знал!

– В отличие от противного девятилетнего мальчика, сестры радовались счастью влюбленных и покрывали их, когда тем хотелось побыть вдвоем. Получилось, что девушек охраняли не так надежно, как должны были. Злой волшебник воспользовался этим, подкрался поближе и произнес заклинание. Под действием его чар души трех принцесс оказались запертыми в хрустальной шкатулке с тремя замками. Каждый замок открывается своим ключом.

– Вот не повезло!

– Точно. Души заперты в шкатулке, и освободить их можно только после того, как замки будут открыты ключами, причем рукой смертного. Человека.

Почувствовав, что у нее немеют пальцы, Зоя одну за другой потерла ладони о подол платья.

– Так вот, поскольку девушки наполовину люди, злой волшебник сделал так, что освободить их может только кто‑ то из нашего мира. На самом деле он думал, что это невозможно. Наставнице вручили ключи – она тоже не могла воспользоваться ими – и вместе с воином отправили к нам. В каждом поколении людей им предстояло найти трех женщин – единственных, кто способен открыть шкатулку, – и предложить им найти ключи. Ключи спрятаны – таково условие заклинания. Три избранные должны по очереди искать ключи, и каждой отведено четыре недели, чтобы открыть замок.

– Ух ты! Значит, ты одна из тех, кто должен искать ключи? А как тебя выбрали?

Зоя вздохнула с облегчением. У ее сына ясный, логический ум.

– Точно не знаю. Мы – Мэлори, Дана и я – похожи на трех сестер. Их называют спящими принцессами. Ровена художница, и в доме у нее есть картина, на которой нарисованы девушки. Это связь, о которой я тебе говорила, Саймон. Нас что‑ то соединяет друг с другом, с ключами и с принцессами. Думаю, это можно назвать судьбой.

– А если вы не найдете ключи, принцессы так и останутся в шкатулке?

– Их души. Тела лежат в стеклянных гробах… ну, как Белоснежка. Ждут.

– А Ровена и Питт – это наставница и воин, – Саймон кивнул. – Ты, Мэлори и Дана должны найти ключи и всех спасти.

– Совершенно верно. Мэлори была первой, а Дана второй. Они уже нашли ключи. Теперь настала моя очередь.

– Ты справишься, мама! – воскликнул Саймон. – Ты всегда все находишь, когда я теряю.

«Если бы все было так просто, как найти твоего любимого солдатика…» – подумала Зоя.

– Буду стараться изо всех сил. Я должна тебя предупредить, Саймон, что злой волшебник, его зовут Кейн, пытается нас остановить. Он будет мне мешать. Я очень боюсь, но все равно попробую.

– Он не сможет тебя одолеть! Ни за что не сможет!

Зоя рассмеялась такой горячности.

– Очень на это надеюсь. Я не хотела все это тебе рассказывать, но потом подумала, что так будет правильнее.

– Потому что мы одна команда.

– Замечательная команда.

У открытых ворот Ворриорз‑ Пик Зоя сбросила скорость.

Ворота охраняли два каменных воина, ладони которых крепко сжимали рукояти мечей. Выглядели они очень грозными.

«Связь…» – подумала Зоя. Какая может быть связь между нею и стражами у ворот?

– Вот это да! – прошептал Саймон.

– То ли еще будет. Зоя понимала, что почувствовал сын, увидев этот дом. Сама она, вероятно, выглядела точно так же, когда оказалась здесь впервые: широко распахнутые от удивления глаза, приоткрывшийся рот.

Наверное, слово «дом» вообще не очень подходит для описания Ворриорз‑ Пик. Наполовину замок, наполовину крепость, он возвышался над Вэлли, царил над ним, подобно величественным горам. Башни были из черного камня, а горгульи, притаившиеся на карнизах будто перед прыжком, явно не собирались шутить. Огромное здание окружал такой же огромный газон, плавно переходивший в опушку леса, на который уже ложились вечерние тени.

На самой высокой башне реял белый флаг с эмблемой в виде золотого ключа.

Солнце садилось за домом, и на темно‑ синем небе появились алые и золотые полосы, усиливавшие общее величественное впечатление.

«Скоро небо станет черным, – подумала Зоя, – и на нем останется лишь тонкий серп луны. Завтра новолуние, и я должна буду начать искать ключ».

– Внутри тоже здорово. Такое ты видел лишь в кино. Только ничего там не трогай.

– Мама!

– Я волнуюсь. Пожалей меня – веди себя хорошо… – Зоя медленно подъехала к входу. – Правда, ничего не нужно там трогать.

Она остановила машину, надеясь, что приехала не первой и не последней, и достала губную помаду, чтобы восстановить то, что в волнении слизнула по дороге из дома. Потом Зоя автоматически провела пальцами по кончикам ровных, как по линейке подстриженных волос. Теперь прическа у нее была короче, чем в юности.

– Навела красоту? Идем.

