Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





ОТ АВТОРА 8 страница



– Мы приехали сюда около пяти утра. Нам позвонила девушка из охраны, некая мисс Эйвери. Ее послали на улицу, потому что связь и охранные системы не работали. Они управляются через компьютер, а без электричества все вышло из строя.

– Техника – вещь ненадежная.

– Да, но…

– А карманного компьютера у вас нет?

– Нет, сэр.

– Ну и хорошо. Бумага и ручка никогда не подведут. Можете высечь это на моем надгробии.

– Хорошо, сэр. Когда нет электричества, музей защищают только замки на входных дверях. Начальник ночной охраны, мистер Тоби Коэн, велел охранникам разойтись по залам музея и ловить каждый звук. Они поддерживали связь с помощью автономных раций, работающих от батареек. Но слышали только приглушенный взрыв, от которого тряхнуло первый этаж, после чего погасло освещение. А больше никаких звуков не было.

– Звучит довольно странно. Это мой клинический диагноз. Но действительность гораздо причудливее вымысла. То, что придумывают писатели, и в подметки не годится реальным событиям. Вы не находите, сэр?

– Согласен с вами, сэр. Приехав, мы первым делом окружили дом, чтобы блокировать грабителей. Потом проверили все залы и удостоверились, что ничего не пропало. Правда, в подвале мы обнаружили разбитое окно, но следов – никаких. Был также взорван щиток с предохранителями, поэтому музей обесточился. Но странная штука – взрыв произошел внутри запертого металлического шкафа.

– Загадка запертой комнаты? Пожалуй, ради этого стоило подняться ни свет ни заря. Что‑ нибудь еще?

– В среду компьютер музея взломал хакер и вывел из строя систему видеонаблюдения. Похоже на обычное хулиганство, но не исключено, что это как‑ то связано с сегодняшними событиями.

– Ох уж эти мне компьютеры.

– Мы также обнаружили, что было похищено, сэр…

 

Полуденное солнце золотило воду Сены, по берегам которой теснились старинные здания из желтого камня с плоскими темно‑ серыми крышами. Бизо доедал уже вторую булочку с шоколадной глазурью, когда, свернув на рю Израиль, подошел к узкому прямоугольному зданию «Общества Малевича». Стряхнув с пиджака крошки и остатки шоколада, он нажал на кнопку звонка, оставив на ней жирный след.

Дверь открыла пышногрудая секретарша.

«Я бы не отказался здесь поработать», – подумал Бизо, переступая порог.

– Языческие идолы, какая чушь, – с раздражением произнесла Делакло, выслушав Бизо.

Тревожно взглянув на нее, он отвел глаза и стал изучать живописный беспорядок кабинета.

– Вы хотите сказать, что не…

– Нет, месье Бизо, вы меня не так поняли. Я уверена, что ваша догадка верна. Все выглядит вполне логично. Меня просто бесит людская необразованность. Почему невежды так ненавидят просвещенных? Нет ничего отвратительней воинствующего невежества. Мысль, что эти ханжи способны уничтожить…

– Мы этого не допустим, мадам… муазель. Если вы нам поможете, мы этих ханжей окоротим.

Делакло наклонилась над столом, покусывая кончик ручки. Все ящики и папки в ее кабинете были снабжены этикетками с аккуратными надписями, сделанными от руки. Однако сам кабинет был завален бумагами до такой степени, что казалось, в этих папках нет никакой необходимости.

– Нам нужна отправная точка, мадемуазель Делакло. И мне кажется, она где‑ то здесь. Теперь у нас есть мотив преступления. Высказав свою позицию, воры, таким образом, дали нам ниточку, за которую можно ухватиться. Похоже, мы имеем дело с агрессивными религиозными фанатиками. Под агрессией я подразумеваю не кровопролитие, а стремление к разрушению и преднамеренному нарушению закона. Короче, это фанатики, изощренные и ловкие. Все было проделано безукоризненно.

