Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Клуб адского огня 10 страница



– Думаю, что да. Он был таким благородным, таким деликатным. И никогда не допускал, чтобы наши отношения влияли надело. Он давно мог попросить меня уехать отсюда, но не просил. А ведь ему, вероятно, было не так легко переносить мое присутствие из‑ за чувств, которые он ко мне испытывал. Он был прекрасным археологом, а уж мужчиной – просто потрясающим. Одним из самых изумительных, каких мне доводилось встречать. Слава богу, после того как он женился, стало легче.

– Вы считаете себя в долгу перед ним?

– Совершенно верно.

Еще несколько минут они сидели молча. Солдаты кормили карпов в пруду. Роб проводил взглядом водовоза на осле, плетущегося по аллее. И вдруг журналисту пришла в голову одна мысль.

– Кажется, я знаю, как вы можете узнать код.

– Как?

– От музейных работников. Ваших приятелей.

– Вы имеете в виду Касама и Бешета? Курдов?

– Да. В первую очередь – Бешета.

– Но…

– Он по уши влюблен в вас.

Она вновь покраснела.

– Быть того не может.

– Еще как может. – Роб наклонился к ней. – Кристина, вы уж поверьте мне. Я знаю, как распознать тайную, безнадежную мужскую влюбленность. Достаточно того, как он смотрит на вас… прямо как спаниель. – Кристина выглядела чуть ли не оскорбленной. Роб усмехнулся. – Мне кажется, вы недооцениваете то воздействие, которое оказываете на мужчин.

– При чем здесь это?

– Идите к нему. Спросите код. Уверен, он сообщит его вам.

Женщина в чадре перестала целовать своего младенца. Официант чайханы пристально смотрел на европейцев, намекая без слов, что хорошо бы освободить столик для новых посетителей. Роб достал деньги и положил на скатерть.

– Итак, вы идете и узнаете код. А потом мы отправляемся в музей и смотрим, что там спрятано. Если ничего нет, мы уезжаем. Согласны?

Кристина кивнула:

– Согласна. – И добавила: – Но ведь завтра праздник.

– Тем лучше.

Оба одновременно поднялись. Но Кристина замешкалась и с тревожным видом посмотрела по сторонам.

– Ну, что еще? – осведомился Роб.

– Роберт, мне страшно. Что Франц мог найти настолько важное, что решил спрятать это в подвал, ничего не сказав нам? Настолько страшное, что считал – это нужно скрыть от всех? Настолько ужасное, что сравнимо с черепами Чайеню?

 

 

Неужели они опоздали? И снова упустили преступников?

Форрестер посмотрел на круг из камней, за которым раскинулись зеленые вересковые просторы Камберленда. Детектив припомнил другое дело, расследуя которое искал улики в подобном месте. В Корнуолле. Муж закопал труп жены на вересковой пустоши. То убийство было ужасным – голову так и не нашли. Тем не менее по продуманной жестокости даже это чудовищное преступление не могло сравниться с нынешним делом.

Банда помешанных на жертвоприношениях представляла собой настоящую опасность: психопатическая страсть к насилию сочеталась с развитым интеллектом. Комбинация такая, что хуже не придумаешь.

Форрестер переступил через низенькую деревянную ограду, продолжая обдумывать недавно полученные свидетельские показания. Теперь он точно знал: банда покинула Мэн через несколько часов после убийства. Они переправились на первом же автомобильном пароме из Дугласа в Хейшем, на Ланкаширское побережье, задолго до того, как полиция объявила тревогу, взяв под контроль порты и аэродромы. Один наблюдательный докер из Хейшема вспомнил, что два дня назад видел черную «тойоту‑ лендкрузер» на утреннем пароме и обратил внимание на пятерых молодых мужчин, которые вышли из машины на стоянке у причала. Все пятеро отправились завтракать. Докер тоже шел на завтрак и сел в кафе рядом с ними.

