1. Apellido(s) (x) Юнусова
|
Solicitud de visado Schengen
Impreso gratuito
Бесплатная анкета
|
FOTO
|
1. Apellido(s) (x) Юнусова
Фамилия (х)
| Parte reservada a la Administració n
|
2. Apellido(s) de nacimiento (apellido(s) anterior(es)) (x) Каримова
Фамилия при рождении (предыдущая / -ие фамилия / -и) (х)
| Fecha de la solicitud:
Nú mero de la solicitud de visado:
Solicitud presentada en:
□ Embajada/consulado
□ CCS
□ Proveedor de servicios
□ Intermediario comercial
□ Frontera
Nombre:
□ Otros
Expediente gestionado por:
Documentos presentados:
□ Documento de viaje
□ Medios de subsistencia
□ Invitació n
□ Medio de transporte
□ Seguro mé dico de viaje
□ Otros:
Decisió n sobre el visado:
□ Denegado
□ Expedido:
□ A
□ C
□ VTL
□ Vá lido:
desde …
hasta …
Nú mero de entradas:
□ Una □ dos □ mú ltiples
Nú mero de dí as:
|
3. Nombre(s) (x) Светлана
Имя / имена (х)
|
4. Fecha de nacimiento (dí a‑ mes‑ añ o)
Дата рождения (день - месяц - год)
16. 05. 1993
|
5. Lugar de nacimiento
Место рождения
Стерлитамак
6. Paí s de nacimiento
Страна рождения
Россия
|
7. Nacionalidad actual
Гражданство в настоящее время
RUSSIA
Nacionalidad de nacimiento, si difiere de la actual:
Гражданство при рождении, если отличается
ТАТАРКА
|
8. Sexo
Пол
Varó n Mujer
Мужской Женский
|
9. Estado civil
Семейное положение
Soltero/a Casado/a Separado/a
Холост / не замужем Женат / замужем не проживает с супругом
Divorciado/a Viudo/a Otros (especifí quese)
Разведен/-а Вдовец / вдова Иное (уточнить)
|
10. Para los menores de edad: apellidos, nombre, direcció n (si difiere de la del solicitante) y nacionalidad de la persona que ejerce la patria potestad o del tutor legal
Для несовершеннолетних: фамилия, имя, адрес (если отличается от адреса заявителя) и гражданство лица с полномочием родителей / законного представителя
papa -
mama -
|
11. Nú mero de documento nacional de identidad, si procede
Идентификационный номер, если имеется
|
12. Tipo de documento de viaje
Тип проездного документа
Pasaporte ordinario □ Pasaporte diplomá tico □ Pasaporte de servicio □ Pasaporte oficial
Обычный паспорт Дипломатический паспорт Служебный паспорт Официальный паспорт
□ Pasaporte especial □ Otro documento de viaje (especifí quese)
Особый паспорт иной проездной документ (указать какой)
|
13. Nú mero del documento de viaje
Номер проездного документа
895
|
14. Fecha de expedició n
Дата выдачи 17. 04. 2020
|
15. Vá lido hasta
Действителен до
30. 05. 2020
| 16. Expedido por
Кем выдан РФ
|
17. Domicilio postal y direcció n de correo electró nico del solicitante
Домашний адрес и адрес электронной почты заявителя
улица. Волочаевская. 17, кв 64
|
Nú meros de telé fono
Номер/-а телефона 8965-963-34-22
|
18. Residente en un paí s distinto del paí s de nacionalidad actual
Страна пребывания, если не является страной гражданства
□ No □ Sí. Permiso de residencia o documento equivalente ………… Nº ………………. Vá lido hasta ……………………
Нет Да. Вид на жительство или равноценный документ № Действителен до
| * 19. Profesió n actual
Профессиональная деятельность в настоящее время Учитель английского языка
| | | | | | | | | | (x) Los campos 1 a 3 deben rellenarse con arreglo a los datos que figuren en el documento de viaje.
(х) Пункты 1 и 3 заполняются в соответствии с данными проездного документа.
* Los familiares de ciudadanos de la UE, del EEE o de la Confederació n Suiza (có nyuges, hijos o ascendientes a cargo) que viajen ejerciendo su derecho de libre circulació n no deben rellenar los campos marcados con un asterisco. Los familiares de ciudadanos de la UE, del EEE o de la Confederació n Suiza deben presentar documentos que demuestren este parentesco y rellenar las casillas nº 34 y 35.