Делакло предложила Бизо сигарету и закурила сама.

– Они оставили послание, но кому? Мы не делали никаких заявлений для прессы. Кто знает об этом послании, кроме нас с вами и здешних сотрудников?

– Вероятно, они надеялись на огласку.

– Очень может быть. Но мы им такой возможности не предоставим. Как вы думаете, они уничтожат картину?

– Не уверен. Мне кажется, это не в их интересах. Это все равно что сжечь портфель, набитый купюрами по сто евро. Мы обычно не принимаем всерьез угрозы уничтожить картины, за которые требуют выкуп. Какие могут быть еще варианты? Первое. Они просто спрячут картину. Второе. Повесят у себя дома. И наконец, третье. Продадут. Учитывая мотив преступления, второй вариант отпадает. Остаются первый и третий. Есть признаки, что ее пытаются продать?

Делакло вспомнила о лондонские торгах, на которых только что побывала.

– Нет. Я думала о такой возможности, но… нет.

– Мы… я предполагаю, что это скорее политическая или религиозная акция, чем преступление с целью наживы или по необходимости. Легально они ее продать не смогут, разве что какому‑ нибудь не слишком щепетильному коллекционеру, который не будет задавать вопросов. На этом попадается большинство воров. Картину украсть не так уж трудно, гораздо сложнее обратить ее в наличные. Большинство украденных произведений продается за семь – десять процентов от их реальной стоимости, и то если посчастливится найти покупателя. Так что если они не собираются срочно продать ее…

– Какой в этом смысл? Продав картину, они как бы подтвердят ее ценность, – стала рассуждать Делакло. – Если они хотят расправиться с антииконой, то никогда не продадут ее коллекционеру, который будет относиться к ней как к выдающемуся произведению искусства, невольно придавая ей статус иконы. Любой, кто захочет ее купить, совершит, таким образом, акт поклонения идолу.

– Значит, остается первый вариант – они спрячут ее от людских глаз или уничтожат, что в конечном счете одно и то же, – подвел итог Бизо, покачиваясь на каблуках. – Если они и в самом деле воинствующие религиозные фанатики и не преследуют никакой выгоды, вероятность уничтожения довольно высока.

Делакло опять стала грызть ручку.

– Меня беспокоит другое «Белое на белом».

– А их что, несколько?

– Но не у нас. Малевич написал целую серию таких картин. Они находятся в музеях и частных коллекциях и разбросаны по всему миру. Позавчера одна из них была продана на аукционе «Кристи»…

– А сколько их всего?

– У меня здесь есть перечень всех существующих полотен. Но могут быть и неизвестные нам варианты. Меня беспокоит, что…

– …им тоже может грозить опасность, – закончил Бизо и надолго замолчал, уставившись в пол.

– Месье? – вывела его из задумчивости Делакло.

– Думаю, нам надо поднапрячься. Мне потребуется ваша помощь, мадемуазель. Мотивация – это ключ к раскрытию преступления. Такого зверя, как немотивированное преступление, просто не существует в природе. Если известен мотив, преступление обязательно будет раскрыто. Самое сложное здесь – предыстория. Мне от вас нужен пункт А. Отправная точка. Кто последним интересовался вашим «Белым на белом»?

Делакло вышла из‑ за стола, осторожно ступая между аккуратными стопками бумаг, разложенными по всему ковру. Сев в кресло, она закинула на стол ноги в черных чулках.

– Кристиан Куртель, куратор парижской галереи Салленава, которая находится рядом с Домом инвалидов. Там в основном старинные гравюры известных мастеров.

– Тогда зачем ему русский авангард? Довольно странно.

– Но он сказал, что проводит исследование для своего клиента.

– Вам не кажется это подозрительным, мадемуазель?

– В мире искусства можно подозревать всех или никого, месье Бизо. Это как погода в Англии. Либо вы все время носите с собой зонтик, либо не берете его вообще. Но в любом случае к нему стоит приглядеться.