Форрестер подошел к изящному стоячему серому камню, украшенному изжелта‑ зеленым мхом. Вынул из кармана блокнот, перелистал несколько страниц и перечитал запись рассказа докера. «Все пятеро были молодыми и рослыми. В дорогой одежде. Но что‑ то в них было не то».

Необычность их облика пробудила в молодом докере любопытство. Паромная линия Дуглас – Хейшем не относилась к числу оживленных судоходных направлений. Ранним утренним рейсом обычно пользовались фермеры, среди которых иной раз попадались бизнесмены и, совсем уж редко, туристы. Но пятеро молчаливых рослых парней на дорогом черном внедорожнике? Поэтому докер, расправляясь с яичницей и беконом, попытался завязать с ними разговор. В чем не преуспел.

Форрестер пробежал глазами запись. «Говорить они не хотели. Лишь один бросил в ответ: „Доброе утро“. Похоже, с иностранным акцентом. Французским или еще каким‑ то. Не исключено, что с итальянским. Но поручиться не могу. А у другого классический английский выговор. Потом они просто поднялись и ушли. Как будто я испортил им аппетит».

Номера машины докер тоже не разглядел. Зато он услышал, как кто‑ то из пятерки произнес слово, похожее на «кэстлайг», – когда они уже выходили из кафе под бледное утреннее небо к поджидавшей машине. Форрестер и Бойжер тут же кинулись проверять название.

Оба не удивились, не обнаружив такого. Зато неподалеку от Хейшема имелся Каслриг. Широко известное место.

Как выяснилось, в Каслриге находился круг камней, сохранившийся едва ли не лучше всех остальных, имевшихся в Англии. Состоял он из тридцати восьми монолитов различных форм и размеров и был создан приблизительно за три тысячи двести лет до Рождества Христова.

Еще одной известной его деталью были десять камней, образовывавших прямоугольное замкнутое пространство «неизвестного назначения». Сидя у себя в кабинете, Форрестер набрал в Google «Каслриг» и «человеческие жертвоприношения» и получил длинный список ссылок. В 1880‑ х годах в Каслриге откопали каменный топор. Тогда появилось мнение, что друиды пользовались им во время своих жертвенных церемоний. Конечно, многие ученые оспаривали данную версию. Но собиратели древностей и фольклористы утверждали, что веских доказательств, которые опровергали бы возможность жертвоприношений в тех местах, не имеется. Зато традиция, связывающая Каслриг с сакральными кровопролитиями, была очень давней. Ее даже отразил в своих стихах известный местный поэт Вордсворт в тысяча восьмисотых годах.

Ощущая спиной камберлендский ветерок, Форрестер прочел несколько строк из поэмы. Он выписал ее в хейшемской библиотеке.

 

В полдневный зной бежал я прочь,

В кромешный мрак священных рощ,

Где суеверия витают,

В кругах друидов обитают

И ткут там черною рукой

Свой мрачный саван гробовой.

И уж я слышу арфы звон –

Друид виденьем порожден.

Зачем глазами ты сверкаешь?

Меня для жертвы простираешь?

 

Стоял теплый весенний день; солнце подходившего к концу апреля освещало зеленые холмы Камберленда, блестящие после дождя травы на торфяниках, темнеющие в отдалении ельники. И все же Форрестер почему‑ то поежился, читая эти стихи.

– «В полдневный зной бежал я прочь», – повторил он вслух.

Бойжер, который шагал по траве неподалеку, удивленно взглянул на него.

– Сэр?

– Это из поэмы Вордсворта.

Сержант улыбнулся.

– Ах да! Но признаюсь – я не постигаю смысла.

– Аналогично, – ответил Форрестер и захлопнул блокнот.

Он вспомнил школу в густонаселенном бедном районе и молодую учительницу английского, пытавшуюся навязать любовь к шекспировскому «Макбету» толпе сорванцов, куда больше интересовавшихся выпивкой, музыкой регги и тем, как бы половчее свистнуть что‑ нибудь в магазине. Так что попытка была совершенно безнадежная. Все равно что обучать астронавтов латыни.