– Мне хочется, чтобы мы выглядели достойно. – Зоя обхватила пальцами подбородок Саймона, вытащила из сумки расческу и причесала его, пристально глядя в глаза. – Если тебе не понравятся блюда, которые нам подадут за обедом, притворись, что ешь, но не говори, что не хочешь, и не делай вид, что тебя тошнит. Когда вернемся домой, я тебя покормлю.

– Может, сходим в «Макдоналдс»?

– Посмотрим. Так, теперь порядок. Выглядим отлично. Пошли. – Она спрятала расческу в сумку и протянула руку, чтобы открыть дверцу машины.

Старик, встречавший гостей и отгонявший их автомобили в гараж, опередил ее. Заметив наконец помощника, Зоя вздрогнула от испуга.

– Ой! Спасибо.

– Не за что, мисс. Приятного вам вечера. Саймон смерил старика долгим взглядом.

– Привет.

– Приветствую вас, юный господин.

Польщенный таким обращением, мальчик улыбнулся.

– Вы тоже волшебник?

Морщины на лице старика стали глубже и сложились в широкую улыбку.

– Вполне возможно. А как бы вы к этому отнеслись?

– Было бы классно! А почему вы такой старый?

– Саймон…

– Он задал хороший вопрос, мисс, – сказал старик в ответ на возмущенный шепот Зои. – Я такой старый потому, что имел удовольствие прожить долго. Желаю вам того же. – Он, кряхтя, наклонился, так что его лицо оказалось вровень с лицом мальчика. – Хотите знать правду?

– Хочу.

– Мы все волшебники, только одни это знают, а другие нет.

Старик выпрямился:

– Я позабочусь о вашей машине, мисс. Приятного вечера.

– Спасибо. – Зоя взяла Саймона за руку и пошла к парадным дверям, которые открылись прежде, чем она успела постучать.

На пороге стояла Ровена в изумрудно‑ зеленом платье. Ее рыжие волосы изящно падали на плечи.

На груди поблескивала серебряная цепочка с прозрачным камнем, искрящимся и подмигивавшим в ярком свете, заливавшем холл.

Красота Ровены поражала, словно удар током.

Она протянула руку, приветствуя Зою, но смотрела на Саймона.

– Добро пожаловать в Ворриорз‑ Пик! – Мелодичные интонации голоса Ровены почему‑ то напомнили Зое о далеких странах, в которых она мечтала побывать. – Рада вас видеть снова. Наконец‑ то я получу удовольствие, познакомившись с тобой, Саймон.

– Саймон, это…

– Просто Ровена. Полагаю, мы подружимся. Ну что же вы? Входите! – Она взяла Зою за руку, а второй рукой коснулась плеча мальчика.

– Надеюсь, мы не опоздали.

– Нет. Вы приехали вовремя. – Ровена повела их в зал. – Большинство гостей уже здесь. Нет только Мэлори и Флинна. Скажи, Саймон, ты любишь телячью печень с брюссельской капустой?

Мальчик скривился, потом вспомнил о предупреждении матери, но было уже поздно. Зоя покраснела, а Ровена рассмеялась.

– Я с тобой полностью согласна, и, к счастью, этого блюда сегодня в меню нет. Наши гости, – объявила она, входя в гостиную. – Питт, познакомься с юным мистером Маккортом.

Саймон покосился на мать и ткнул ее локтем в бок.

– Мистером, – довольным шепотом повторил он.

Возлюбленный Ровены ничем не уступал ей. Могучее тело воина облегал темный элегантный костюм. Грива черных волос обрамляла мужественное лицо с резкими, словно высеченными из камня, чертами. Яркие голубые глаза пристально смотрели на Саймона. Вскинув бровь, Питт протянул руку:

– Добрый вечер, мистер Маккорт. Что будете пить?

– Можно колу?

– Разумеется.

– Будьте как дома, – улыбнулась Ровена. Дана уже шла к ним из противоположного конца гостиной.

– Привет, Саймон! Как дела?

– Отлично. Если не считать того, что я проиграл доллар… Этот мистер и Брэд тоже в костюмах.

– Не повезло.

– Я пойду к Брэду, ладно, мам?

– Хорошо, только… – Зоя вздохнула. – Только… ничего не трогай, – тихо прибавила она.

– Ну как ты? – Дана внимательно смотрела на подругу. Глубокие карие глаза светились пониманием – насколько вообще один человек может понимать другого.

– Не знаю, – Зоя опять вздохнула. – Наверное, немного взвинчена. Давай пока не будем об этом. Ты потрясающе выглядишь.

Сие было абсолютной правдой. Густые каштановые волосы идеальным колоколом спускались на два дюйма ниже подбородка Даны. «Ей очень идет», – с удовлетворением подумала Зоя, сама выбиравшая стрижку.

Увидев, что на Дане жакет кирпичного, а не строгого черного цвета, она вздохнула в третий раз – теперь с облегчением.

– И что еще лучше, – сказала Зоя, – ты выглядишь счастливой. – Она взяла левую руку Даны, чтобы полюбоваться рубином. – Джордан хорошо разбирается в драгоценностях.