* Члены семьи граждан ЕС, ЕЭП или Швейцарской Конфедерации (супруги, дети или родители на иждивении), выезжающие по праву свободного передвижения, не должны заполнять пункты, отмеченные звездочкой. Членам семьи граждан ЕС, ЕЭП или Швейцарской Конфедерации обязательно представить документ, подтверждающий родство, и заполнить пункты 34 и 35.
* 20. Nombre, direcció n y nú mero de telé fono del empleador. Para los estudiantes, nombre y direcció n del centro de enseñ anza
Работодатель; адрес и телефон работодателя. Для студентов, школьников – название и адрес учебного заведения.
| Una vez presentada la solicitud de visado, se devolverá al solicitante una copia de este impreso sellada con indicació n de la fecha y el lugar de recepció n. Se podrá acordar con el solicitante el medio para efectuar los requerimientos de subsanació n o aportació n de documentos o certificaciones exigidos, así como para efectuar las citaciones de comparecencia y las notificaciones de resolució n.
Las citaciones y requerimien-tos se realizará n a travé s del telé fono o del telefax de contacto proporcionado por el interesado o su represen-tante legal. Si resultan desatendidos se cursará n por escrito al domicilio fijado en la solicitud, el cual deberá estar situado en la demarcació n consular.
Las citaciones o requerimien-tos cursados deberá n atenderse en un plazo má ximo de diez dí as, salvo si se requiere la comparecencia personal, en cuyo caso, el plazo es de quince dí as.
Agotadas todas las posibilidades de notificació n, se efectuará mediante anuncio publicado durante diez dí as en el correspondiente tabló n de la Oficina Consular.
De resultar desatendidos en su plazo los requerimientos o citaciones, se tendrá al solicitante por desistido, y se le notificará la resolució n por la que se declara el desistimiento.
La decisió n sobre las solicitudes se tomará en el plazo de 15 dí as naturales a partir de la fecha de presentació n de una solicitud que sea admisible. Este plazo podrá ampliarse a un má ximo de 30 dí as naturales en casos concretos, especialmente cuando sea necesario realizar un examen má s detallado de la solicitud o en caso de una representació n en la que se consulte a las autoridades del Estado miembro represen-tado. Excepcionalmente, en aquellos casos especí ficos en que se precise documentació n adicional, este plazo podrá ampliarse a un má ximo de 60 dí as naturales.
El visado concedido deberá ser recogido en el plazo de un mes. De no efectuarse la recogida en el plazo mencionado, se entenderá que el interesado ha renunciado al visado concedido y se archivará el expediente.
| 21. Motivo o motivos principales del viaje:
Главная цель/-и поездки: Turismo Negocios Visita a familiares o amigos Cultural Deporte Visita oficial Motivos mé dicos
Туризм Деловая Посещение родственников или друзей Культура Спорт Официальная Лечение
Estudios Trá nsito Trá nsito aeroportuario Otro (especifí quese)
Учеба Транзит Транзит ч. аэропорт Иная (указать)
| 22. Estado o Estados miembros de destino
Страна(ы) назначения
ESPANA
|
23. Estado miembro de primera entrada
Страна первого въезда ESPANA, MADRID
| 24. Nú mero de entradas solicitado
Виза запрашивается для
una dos mú ltiples
Однократного Двукратного Многократного
въезда въезда въезда
|
25. Duració n prevista de la estancia o trá nsito
Продолжительность пребывания или транзита
Indí quese el nú mero de dí as
Указать количество дней
14 дней
|
26. Visados Schengen expedidos en los tres ú ltimos añ os
Шенгенские визы, выданные за последние три года
□ No □ Sí. Fechas de validez: desde……………….. hasta ………………..
Нет Да. Срок действия с до
|
27. Impresiones dactilares tomadas anteriormente para solicitudes de visados Schengen
Отпечатки пальцев, предоставленные ранее при подаче заявки на получение шенгенской визы
□ No □ Sí. Fecha, fecha, si se conoce:
Нет Да Дата, если известна
|
28. Permiso de entrada al paí s de destino final, si ha lugar
Разрешение на въезд в страну конечного следования, если необходимо
Expedido por……………………………………………………vá lido desde……………………hasta…………………
Кем выдано Действительно с до
| 29. Fecha prevista de entrada en el espacio Schengen
Предполагаемая дата въезда в шенгенскую зону
17. 04. 2020
|
30. Fecha prevista de salida del espacio Schengen
Предполагаемая дата выезда из шенгенской зоны 30. 05. 2020
|
* 31. Apellidos y nombre de la persona o personas que han emitido la invitació n en los Estados miembros. Si no procede, nombre del hotel u hoteles o direcció n del lugar o lugares de alojamiento provisional en los Estados miembros.