– Красиво тут, – заметил Бойжер.

– Да.

– Сэр, а вы уверены, что они приходили сюда? Именно в это место?

– Да, – ответил Форрестер. – Куда еще они могли поехать?

– Хотя бы в Ливерпуль.

– Нет.

– Тогда в Блэкпул.

– Нет. К тому же если бы они собирались в другое место, то отправились бы на пароме в Беркенхед. Там они попали бы прямиком на автостраду. Но они прибыли в Хейшем. Из Хейшема нет почти никаких дорог, кроме как в Озерный край и сюда. Уверен, они не собирались любоваться красотами водоемов. На Мэне они побывали на захоронении викингов, где, как известно, совершались жертвоприношения. Потом они прибыли в Каслриг. Еще одно место, с которым упорно связывают ритуальные убийства. Не забудь, что докер подслушал часть их разговора. Они ехали сюда.

Бойжер и Форрестер подошли к высокому менгиру. Тот был покрыт причудливыми пятнами лишайников. Показатель чистоты воздуха. Форрестер приложил ладонь к древнему камню, который на ощупь казался чуть нагревшимся под горным солнцем и старым, очень старым. Три тысячи двести лет до нашей эры.

Бойжер вздохнул.

– Но чем их так манят эти круги и развалины? Какой в них смысл?

Форрестер хмыкнул. Вопрос был очень толковый. Вот только найти бы ответ на него.

Внизу, в долине реки, огибавшей высокое плато Каслриг, детектив отчетливо видел автомобили полицейского управления Камберленда; четыре стояли на ярко освещенной солнцем площадке для пикников, еще пара колесила по узкой проселочной дороге от фермы к ферме, от села к селу, пытаясь разыскать кого‑ нибудь, кто видел преступников. Пока что они не добились никакого успеха, однако Форрестер был убежден: те, кого он ищет, побывали в Каслриге. Слишком уж хорошо подходило одно к другому.

Внутри круга ощущалась потрясающая аура. Тот, кто возвел это сооружение в уединенной седловине между холмами, знал толк в эстетике. Даже в фэн‑ шуй. Сам круг, стоящий на плато, покрытом влажной травой, представлял собой нечто вроде сцены, а вся местность сильно напоминала театр. Окружающие холмы служили партером, балконами, галеркой. Но для чего создавался этот театр?

Рация Бойжера затрещала. Он нажал кнопку; его вызывал один из камберлендских офицеров. Форрестер не прислушивался к репликам помощника. По выражению лица и небрежному тону Бойжера было ясно, что полиция так ничего и не нашла. Возможно, убийцы здесь не появлялись вообще.

Форрестер пошел дальше. По лежавшему в долине полю вдоль опушки рощи кралась лиса – шустрая рыжая полоска. Вдруг лиса обернулась и посмотрела через всю долину прямо на детектива; в ее взгляде читались звериный страх и жестокость. А затем она метнулась в подлесок и исчезла.

Небо было затянуто облаками, сквозь которые то тут, то там проглядывала синева. От облаков по заросшим вереском холмам скользили большие черные тени.

Бойжер нагнал Форрестера.

– Знаете, сэр, у нас в Финляндии несколько лет назад был совершенно дикий случай. Может, он впишется в наши дела?

– Что еще за случай?

– Его назвали «помойным убийством».

– Потому что труп выбросили в помойный бак?

– Почти. Все началось в октябре девяносто восьмого года. Если мне не изменяет память, на свалке возле маленького городка Хивинкаа – это к северу от Хельсинки – нашли левую ногу мужчины.

Форрестер растерялся.

– Но ведь ты, кажется, тогда уже переехал в Англию.

– Да, но я следил за происходящим дома. Как и вы. Особенно за жестокими убийствами.