– Не стану спорить, – Дана оглянулась на диван, где Джордан беседовал с Питтом.

Эти двое были очень похожи на каменных воинов, охранявших ворота.

«Какая же Дана и Джордан прекрасная пара! » – подумала Зоя. Чему бы ни было суждено случиться дальше, сейчас она радовалась за подругу.

– Полагаю, вы не откажетесь выпить шампанского? – Ровена протянула Зое красивый хрустальный бокал, в котором искрилось вино.

– Спасибо.

– У вас замечательный сын.

Волнение уступило место гордости.

– Да. Саймон – самое лучшее, что у меня есть в жизни.

– Значит, вы богатая женщина, – Ровена с улыбкой коснулась ее руки. – Похоже, они с Брэдли быстро подружились.

– Мгновенно, – не могла не согласиться Зоя.

Она не знала, что и думать по поводу этой странной дружбы. Тем не менее ее сын и Брэд сидели рядом в противоположном конце гостиной, явно увлеченные разговором. Мужчина в элегантном сером костюме и мальчик в темно‑ коричневом, который – о боже! – ему уже маловат.

Странно, что Саймон чувствует себя абсолютно свободно с этим человеком, тогда как она в его присутствии теряется. Обычно они с сыном реагируют на людей одинаково.

Брэд поднял голову, и взгляд его серых – почти как костюм – глаз встретился с ее взглядом.

Да, на это есть веская причина. Брэдли Уэйн – единственный человек из ее с Саймоном знакомых, от одного взгляда которого у нее все внутри переворачивается.

Он слишком красив, слишком богат, слишком… и все остальное тоже слишком. Он ей совсем не пара. Однажды такое уже было.

Конечно, по сравнению с Брэдли Чарлзом Уэйном‑ четвертым Джейс Маршалл выглядит деревенщиной – во всех отношениях. Состояние Уэйнов, заработанное на пиломатериалах и умноженное при помощи разветвленной сети магазинов «Сделай сам», открывало перед Брэдом такие возможности, которые Джеймсу и во сне бы не приснились.

И внешность… Золотистые волосы, темно‑ серые глаза, прекрасная фигура… Это тело словно создано для сшитых на заказ костюмов. Длинные ноги с легкостью преодолеют любое расстояние, а сильные руки поднимут любую ношу. Безусловно, все это чрезвычайно привлекательно для женщин не чета ей – Зое Маккорт.

Кроме того, он такой непредсказуемый… То холодный и высокомерный, резкий и властный, а через минуту удивительно милый и даже заботливый.

Зоя не доверяла людям, поведение которых не могла предсказать.

Тем не менее она видела, что с Саймоном у него уже сложились прекрасные отношения, и это нельзя было не принять во внимание. Брэд не способен причинить вред ее сыну. Зоя была в этом абсолютно уверена. Кроме того, невозможно отрицать, что он сумел найти с Саймоном общий язык и был добр к нему, но сейчас, когда Брэд встал и подошел к ней, Зоя почувствовала, как напряглись все ее мышцы.

– Как вы себя чувствуете?

– Спасибо, хорошо.

– Вы рассказали обо всем Саймону…

– Он имеет право знать. Я…

– Пока вы не остановили меня, вцепившись мне в горло, я поспешу сказать, что согласен с вами. Саймон не только имеет право знать о том, что происходит. У него острый, живой ум, и, может быть, он чем‑ нибудь сумеет помочь.

Зоя вздохнула и опустила взгляд в бокал.

– Простите. Я немного нервничаю.

– Вспомните, что вы не одна, и вам станет легче. Не успел Брэд произнести эти слова, как из холла донесся шум. Через мгновение в гостиную влетел Мо, огромный пес Флинна. Радостно залаяв, он ринулся к подносу с канапе, стоявшему на низком столике.

За собакой вбежали Мэлори с Флинном, потом смеющаяся Ровена. К ее смеху присоединились крики, лай, грохот опрокидываемых стульев и летящей на пол посуды…

– Честно говоря, – прибавил немного оторопевший Брэд, – вам очень повезет, если с такой компанией хотя бы пять минут удастся остаться наедине с собой и, главное, в тишине.

 

 

Зоя оказалась единственной, кто не ел, а делал вид, что ест. И не потому, что ей не нравилось, – она просто не могла расслабиться. Очень трудно проглотить хотя бы кусочек, когда желудок сжался в комок.

Она уже была в этой столовой с подвесным потолком и роскошным камином, в котором сейчас разгоралось жаркое пламя. Знала, как красиво все это выглядит в свете люстр и колеблющемся пламени свечей.

Сейчас уже не могло быть никаких сомнений в том, что ее ждет в конце вечера. Лотерея закончилась. Ей не нужно запускать руку в шкатулку вместе с Даной и Мэлори и смотреть, кто вытащит диск с изображением ключа.

Подруги уже прошли каждая свой путь и добились успеха, несмотря на весьма призрачные шансы, – теперь‑ то Зоя это прекрасно понимала. Они нашли свои ключи. Одержали победу, открыли два замка из трех.



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.