– А кто владелец галереи? Не этот Куртель?

– Нет. Куртель только управляет ею, а принадлежит она одному виноторговцу. Он из старинной аристократической семьи и живет в замке на юге Франции, между Биаррицем и По. Очень богат и независим, но тем не менее занимается бизнесом. У него виноградники рядом с фамильным замком и галерея старинных гравюр в Париже. Он торгует вином и даже экспортирует его за границу. Зовут его Люк Салленав, и он уже весьма в годах. Где‑ то около восьмидесяти. Я видела его только один раз, на благотворительном балу в Музее Мармоттен‑ Моне. Он весьма щедрый меценат. Насколько я знаю, собирает старых мастеров, причем только гравюры и редкие книги. Малевич не входит в круг его интересов. Но может быть…

– Мне кажется, я знаю, как с ним встретиться. Какой у него адрес в Париже? – спросил Бизо, вынимая свой блокнот из «чертовой кожи» и довольно ловко освобождая его от резинки.

– В адресной книге его нет, но у меня он где‑ то записан. Подождите минутку.

Порывшись на полках, Делакло извлекла нужную папку.

– Вот здесь. Его почтовый адрес совпадает с адресом галереи. Ему принадлежит весь этот дом. Галерея располагается на первом и втором этажах, а третий и четвертый занимает его квартира. В основном он живет в замке, а его парижское pied‑ a‑ terre[37] находится прямо над галереей.

– Какой там адрес?

– Рю Иерусалим, сорок семь.

– Спасибо, мадемуазель Делакло, вы мне очень помогли. И последняя просьба. Мне кажется, мы должны проверить банковский сейф и удостовериться, что ключ и пароль на месте. Может быть, завтра утром?

Делакло провела пальцем по своему календарю.

– Да… я смогу. Созвонимся утром.

– Отлично. A demain. [38]

 

Выйдя на улицу, Бизо стал переваривать полученную информацию.

Он всегда считал, что память подобна огромной библиотеке, набитой книгами и папками. Своя память казалась ему бледно‑ зеленым залом со стеллажами до самого потолка, теряющегося в неоглядной вышине. К одной из стен прислонена высоченная стремянка, а посередине стоит небольшой письменный стол, за которым сидит библиотекарь. Бизо представлял своего мысленного библиотекаря пожилым сутулым человечком с волнистыми седыми волосами, в подтяжках и шерстяных брюках, вздернутых выше пояса, с зеленым полупрозрачным козырьком на голове и обгрызенным карандашом за ухом.

Когда Бизо хотел порыться в памяти, он отдавал команду через громкоговоритель. Библиотекарь всегда удивлялся и ворчал: «Ну что на этот раз? » Потом, шаркая ногами и недовольно бурча, шел между стеллажами, словно солнечные лучи расходившимися от его стола, этого мозгового центра памяти.

Дойдя до конца улицы, Бизо остановился и посмотрел на здание «Общества Малевича». Внезапно его взгляд за что‑ то зацепился. Еще не осознав, что это было, он уже насторожился и внимательно посмотрел по сторонам.

Легкий ветерок, налетавший с Сены, гнал по пустынной улице опавшие листья. Что же это было? Он медленно повернулся кругом. И вдруг понял.

 

ГЛАВА 19

 

– Ну конечно, это «Белое на белом» Казимира Малевича, которое мы купили два дня назад! Его похитили из отдела консервации! Чтоб им сдохнуть! – восклицала госпожа Меер, вышагивая перед своим столом. Инспектор Гарри Уикенден, Тоби Коэн и офицер полиции вжались в кресла. – Наше самое значительное приобретение за все эти годы. Главный экспонат предстоящей выставки…

– Вы сказали, что это просто белое полотно? – спросил Уикенден, нащупывая трубку в кармане пиджака. Он всегда так делал, когда нервничал, хотя и не курил.