Детектив кивнул.

– И что же там случилось?

– Ну, поначалу полиция топталась на месте. У нее не было ничего, кроме этой ноги. Но потом внезапно, по крайней мере так сообщалось в газетах, полиция объявила об аресте троих человек, подозреваемых в убийстве; сообщалось, что они были приверженцами сатанинского культа.

Ветер налетал порывами, свистел в кругу древних камней.

– В апреле девяносто девятого, когда дошло до суда, об этом деле много писали в прессе. Обвинялись трое совсем молодых людей. Странность состояла в том, что судья постановил засекретить протоколы суда на сорок лет и не разглашать никаких подробностей. Для Финляндии очень необычно. Но кое‑ что, конечно же, просочилось. Дело оказалось кошмарным. Садистское убийство, некрофилия, каннибализм, расчленение… список можно продолжить.

– Кто же был жертвой?

– Парень двадцати трех лет. Замучен и убит своими дружками. По‑ моему, всем было чуть меньше или чуть больше двадцати. – Бойжер наморщил лоб, вспоминая. – Девушке – самой младшей из всех – было семнадцать. В общем, перед тем как его убить, они долго пили. Несколько дней. Самогон по особому рецепту. В Исландии его называют бреннивин. И еще «черная смерть».

– Расскажи‑ ка о способе убийства, – попросил, заинтересовавшись, Форрестер.

– Его медленно кромсали ножами и ножницами. Это продолжалось несколько часов. От еще живого тела отрезали кусок за куском. Судья назвал это пролонгированным человеческим жертвоприношением. Когда бедняга скончался, все трое надругались над трупом, с извержением семени ему в рот и тому подобными штучками. Потом отрезали голову и, кажется, руки и ноги. И вырезали часть внутренних органов – почки и сердце. В общем, самым натуральным образом расчленили труп. И частью съели.

Форрестер смотрел на фермера, шедшего по узкой проселочной дороге в полумиле от них.

– И о чем это тебе говорит? То есть какие ассоциации с нашим делом?

Молодой детектив пожал плечами.

– Все те щенки поклонялись сатане и балдели от дез‑ метал. За ними имелся солидный список святотатств: поджогов церквей, осквернения могил и тому подобного.

– И?

– Они любили ошиваться во всяких старинных местах, связанных с язычеством. Вроде этого.

– Но труп они все же зарыли на свалке, а не в Стоунхендже.

– Да. У нас в Финляндии нет Стоунхенджа.

Форрестер кивнул. Фермер скрылся из виду – исчез за грядой кустов. На солнце набежали тучи, и древние стоячие камни сразу потемнели, сделались однотонно‑ серыми. Типичная для Озерного края погода – солнечный весенний день, и уже через полчаса веет почти зимним холодом.

– Что из себя представляли убийцы? В социологическом плане?

– Самый что ни на есть средний класс. Даже, можно сказать, богатые ребятишки. Не какое‑ нибудь отребье. – Бойжер поежился от холода и застегнул молнию куртки. – Молодежь из элиты.

Детектив жевал травинку и рассматривал молодого помощника. Ярко‑ красный анорак вызвал у Форрестера совершенно неожиданную ассоциацию – труп со вспоротым животом, истекающий алой кровью… Форрестер поспешно выплюнул травинку.

– Бойжер, а ты скучаешь по Финляндии?

– Нет. Иногда… Может быть, самую малость.

– Чего же тебе не хватает?

– Безлюдных лесов. Нормальной сауны. И еще… морошки.

– Морошки?

– Сэр, Финляндия не слишком интересная страна. У нас в языке существует десять тысяч слов для обозначения выпивки. Зимы очень холодные, остается только пить. – Ветер швырнул белокурый чуб Бойжера на глаза, и он рукой поправил волосы. – Есть даже анекдот такой. Его шведы любят рассказывать. О том, как много финны пьют.

– Валяй.

