Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Даринда Джонс 19 страница



-Ты правда это сделаешь? – спросила я полным надежды и благодарности голосом.

-Правда.

Я с облегчением вздохнула:

-Спасибо тебе, Нил. Огромное спасибо.

-Не стоит об этом. – Он сделал глоток. – Я серьезно, вообще не стоит об этом упоминать. Мне нравится моя работа.

Я улыбнулась:

-Черт возьми, у меня же теперь есть на тебя компромат. Хм-м… - Я сделала большой глоток кофе. – Чего бы мне хотелось?

-Обследовать голову? – предложил вариант Нил. – Для этого, кстати, тебе не придется никого шантажировать. У меня есть знакомые, у которых есть знакомые.

-Если мне понадобится мозгоправ, я обращусь к сестре.

-О да, твоя сестрица просто шикарная. – Он уселся поудобнее, предаваясь воспоминаниям.

-Фу-у. – Джемма, безусловно, красавица, но, боже упаси, Нил Госсет? И моя плоть и кровь? Ну уж нетушки. – Я должна тебе кое-что сказать.

Он выпрямился.

-Звучит серьезно.

-Так и есть. Я его связала.

-Чего?

-Я его связала, - тяжело вздохнув, повторила я. – Не веревками, конечно, но связала.

Нил наклонился ко мне и еле слышно спросил:

-А тебе можно такое мне рассказывать?

-Не особенно. – Пихнув его по-дружески плечом, я опустила голову, стыдясь того, что собиралась сказать. – Я привязала его нематериальное тело к материальному. Теперь он не может выходить из тела. Потому что привязан к нему.

-Ты и такое умеешь?!

-Судя по всему, умею. Как-то само собой получилось.

-Ни фига себе.

-Не в этом дело. Он в бешенстве.

Нил остолбенел и в ужасе уставился на меня.

-Что-что?

-Ну, он вроде как кипит от злости, - пояснила я, дернув уголком рта.

Он поиграл желваками, пытаясь, видимо, придумать, что сказать.

-Чарли, - решился он наконец, - однажды я видел Рейеса в гневе, помнишь? Это оставило неизгладимое впечатление.

-Знаю, и мне очень жаль. Но он собирался покончить с собой. Я не знала, что еще можно сделать.

-Поэтому довела его до белого каления, чтобы потом вернуть в тюрьму?! – голос Нила превратился в хрипящий шепот.

Я съежилась. В его устах это звучало еще хуже.

-Можно и так сказать.

-Черт тебя дери, Чарли!

-Что она натворила на этот раз?

Мы с Нилом подняли головы. Перед нами стоял Оуэн Вон, тот самый, который пытался переехать меня в старших классах. В черной полицейской форме, с сияющим значком – в общем, при полном параде.

-Вон, - холодно поприветствовал его Нил.

Оэун постучал ногтем по значку:

-Офицер Вон. Мне надо знать, что произошло в том подвале.

О чудесный дракон Пита[28]!

-Я дала показания детективу Дэвидсону, - заявила я, с вызовом глядя на него.

-То бишь дядюшке Бобу?

-Ему самому.

Осмотрев коридор в обоих направлениях, Оуэн наклонился ко мне:

-Не желаешь узнать, что я о тебе думаю?

-Мм-м, это вопрос с подвохом?

-Ничего-ничего. – Он выпрямился. – Поберегу это до лучших времен. Например, до того прекрасного дня, - Вон ухмыльнулся в предвкушении, - когда засажу твою задницу за решетку, - и умчался прочь.

-Серьезно, - спросил Нил, - какого черта ты ему сделала?

Я подняла руки.

-Ты же был его закадычным другом, ты мне и скажи.

Еще какое-то время он слонялся поблизости. Потом появилась Куки с едой и сменой одежды. Она пыталась убедить меня вернуться домой, но я не могла, пока не узнаю, как там Рейес. Приехал и уехал папа. Приехала и уехала Джемма. Наконец ко мне вышел врач с уставшими глазами. Рейеса определили в палату интенсивной терапии, однако, учитывая обстоятельства, держался он на редкость хорошо. И все равно уйти я не могла. Когда стало темнеть, пришел Ангел и оставался со мной всю ночь. Он сидел на полу у моейголовы, пока я заявляла права на маленькую обитую дермантином скамейку и спала так хорошо, как только можно спать на маленькой обитой дермантином скамейке.

Рано утром в больницу вернулся немного взвинченный дядя Боб.

-Почему ты не поехала домой?

-Потому что. – Я потерла глаза и спину и посмотрела на Ангела. – Ты тут всю ночь просидел, малыш?

-Ясное дело, - ответил он. – Вон тот чувак все время на тебя таращился.

-Который? Вон тот? – я указала на мужчину, спящего напротив меня. – Мне кажется, он просто спит с открытыми глазами.

-Ну, тогда он псих.

-Ага. Как идут дела? – поинтересовалась я у Диби.