– Да. Супрематическая композиция «Белое на белом» Казимира Малевича, которую мы только что купили за шесть миллионов триста тысяч фунтов. И конечно, они выбрали именно ее. Такое уж мое везение. Страховка еще не оформлена! Рама даже не была привинчена к стене – просто стояла на мольберте. Отдел консервации защищен только сигнализацией и замком на двери, но без электричества все это бесполезно!

– А почему картина находилась в отделе консервации? – осторожно поинтересовался Уикенден.

– Мы собирались осмотреть и немного почистить ее перед выставкой, которая должна открыться в следующем месяце. Эту выставку готовили почти год, и мы планировали представить там наше последнее приобретение. Только подумайте, какой будет скандал! Ведь мы уже провели пресс‑ конференцию.

– Я не беру на себя смелость обсуждать, как это повлияет на вашу репутацию, мисс…

– Меер. Элизабет ван дер Меер. Вы можете прочитать мое имя вот на этом кусочке пластика, – сказала директриса, ткнув пальцем в табличку на своем столе.

– Это не так уж важно, я все равно не запомню – у меня плохая память на имена. А картину вашу найду. Если вы, конечно, мне поможете.

– А вы когда‑ нибудь занимались преступлениями в сфере искусства?

– Достаточно посмотреть на мой послужной список, мадам. Я работаю в отделе искусства и антиквариата Скотленд‑ Ярда. Конечно, искусствоведческого образования у меня нет, но это никак не отражается на количестве раскрытых мной преступлений, которое, поверьте, достаточно велико. Я в себе уверен, мадам…

– Но вы даже не слышали о существовании «Белого на белом»…

– Для успеха нашего дела необязательно быть специалистом по живописи. Как говорится, я всегда могу посмотреть в справочнике.

Уикенден говорил скучным занудным голосом, который неизменно приводил в раздражение эмоциональных и нервных особ. Сейчас был как раз такой случай.

– Расследование преступления – это прежде всего умение решить проблему, а не академические знания, – продолжал Уикенден. – Научные исследования, конечно, тоже могут пригодиться, но я предпочитаю иметь дело с живыми людьми, которые думают и поступают исходя из своих умственных способностей. Математикам необязательно знать все их таблицы умножения. Для этого существуют калькуляторы. Если мне потребуется выполнить домашнее задание по теме «Искусство Казимира Малевича», буду только рад. Это хорошо промывает мозги. Я также могу проконсультироваться у специалиста. А пока я не нашел вашу картину – а я ее обязательно найду, – позвольте действовать по своему усмотрению…

Ван дер Меер, сидевшая на краю стола, сложив на груди руки, не сразу нашлась что ответить. Наконец она выдавила:

– Ну хорошо.

– А сейчас я должен совершить небольшую… м‑ м… прогулку по музею. Куда прикажете идти?

– Я буду сопровождать вас, инспектор, – предложил Коэн, поднимаясь.

– Нет, спасибо, я имел в виду туалет. А туда лучше ходить одному.

 

Бизо стоял на тротуаре, уставившись на табличку с названием улицы. Рю Израиль. Адрес «Общества Малевича». Почему он вдруг остановился? Почувствовал какой‑ то толчок? Но что это было? Какая тут взаимосвязь? О чем они только что говорили с Делакло? Бизо напряг память. Открыв свой блокнот, он стал просматривать записи. Адрес галереи Салленава… рю Иерусалим. И вдруг все встало на свои места.

«Он разрушил жертвенники и посвященные дерева, и кумиры разбил в прах, и все статуи сокрушил по всей земле Израильской; и возвратился в Иерусалим».

– «Земля Израильская». Рю Израиль. «И возвратился в Иерусалим». Рю Иерусалим. Вот оно.

Бизо вытащил сотовый телефон и набрал номер.