– Швед с финном как‑ то решили выпить. Взяли несколько бутылок самой крепкой финской водки. Сидят друг против друга и молча, без единого слова, пьют рюмку за рюмкой. Через три часа швед налил обоим и говорит «сколь», то есть «твое здоровье». А финн на него посмотрел презрительно и спрашивает: «Ты пить пришел или болтать? »

Форрестер рассмеялся и спросил Бойжера, не проголодался ли он. Тот радостно закивал и был отпущен в машину, где его ждали любимые сэндвичи с тунцом.

Детектив продолжал прохаживаться в одиночестве, рассматривал окрестности, думал. Леса вокруг находились в государственной собственности – участки лесоразведения Комиссии по лесному хозяйству. Ровные ряды чахлых елок тянулись вдаль, словно наполеоновские полки. Отряды берез, в отличие от них, маршировали вразброд. Полицейский задумался над рассказом Бойжера. Над «помойным убийством» в Хивинкаа. Не могло ли быть так, что банда убийц не выкапывала что‑ то на местах своих преступлений, а наоборот, закапывала трупы или кости? Но кажется на Крэйвен‑ стрит ничего не было зарыто. И в форте Сент‑ Эннз. Или плохо искали?

Форрестер подошел к краю каменного круга. В обе стороны от него уходили по дуге безмолвные менгиры. Некоторые из них распростерлись, словно погибшие могучие воины. Некоторые, напротив, стояли гордо и вызывающе. Он вспомнил прочитанное о Каслриге, о прямоугольной формации «важного, но неизвестного предназначения». Для того, кто проехал немалое расстояние, чтобы захоронить нечто, это очень подходящее место – самая символическая часть сооружения! Если Каслриг был настолько важен для убийц, значит, они просто обязаны появиться здесь.

Детектив обвел взглядом круг. Чтобы найти нужное место, много времени не требовалось: невысокие камни обрамляли прямоугольный участок возле сильнее всего изъеденных эрозией мегалитов.

Минут двадцать Форрестер исследовал пространство между ними. Он щупал ногой и, присев на корточки, тыкал пальцами в сырую темную землю и насквозь пропитанный водой кислый торф. Заморосил налетевший из Озерного края дождик. Форрестеру на шею посыпались холодные капли. Возможно, он уперся в очередной тупик.

Но в конце концов полицейский заметил кое‑ что в мокрой высокой траве: узкую полоску взрыхленной земли. Кусочек дерна вынули, а потом положили обратно.

Этого места не заметил бы случайный взгляд; его мог найти лишь тот, кто искал специально, зная, что ищет. Форрестер присел на корточки и принялся голыми руками выкапывать дерн. Он действовал против всяких правил, но просто должен был выяснить все немедленно.

Через несколько секунд пальцы коснулись чего‑ то холодного и твердого – но это был не камень. Он извлек находку из ее неглубокой могилы и обтер о траву. Это оказался маленький стеклянный флакон, наполненный жидкостью цвета темно‑ красного рома.

 

 

Улицы были красны от крови. Роб шел по старому городу, чтобы встретиться с Кристиной в караван‑ сарае. Сгущались сумерки. Везде, куда ни глянь, была кровь – на тротуарах, на стенах, в водостоках. Местные жители чуть не поголовно резали овец, коз и делали это публично, прямо на улицах. Роб предположил, что происходящее являлось частью того праздника, о котором упомянула Кристина; тем не менее картина действовала на нервы.

На углу возле башни с часами он остановился, глядя на мужчину, который пытался удержать белую козу между ногами в мешковатых черных шароварах – традиционной курдской одежде. Стиснув животное коленями, курд вынул изо рта дымящуюся сигарету, положил ее на стоявшую рядом табуретку, взял нож с длинным блестящим лезвием и всадил в брюхо козе.