-Едем в Руис. Получили разрешение на эксгумацию тела некоего мистера Сола Ромеро.

-Это хорошо. А кто такой Сол Ромеро?

-Человек, под которым предположительно похоронена Хана Инсинья.

-Ах да, я же знала…

-Так ты с нами?

Я слабо пожала плечами:

-Наверное. Все равно власти не разрешат мне увидеть Рейеса.

-Тогда какого хрена ты торчишь тут всю ночь?

Я снова пожала плечами:

-Да ладно тебе, обжора. Мне надо принять душ.

-Пойдем, я тебя подвезу. Заодно Куки прихватим. С шерифом встретимся уже на месте.

На руисское кладбище мы подъехали как раз за Мими и Уорреном. Кайл Кирш со своим отцом уже были там. По покрасневшим глазам было ясно, что никому из них не удалось выспаться. Мать Кайла нашли в Миннесоте, и сейчас она ждала, когда ее перевезут обратно в Нью-Мексико. К сожалению, Хи Инсинья тоже присутствовала. По ее лицу было видно, как она страдает. Мое сердце болезненно сжалось и потянулось к ней.

-Это там, - сказала Мими шерифу округа Мора, указывая на могилу мистера Ромеро, - вторая могила слева.

Два часа спустя команда судмедэкспертов из Альбукерке подняла на поверхность двадцатилетней давности останки Ханы Инсинья. Боль, которую испытывала ее мать, былатакой острой, что даже я с трудом держалась на ногах. Слава богу, с ней была подруга, поэтому я вернулся в джип Диби и оттуда наблюдала, как Хи подходит к дрожащей и рыдающей Мими. Я занервничала, пытаясь предугадать, как пройдет их встреча. Они обнялись и долго стояли, не отпуская друг друга.

Через три дня, после чудесного и необъяснимого выздоровления, Рейеса Фэрроу перевели в тюремный лазарет под присмотр тамошних медиков. Чтобы встретиться с ним, я поехала в Санта-Фе. Стоя в куче других посетителей в ожидании, когда придет моя очередь на обыск, я так нервничала, что меня трясло с головы до ног. Однако какой-то охранник подозвал меня к себе и сообщил, что сначала со мной хочет поговорить заместитель начальника тюрьмы.

-Ты как? – поинтересовался Нил, когда меня проводили к нему в кабинет.

Уже начиная привыкать к местному организованному беспорядку, я села напротив него и ответила, пожав плечами:

-Нормально. Взяла маленький отпуск.

Нил встревожился:

-Все в порядке?

-Конечно. Просто самоотстранилась от безотлагательных дел. Никаких стрессов. Ну, что скажешь? Могу я с ним увидеться, или он до сих пор в лазарете?

Перед ответом он опустил глаза:

-Я хотел сам тебе сказать, чтобы тебя не просветили прямо в зале для посетителей.

У меня упало сердце.

-Что-то случилось? С Рейесом?

-Он в полном порядке, Чарли, только… не хочет встречаться с тобой. – Нил с сожалением покачал головой. – Штат удовлетворил его прошение отказать тебе в посещениях.

Целую минуту я потрясенно молчала, по крупицам впитывая смысл его слов. Грудь сдавило, словно тисками, которые сжимались все крепче и крепче. В глазах помутнело. Я едва дышала. И мне нужно было как можно скорее отсюда убраться.

-Что ж, тогда я пойду. – Я поднялась и двинулась к двери.

Нил обогнул стол и поймал меня за руку.

-Он передумает, Чарли. Просто сейчас он сердится.

Я вымучила улыбку:

-Все путем, Нил. Ты только… позаботься о нем, лады?

-Ты же знаешь, что позабочусь.

Из тюрьмы я вышла с улыбкой на лице, а домой ехала, всю дорогу борясь с удушающим горем. Слезы текли по моим щекам. Жалкое, должно быть, зрелище. Я размышляла о будущем. Какой будет моя жизнь без Рейеса? Он больше не может покидать тело. Не может приходить ко мне, говорить со мной, прикасаться ко мне, снова и снова спасать мою жизнь. С самого моего рождения он был рядом, стоило только позвать, а теперь я осталась одна.

Уже возле своего дома я с полной ясностью, испытывая невыразимую тоску и унижение, осознала, что стала одной из тех женщин, точнее одной из сотен женщин, которые тщетно пытались с ним увидеться и понапрасну тратили силы, чтобы хоть чуточку приблизиться к нему. Я стала Элейн Оук.

Я стала никем.

Кое-как поднявшись к себе, я включила компьютер и просмотрела почту. Несколько писем с пометкой «Срочно». Два из них от дяди Боба. Решив, что они могут подождать, я открыла липовый ящик, попутно пытаясь придумать оправдание, чтобы залезть в постель в одиннадцать утра. Мне хотелось действовать, честно, но апатия с отчетливыми следами депрессии была такой заманчивой… В папке входящих висело сообщение от мадам Мариголд. Наверняка там то же самое, что она писала Куки и Гаррету. С полным безразличием к написанному, но испытывая крайний интерес к вопросу, зачем мне делать следующий вдох, я щелкнула по письму и прочла:

«Долго же мне пришлось тебя ждать».