– Jean, c'est moi. [39] Ты не поверишь, но…

 

– Значит, это все, что нам пока известно, сэр, – произнес Уикенден, подходя вместе с Коэном к светлой деревянной двери, на которой было написано «Отдел консервации».

Справа от нее висела черная металлическая коробка со светящимися огоньками и длинной узкой прорезью. Коэн толкнул дверь.

– А разве здесь нет замка? – удивленно спросил Уикенден.

– Есть, но…

– …он работает от электричества. Я понял. Тогда почему при отключении электричества двери не остаются запертыми? Так было бы логичней.

– Противопожарные правила. Это, извините за выражение, такой геморрой.

– Охотно извиняю.

Они вошли в отдел консервации.

Там были такие же высокие потолки, как и во всей галерее. На стенах, отделанных золотистыми деревянными панелями, висели картины. Слева тянулся ряд окон. В глубине помещения виднелась дверь с табличкой «Технические средства». На полу стояли огромные мольберты с картинами, но находящийся в центре был пуст. На полу рядом с ним валялся деревянный подрамник с остатками вырезанного холста.

– Здесь как раз… – начал Коэн.

– Я понял, – прервал его Уикенден, кивая в сторону пустого мольберта, вокруг которого стояли три высоких стула.

Он медленно обошел помещение и молча остановился посередине. Энергично теребя трубку в кармане пальто, инспектор обвел взглядом стены, задерживаясь на каждом попадавшем в поле зрения предмете. Дыхание его замедлилось, длинные усы шевелились при каждом вздохе.

– А там что? – спросил Уикенден, указывая на дверь с табличкой «Технические средства».

– Вообще‑ то это… – начал Коэн, почесав голову.

– Я вижу, что написано на двери. А поподробнее можно?

– Здесь находится оборудование, которое используется отделом консервации, – послышался голос Элизабет ван дер Меер, входящей в комнату. – Мне бы хотелось присутствовать при осмотре.

– Буду только рад, мадам.

– Я сама вам все покажу.

Ван дер Меер провела Уикендена в темное помещение научно‑ технической базы. Коэн и полицейский зажгли фонарики, и в их свете стали видны компьютеры, шкафы для хранения документов, микроскопы, мольберты и какое‑ то оборудование, по виду больше подходящее для стоматологического кабинета.

– Рентгенографический аппарат, ультрафиолетовая лампа, инфракрасный излучатель, микроскопы, оборудование для химических анализов… Короче, все, что мы используем для экспертизы произведений искусства с целью их сохранения. Здесь оборудования на несколько тысяч фунтов, но, судя по всему, оно в полной сохранности.

Когда они вышли из помещения, Уикенден спросил:

– Меня весьма озадачивает, что здесь так много соблазнов.

– Чего?

– Соблазнов, мисс ван Дейк.

– Ван дер Меер.

– Ну да. Я так называю ценные предметы, которые лежат на виду. Ну например, золотое кольцо на тумбочке у кровати. Или пачка пятидесятифунтовых купюр, перетянутая резинкой и положенная в холодильник.

– Сюда же можно отнести и картину на мольберте в незапертой комнате.

– Совершенно верно, мадам. А также сотни картин на стенах галереи, которые с легкостью могли быть украдены. Если вор не зарится на все подряд, значит, у него есть определенная цель. Такой вор сосредоточен, практичен, умен, осмотрителен, выдержан и не оставляет улик. В совокупности эти качества существенно сужают круг подозреваемых. Много ли вы знаете людей, обладающих всеми вышеупомянутыми свойствами? Среди моих знакомых таких практически нет. Да и сам я не могу похвастаться подобным набором.

– Я вас внимательно слушаю, инспектор, – сказала ван дер Меер, провожая посетителей к выходу.

– Это заказное ограбление, иначе воры унесли бы гораздо больше. И заказчик знал о вашем приобретении. Вероятно, у него были сообщники в музее.