Животное громко завопило. Однако на мужчину это никак не подействовало. Он взял сигарету, затянулся разок и вновь положил окурок. Из разреза текла кровь. Мужчина наклонился, поморщился и яростным движением полоснул ножом по всей длине дрожащего бело‑ розового брюха козы. Кровь ручьем хлынула на дорогу. Коза больше не орала и не билась, а лишь жалобно постанывала. Веки с длинными ресницами трепетали; она умирала. Мужчина раздернул края страшной раны, и из живота вывалились внутренности. Бледные кишки аккуратно ссыпались в пластмассовый таз, предусмотрительно поставленный на тротуар.

Роб пошел дальше. Кристину он отыскал в сводчатом проходе, который вел к караван‑ сараю. Очевидно, удивленное и растерянное выражение его лица сказало археологу все.

– Курбан‑ байрам, – пояснила она. – Последний день хаджа.

– Но почему козы?

– И овцы.

Кристина взяла его под руку, и они пошли по многолюдным улицам, прилегавшим к базару. Отовсюду наплывали запахи еды. Жареной козлятины и вареной баранины.

– Это так и называется: праздник жертвоприношения. Его отмечают в память Авраама и несостоявшегося жертвоприношения Исаака.

– Как же, Курбан‑ байрам… Его отмечают и Египте, и в Ливане. Я хорошо с ним знаком; только там его называют Эйд… Но, – Роб покачал головой, – там не убивают животных на улицах! Этим занимаются где‑ то внутри и не брюхо вспарывают, а перерезают горло…

– Да, – кивнула Кристина. – Для жителей Урфы это особый, местный праздник. Потому что Авраам родом отсюда. – Она улыбнулась. – И потому торжество получается таким… кровавым.

Они дошли до небольшой площади, по краям которой располагались несколько чайхан и кофеен, где мужчины покуривали кальян. Многие из них ради Курбан‑ байрама надели длинные мешковатые черные курдские шаровары. На других были специальные вышитые одеяния. Сидевшие рядом с ними женщины сверкали украшениями и серебряным шитьем на праздничных пурпурных платках. На некоторых красовались сделанные хной татуировки – открытые кисти рук и ступни были обильно, вычурно раскрашены; на платки женщины нацепили массу серебряных побрякушек. Чрезвычайно колоритное зрелище.

Но Роб и Кристина пришли сюда не для того, чтобы смотреть по сторонам.

– Вот. – Кристина кивком указала на небольшой домик, укрывшийся в тени возле дороги. – Здесь живет Бешет.

Накопленная за день жара утекала с улиц, словно вода после наводнения. Роб сжал руку Кристины.

– Удачи.

Кристина пересекла улицу и постучала в дверь. Латрелл подумал о том, сколь необычным и пугающим может показаться Бешету приход западной женщины к нему домой. Когда хозяин открыл дверь, Роб вгляделся в его лицо, увидел на нем удивление и тревогу, которые, правда, тут же сменились щенячьим обожанием. Теперь Роб не сомневался: Кристине удастся выяснить код.

Журналист вернулся на площадь и осмотрелся по сторонам. Его окликнули несколько ребятишек, бежавших куда‑ то со снаряжением для фейерверка:

– Эй, американ!

– Привет!

– Счастливого Байрама!

Дети рассмеялись, как будто поддразнивали диковинного и опасного зверя в зоопарке, и помчались дальше.

Мостовые все еще были красными от крови, но резня прекратилась. Усатые курды, посасывавшие мундштуки кальянов за столиками кофеен, приветливо улыбались Робу. Шанлыурфа, решил он, очень странное место. Чрезвычайно экзотическое, временами враждебное; и тем не менее ему редко приходилось встречать столь приветливых людей, как здесь.

Латрелл даже не заметил возвращения Кристины, пока та не подошла и не окликнула его.

Вздрогнув, он обернулся.

– Ну как?

– Узнала. Он не обрадовался, но… сказал то, что я просила.

– Отлично. Значит…

– Давайте дождемся темноты.