Примечания

1

«This Little Light of Mine» - детская песня в жанре госпел. Госпел – жанр духовной христианской музыки, развившийся в первой трети XX века в США. Обычно различают негритянский госпел и белый госпел. Общим является то, что и тот и другой родились в среде методистских церквей американского Юга.

2

«Грязный Гарри» — полицейский фильм с Клинтом Иствудом в главной роли, выпущенный на экраны США в 1971 году

3

Электромухобойка – приспособление, которое привлекает и уничтожает летающих насекомых. Пластиковая или металлическая клетка, внутри которой расположен провод высокого напряжения и источник света, чаще всего флуоресцентная лампа. Сама клетка делается для того, чтобы люди или животные случайно не коснулись провода.

4

«Краун Роял» (англ. Crown Royal) – марка канадского виски.

5

Ругательство, которое приблизительно можно перевести как «сукин сын» (исп. ).

6

Американец мексиканского происхождения.

7

«Поросячья латынь» – форма детского жаргона, при котором первая и вторая половина слова меняются местами, после чего к слову добавляется условленное окончание.

8

Андре Рене Русимов, (19 мая 1946 — 27 января 1993) известный как Андре Гигант (англ. Andr? the Giant) — профессиональный французский рестлер и актер. Объявляемые рост и вес – 224 см и 240 кг.

9

Архитектурный стиль, отражающий влияние оседлых североамериканских индейцев пуэбло. Изначально они вырубали многоуровневые жилища в скалах, а переселяясь на равнины, заменяли их аналогичного вида постройками из адобы или песчаника. Здания, имитирующие аскетичный облик индейских поселений, особенно популярны в штате НьюМексико (из сносок к первой книге).

10

«Da Ya Think I'm Sexy? » - песня Рода Стюарта, вышедшая в 1978 году в составе альбома «Blondes Have More Fun» и синглом.

11

Лоис Лейн — персонаж комиксов о Супермене, его возлюбленная и впоследствии жена.

12

Йоги Берра (род. 12 мая 1925 г. ) – американский бейсболист, обладатель множества титулов и наград.

13

SurgiSeal– наружный препарат, применяющийся при открытых ранах и после лазерной терапии. Повышает эластичность кожи, сокращает время заживления кожного покрова, создает защитный барьер против бактерий.

14

Blue? yster Cult — американская рок-группа, созданная в Нью-Йорке в 1967 г.

15

Речь идет о песне выше указанной группы «Don’t Fear The Reaper» (в пер. «Не бойтесь ангела смерти»).

16

Дислектик – человек, страдающий дислексией. Дислексия — избирательное нарушение способности к овладению навыком чтения при сохранении общей способности к обучению.

17

Стивен (Стиви) Рэй Вон (1954 — 1990) — американский гитарист и певец. Один из самых известных и влиятельных гитаристов в мире. В 2003 году журнал «Rolling Stone» наградил Вона седьмым номером в списке ста величайших гитаристов, а журнал «Classic Rock» поставил его на третье место в их списке «100 самых крутых героев гитары» в 2007 году.

18

Порода Гольштейн – всемирно известная порода молочных коров.

19

Саман или адоб — строительный материал из глинистого грунта, высушенного на открытом воздухе.

20

Чарли приводит Гаррету детский мнемостишок, помогающий запомнить правила чтения дифтонгов.

21

Ле? сси (англ. Lassie) — вымышленная собака породы колли, персонаж многих фильмов, сериалов и книг.

22

«Рип Ван Винкль» (англ. Rip van Winkle) — новелла (1819) и легендарный персонаж американского писателя Вашингтона Ирвинга. Рип Ван Винкль — житель деревушки близ Нью-Йорка, проспавший 20 лет в американских горах и спустившийся оттуда, когда все его знакомые умерли. Персонаж стал символом человека, полностью отставшего от времени и даром пропустившего свою жизнь.

23

Мартин Риггз и Роджер Мертаф – персонажи к/ф «Смертельное оружие» (1987 г. ) и трех его сиквелов с Мэлом Гибсоном и Дэнни Гловером в главных ролях.

24

Чихоня – (англ. Sneezy) один из семи гномов в сказке о Белоснежке.

25

Пинки – (англ. Pinkie) мизинец.

26

Марди Гра (фр. Mardi gras, буквально — «жирный вторник») — праздник-карнавал, канун Пепельной среды, знаменующей начало Великого поста.

27

«Смерть коммивояжёра» (англ. Death of a Salesman) — пьеса американского писателя Артура Миллера, написанная в 1949 году. Считается самым знаковым произведением автора, удостоена Пулитцеровской премии.

28

«Дракон Пита» - мультфильм, вышедший в 1977 году от студии Уолта Диснея

 

 



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.