– Что? Осторожнее, инспектор. Не заставляйте меня подозревать своих сотрудников. Почему вы считаете, что у воров здесь были сообщники?

– Не могу сказать, что абсолютно в этом уверен. Но ведь воры знали, что картина находится в отделе консервации.

– Об этом все знали.

– Почему, мадам?

– Потому что я упомянула об этом на вчерашней пресс‑ конференции.

– Ах вот как.

Уикенден продолжал идти, не поднимая глаз от пола. После долгой паузы он произнес:

– Я же сказал, что абсолютной уверенности у меня нет…

Они пошли по коридору, ведущему в щитовую. Свет фонариков разгонял темноту. Уикенден внимательно смотрел на пол и стены. Около осколков стекла он остановился. Слева находилось разбитое окно.

– Мы пришли, – сообщил Коэн, открывая металлическую дверь щитовой.

Однако Уикенден продолжал топтаться рядом с разбитым окном.

– Одну минуточку, – пробормотал он.

Ван дер Меер попыталась проследить за его взглядом, но так и не поняла, что привлекло внимание инспектора.

– Вор или воры знали, что делали, – продолжал он бормотать себе под нос.

– Что там такое? – спросила Элизабет, по‑ прежнему недоумевая, чем так заинтересовался Уикенден.

– Посмотрите на стекло, оставшееся в раме, – произнес инспектор, указывая на тонкую вертикальную линию, прочерченную на уцелевшем стекле, и объявил, со смешком проведя пальцем в воздухе волнообразную кривую: – Стеклорез. Смотрите под ноги, мисс ван Дамм.

Присев на корточки, Уикенден стал перебирать осколки. Потом посмотрел на другие окна и снова перевел взгляд на пол.

– А почему в окнах подвала нет сигнальных стекол?

Ван дер Меер посмотрела на окна. Внутри стекол отсутствовали тонкие черные проводки, при разрыве которых срабатывает сигнализация.

– Я никогда не обращала на это внимания.

– Позвольте мне сказать, мадам, – вмешался подошедший Коэн. – Инспектор, я работаю здесь со дня основания музея. За это время сменилось уже три директора. Мисс ван дер Меер приступила к своим обязанностям всего полтора года назад. Сигнальные стекла имеются только на этажах, потому что двери в подвал запираются с обеих сторон. Проникнув в подвал через разбитое окно, вы сможете подняться в залы, лишь имея специальную карту доступа.

– Если только предварительно не отключить электричество, – сказал Уикенден, водя языком по внутренней стороне щеки, что являлось признаком озадаченности и раздражения.

– Правильно.

– Надеюсь, вы учтете это обстоятельство в своей дальнейшей работе. – Уикенден переступил через разбитое стекло и направился к щитовой. – Между прочим, на осколках нет отпечатков ног.

– Как же они тогда ухитрились спрыгнуть из окна? – удивился Коэн, еще раз взглянув на осколки.

– Понятия не имею, – бросил Уикенден не останавливаясь. – Но мы еще это обсудим.

Инспектор толкнул дверь в щитовую и вошел внутрь.

– А вы не хотите снять отпечатки пальцев с двери? – спросил его шедший позади Коэн.

«Ой! » – подумал Уикенден, а вслух сказал:

– Эти воры слишком умны, чтобы оставлять отпечатки, старина. Они, конечно, работали в перчатках.

Щитовая была засыпана пылью и кусками металла. Там царила полутень, поскольку свет проникал лишь через узкие, похожие на прорези окна. Уикенден стал изучать разрушения. Неприступный стальной шкаф, весь в мелких отверстиях, лежал на полу, развороченный сильным взрывом. Коэн посветил фонариком туда, где раньше находилась коробка с предохранителями.

– Дело в том, что шкаф был заперт, а ключ лежал в центре управления, – начал объяснять он. – Добраться до предохранителей можно, только открыв шкаф, а протолкнуть взрывчатку через отверстия нельзя, поскольку они слишком малы. Коробка с предохранителями запирается отдельным ключом, который также находится в центре управления. Так что здесь имелась двойная защита.