Быстрым шагом они вскоре добрались до большой улицы, уводящей от старого города. Такси доставило их к дому Кристины, где они провели несколько часов, копаясь в Интернете, стараясь не волноваться, но все же волнуясь. В одиннадцать покинули дом и направились к музею. На улицах стало намного спокойнее. Кровь почти везде смыли; праздник подходил к концу. В небе висела сверкающая кривая сабля месяца. Вокруг шпилей минаретов, как тиары, блестели звезды.

Возле ворот музея Роб окинул взглядом окрестности.

Ни души. Из зашторенных окон дома в соседнем квартале доносились звуки телепередачи на турецком языке. Больше ничего не было слышно. Роб толкнул створку, и калитка отворилась. Ночью в музейном саду ощущалось совсем особое настроение. Лунный свет серебрил крылья демона пустыни Пазузу. Рядом стояли щербатые бюсты римских императоров, застывшие в мраморе воинственные вожди ассирийцев, чьей охоте на львов суждено было продолжаться вечно. Здесь, в саду, дремала в свете луны вся история Шанлыурфы. Из разинутых пять тысяч лет назад каменных клювов шумерских демонов рвался безмолвный крик.

– Оказывается, нужны два кода, – сказала Кристина. – Бешет назвал мне оба.

Они подошли к входной двери. Роб оглянулся, проверяя, не появился ли кто‑ нибудь поблизости.

Никого. Только машина под большими инжирами. Но у нее такой вид, будто она стоит уже несколько дней. На ветровом стекле пятна от разбившихся гнилых ягод: ошметки мякоти и мелкие семечки.

Дверной замок щелкнул. Роб обернулся и увидел, что главный вход открыт. Латрелл взбежал по ступенькам и догнал Кристину. В музее оказалось жарко – сегодня некому было открыть окна, а кондиционеров здесь не имелось. Журналист стер пот со лба. Ему пришлось надеть куртку, чтобы сложить в карманы все, что могло понадобиться: фонари, телефон, блокноты. В главном зале тускло поблескивала древнейшая в мире статуя, устремившая задумчиво‑ печальный взгляд обсидиановых глаз во мрак.

– Нам сюда, – сказала Кристина.

Роб разглядел небольшую дверь в дальнем конце помещения. За ней уходили вниз ступеньки. Он дал фонарь Кристине и включил свой. Два луча прорезали мглу.

Подвал оказался на удивление большим. Куда обширнее, чем музей над ним. Во все стороны вели коридоры с бесчисленными дверями. Роб провел лучом вокруг; на полках лежали черепки немыслимо древних горшков, осколки уродливых изваяний, копья, вазы и куски кремня.

– Это же просто необъятное подземелье!

– Да. Под Шанлыурфой сплошь древние пещеры; их тут используют вместо подвалов.

Латрелл наклонился и всмотрелся в сломанную фигурку, лежавшую навзничь, вперив злобный взгляд в верхнюю полку.

– Что это?

– Азаг. Чудовищный демон, насылающий болезни. Шумерский.

– Ну‑ ну… – Роб поежился, невзирая на жару. Ему хотелось, чтобы все как можно скорее кончилось – холодный страх перед тем, во что они ввязались, делался все сильнее. – Кристина, давайте пошевеливаться. Где тут эдесский подвал?

– Сюда.

Они прошли еще одним коридором мимо жестоко разрезанной римской колонны и множества стеллажей с вазами и горшками. Все было покрыто толстым слоем пыли. Кристина уверенно направилась в старейшую часть пещерного хранилища.

Вдруг путь им преградила большая железная дверь. Кристина принялась нажимать кнопки на пульте.

– Проклятье…

Было видно, как трясутся пальцы.

Роб посветил фонарем, чтобы ей удобнее было набирать код. В конце концов замок щелкнул, и дверь отворилась. Эдесский подвал встретил их жарким выдохом.

Воздух пах чем‑ то нехорошим. Слабо, неопределенно… Впрочем, запах, без сомнения, был органическим и неприятным. И застарелым.

Журналист постарался не обращать на него внимания. Они остановились, переступив порог. Ряды железных стеллажей уходили в глубь обширной пещеры. Большая часть хранившихся тут экспонатов размещалась в пластиковых коробках, помеченных названиями и номерами, но некоторые находки лежали как есть. Кристина называла кое‑ что из того, мимо чего они проходили: сирийские и аккадские богини; большая голова Анзу; часть нагой статуи эллинского периода. Призрачные руки и крылья, распростертые во мраке.

– Здесь ничего нового нет, – произнесла она чуть ли не с облегчением, быстро пройдя мимо последнего стеллажа. – Я это уже видела прежде.

– Тогда, пожалуй, будет лучше…

– Погодите.

– Что?

Кристина указала куда‑ то в темноту.

– Вот. Находки из Гёбекли.

Роб замер на месте. Его вновь посетило дурное предчувствие. Вспомнилась иракская террористка‑ смертница. Он на всю жизнь запомнил ее лицо, то, как она осматривалась, прежде чем взорвать заряд.

Латрелл почувствовал сильное желание уйти. Как можно скорее. А лучше – немедленно.

– Закройте дверь, – сказала Кристина.

Роб неохотно вернулся к выходу. Через минуту они снова были вдвоем, в самой дальней части музейного подвала, где хранилось то неведомое, что отыскал Франц.

То, что, по его мнению, следовало сравнить с ужасными черепами из Чайеню.

– Идите сюда. Взгляните.

Кристина осветила фонарем очень необычное изваяние. Женщина, лежащая с раздвинутыми ногами; влагалище у статуи было непропорционально большим и очень тщательно изваянным. Оно походило на рану, зиявшую в животе козы.

Рядом с женщиной стояли три зверя. Возможно, дикие кабаны. У каждого под брюхом торчал возбужденный пенис; звери окружали распростертую человеческую самку. Картина походила на сцену группового изнасилования.

– Это из Гёбекли, – прошептала Кристина.

– То, что ищем?

– Нет. Я помню, как мы обнаружили эти фигуры. Франц решил отправить их сюда. Он собирал все свои… самые странные находки в одном месте. Значит, и то, что он раскапывал по ночам, тоже должно быть где‑ то здесь.

Роб повел лучом фонаря налево, направо, потом опять налево. В воздухе висела взбудораженная пыль, лезла в нос и рот. Хмурые лики богов и злорадные – демонов встречали его взглядами и вновь скрывались в темноте. Журналист ничего не видел; впрочем, он понятия не имел, что именно нужно искать. «Безнадежно», – подумал он.

И тут же фонарь осветил большую полистироловую коробку, на которой маркером было крупными буквами написано «Гёбекли». Роб почувствовал, как у него заколотилось сердце.

– Кристина, – громким шепотом позвал он.

Коробка была задвинута в глубину широкой железной полки, к самой стене пещеры. Даже на вид она казалась тяжелой. Женщина потянулась за нею. Положив фонарь на другую полку, Роб поспешил ей на помощь.

Вдвоем они поставили коробку на пол.

Роб – у него тяжело и часто билось сердце – вновь схватил фонарь и принялся светить Кристине, снимавшей крышку. Внутри оказались четыре пузатых сосуда высотой до полуметра. Латрелл почувствовал острый приступ разочарования. Одна его половина жаждала какой‑ нибудь ужасающей находки. Чем гнуснее, тем лучше. Его журналистская половина; может быть, ребяческая.

Кристина извлекла сосуд.

– Это из Гёбекли?

– Несомненно. И, если это так, ему должно быть десять тысяч лет. Значит, у них существовало гончарное ремесло…

– Поразительно хорошо сохранился.

– Да.

Археолог осторожно перевернула находку. На боку оказалось интересное изображение – нечто вроде шеста с птицей на верхнем конце.



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.