– Обожаю загадки запертых комнат, – обронил Уикенден.

Лицо его было непроницаемо, но в глазах горел охотничий огонек.

Осторожно ступая по замусоренному полу, инспектор подошел к стене, где раньше стоял шкаф, и снова стал теребить трубку у себя в кармане. Было слышно, как его обручальное кольцо постукивает по дереву. Потом он поднял глаза на стену. Директрисе показалось, что он принюхивается.

– Взрывчатка была внутри коробки с предохранителями, – объявил Уикенден, буквально уткнувшись в покрытую сажей стену.

– Почему вы так решили? – спросила ван дер Меер.

Не оборачиваясь, тот указал на дверь, через которую они вошли. Ван дер Меер посмотрела на пол. У ее правой ноги лежала дверца коробки, обугленная изнутри.

– Это значит, что коробка была также вскрыта. Но как? Ключом или отмычкой?

Офицер полиции поднял рацию.

– Сэм, пройдите, пожалуйста, в центр управления охранной системой. Нам надо знать, на месте ли ключи от коробки с предохранителями и металлического шкафа. И снимите с них отпечатки пальцев.

– Итак, что мы имеем на сегодняшний день? – начал Уикенден, отвернувшись от стены и театральным жестом подняв руку. – Окно, разбитое с помощью стеклореза. Отсутствие отпечатков ног. Взрыв в коробке с предохранителями, которая была заперта и находилась внутри запертого железного шкафа. Отключение электричества. Вывод из строя сигнализации и погружение музея в темноту. Вор или воры проникают в отдел консервации и умыкают только что приобретенную белую картину Крамера Малевицкого, о местонахождении которой им было известно. И, незамеченные, скрываются со свернутым в рулон полотном, возможно, через то же разбитое окно. Что здесь не так?

Сделав паузу, он добавил:

– А теперь расскажите мне еше раз, что случилось двумя днями раньше, когда забарахлил этот ваш компьютер.

 

На следующий день Роберт Грейсон вернулся домой после своей короткой деловой поездки в Нью‑ Йорк. Открыв дверь квартиры и пройдя с чемоданом в спальню, он обнаружил, что потолочное окно разбито и по всему полу валяются осколки стекла. В комнате пахло сыростью, через зияющее окно на паркетный пол падали капли дождя.

Вызвав полицию, он пошел в гостиную и увидел там открытый пустой ящик, где еще недавно находилась его немыслимая супрематическая картина.

 

ГЛАВА 20

 

Делакло и Бизо, чем‑ то похожие на сосульку и лужу под ней, вышли из лифта в сопровождении банковской служащей. Миновав охранника, они вошли в металлическую дверь и направились по коридору с выцветшей светло‑ зеленой дорожкой. В воздухе стоял запах сырости и плесени, зарешеченные окна покрывала пыль.

Повернув, они очутились между двумя рядами одинаковых металлических ячеек с небольшими отверстиями для ключа, похожих на коробки из‑ под печенья, и Бизо немедленно почувствовал голод и пожалел, что не удосужился перекусить по дороге. Наконец они остановились и служащая открыла ячейку своим ключом, наполовину выдвинув ящик.

Voudriez‑ vous l'examiner dans une chambre privee? [40]

Увидев, что Делакло колеблется, Бизо ответил за нее:

– Нет, спасибо. Нам не нужна отдельная комната. Мы можем посмотреть и здесь.

D'accord. Appellez‑ moi quand vous etes prets a partir. [41]

Пройдя между рядами сверкающих металлических ячеек, женщина исчезла за поворотом.

Бизо повернулся к ящику длиной около метра, шириной сантиметров тридцать и такой же глубины. Сверху он был закрыт выдвижной крышкой. Бизо сделал Женевьеве знак, и та сдвинула ее.

Внутри лежали аккуратно сложенные папки, черный портфель и небольшой сейф с наборным замком. Еще там был конверт из плотной бумаги, перевязанный красной ленточкой. Делакло взяла конверт и, развязав ленту, вытряхнула на ладонь его содержимое – листок бумаги с напечатанными цифрами и маленький серебристый ключик.

– Все на месте, – прошептала она с облегчением, к которому примешивалась озадаченность. – Как это понимать?

– Permettez‑ moi, mademoiselle. [42]

Делакло отошла в сторону, уступая место Бизо. Взяв ключ в руки, тот стал рассматривать его в тусклом свете люминесцентных ламп, напоминавших о пятидесятых годах прошлого века. Не снимая перчаток, он крутил ключ, стараясь поднести его поближе к свету. И вдруг застыл на месте.

– Что там? – нетерпеливо спросила Делакло.

Не выпуская ключ из рук, Бизо направился к смотровому столику, включил стоявшую на нем лампу, поднес к ней ключ и стал рассматривать со всех сторон.

– Putain de merde, – пробормотал он.

– Да что там такое?

– Посмотрите‑ ка на это, – сказал Бизо, чуть отодвигаясь.

Делакло наклонилась над столом и вгляделась в ключ, который Бизо зажал между большим и указательным пальцами.

– Он тусклый, – сдавленно сказала Делакло. – Совсем не блестит. Это значит…

– Это значит, что на его поверхности что‑ то есть. Какая‑ то пленка или осадок, лишающий его блеска. Маслянистый след от…

– …воска.

– Отличная работа, мадемуазель. Кто‑ то снял с ключа слепок и даже не вытер его. С этого ключа сделали дубликат.

 

Гарри Уикенден заканчивал есть пудинг, когда его пышнотелая жена Ирма стала убирать со стола.

– Хочешь добавки? – спросила она.

– Нет.

– А кофе?

– Нет.

– Может, чаю?

– Нет.

– Ну и ладно, – проговорила Ирма, отправляясь на кухню. – А я, пожалуй, выпью чашечку.

С кухни послышался звон посуды, сменившийся шумом кипящего чайника и журчанием наливаемой в чашку воды. Затем стало слышно, как льется молоко и звякает чайная ложка, после чего последовал скрип крана, звук ополаскивания и лязг сушки для посуды. При каждом новом звуке Гарри подергивал плечом и прижимал руки к глазам.

Он поднялся с треснувшего пластмассового стула и отошел от стола, допотопного, но чисто вымытого, как и все находившееся в крошечной квартирке в Южном Лондоне.

Шаркая полуразвалившимися шлепанцами по выцветшему зеленому ковру, он отправился в свой кабинет, слушая, как Ирма приговаривает с набитым ртом: «Ну до чего же вкусное печенье».

Добравшись до кабинета, когда‑ то бывшего второй спальней, Гарри с трудом закрыл за собой покоробившуюся дверь и, миновав книжный шкаф, отделанный под грецкий орех, подошел к письменному столу, покрытому сукном. Это была единственная комната, где Ирма Уикенден терпела пыль и беспорядок, потому что просто не хотела сюда входить.

Опустившись на стул, Гарри попытался положить ноги на столешницу, но там для них не нашлось места и он отказался от своего намерения. Его взгляд отрешенно блуждал по стенам, где висели выцветшие фотографии, приколотые сверху и снизу и загнувшиеся по бокам, а также пожелтевший треугольный вымпел футбольного клуба «Тотнем хотспер» и рисунок, сделанный красным и черным карандашами, – двое взрослых и ребенок на фоне дома. На книжной полке, рядом с пыльным футбольным трофеем, стояла чуть посеревшая фарфоровая копилка в виде поросенка. Одна из фотографий была в рамке, но именно ее повернули к стене. Их сыну исполнилось десять, когда это случилось. С тех пор прошло уже много лет.



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.