Фамилия/-и, имя (имена) лица, приглашающего в государство/-а Шенгенского соглашения. В случае отсутствия такового – название гостиницы (гостиниц) или адрес /-а временного пребывания на территории государств-участников Шенгенского соглашения.
Hotel Unico Madrid
|
Domicilio postal y direcció n de correo electró nico de la persona o personas que han emitido la invitació n, del hotel u hoteles o del lugar o lugares de alojamiento provisional
Адрес и адрес электронной почты приглашающего лица (лиц) / гостиницы (гостиниц) / места (мест) временного пребывания
Calle Claudio Coello
| Nú meros de telé fono y fax
Телефон и факс
+ 34 917 81 01 73
| | | | | * Los familiares de ciudadanos de la UE, del EEE o de la Confederació n Suiza (có nyuges, hijos o ascendientes a cargo) que viajen ejerciendo su derecho de libre circulació n no deben rellenar los campos marcados con un asterisco. Los familiares de ciudadanos de la UE, del EEE o de la Confederació n Suiza deben presentar documentos que demuestren este parentesco y rellenar las casillas nº 34 y 35.
* Члены семьи граждан ЕС, ЕЭП или Швейцарской Конфедерации (супруги, дети или родители на иждивении), выезжающие по праву свободного передвижения, не должны заполнять пункты, отмеченные звездочкой. Членам семьи граждан ЕС, ЕЭП или Швейцарской Конфедерации обязательно представить документ, подтверждающий родство, и заполнить пункты 34 и 35.
* 32. Nombre y direcció n de la empresa u organizació n que ha emitido la invitació n
Название и адрес приглашающей компании / организации
| Nú meros de telé fono y fax de la empresa u organizació n
Телефон и факс компании / организации
|
| Apellidos, nombre, direcció n, nú meros de telé fono y fax y direcció n de correo electró nico de la persona de contacto en la empresa u organizació n:
Фамилия, имя, адрес, телефон, факс и адрес электронной почты контактного лица компании / организации
| * 33. Los gastos de viaje y subsistencia del solicitante durante su estancia está n cubiertos
Расходы заявителя на проезд и во время пребывания оплачивает
|
□ por el propio solicitante
сам заявитель
Medios de subsistencia
Средства
□ Efectivo Наличные деньги
□ Cheques de viaje Дорожные чеки
□ Tarjeta de cré dito Кредитная карточка
□ Alojamiento ya pagado Предоплачено место проживания
□ Transporte ya pagado Предоплачен транспорт
□ Otros (especifí quese) Иные (указать)
|
□ por un patrocinador (especifí quese si se trata del anfitrió n, empresa u organizació n)
Спонсор (приглашающее лицо, компания,
организация), указать
□ indicado en las casillas 31 o 32
Упомянутые в пунктах 31 и 32
□ otro (especifí quese)
Иные (указать)
Medios de subsistencia
Средства
□ Efectivo Наличные деньги
□ Se facilita alojamiento al solicitante Обеспечивается место проживания
□ Todos los gastos de estancia está n cubiertos
Оплачиваются все расходы во время пребывания
□ Transporte ya pagado Оплачивается транспорт
□ Otros (especifí quese) Иные (указать)
|
34. Datos personales del familiar que es ciudadano de la UE, del EEE o de la Confederació n Suiza
Личные данные члена семьи, являющегося гражданином Европейского Союза, Европейского Экономического
Пространства или Швейцарии
|
Apellido(s)
Фамилия
| Nombre
Имя
| Fecha de nacimiento
Дата рождения
|
Nacionalidad
Гражданство
| Nú mero del documento de viaje o del documento de identidad
Номер паспорта или удостоверения личности
|
35. Parentesco con el ciudadano de la UE, del EEE o de la Confederació n Suiza
Родство с гражданином Европейского Союза, Европейского Экономического Пространства или Швейцарии
□ có nyuge □ hijo □ nieto □ ascendiente a cargo
Супруг/-а Ребенок Внук/-чка Иждивенец
|
36. Lugar y fecha
Место и дата
|
37. Firma (en caso de menores, firma de la persona que ejerce la patria potestad o del tutor legal)
Подпись (для несовершеннолетних – подпись лица с полномочиями родителей / законного представителя)
|
Tengo conocimiento de que la denegació n del visado no da lugar al reembolso de los gastos de tramitació n del visado.
Я информирован/-а, что в случае отказа в получении визы визовый сбор не возвращается
| Para los solicitantes de visado para entradas mú ltiples (vé ase la casilla nº 24):
Tengo conocimiento de que necesito un seguro mé dico de viaje adecuado para mi primera estancia y para cualquier visita posterior al territorio de los Estados miembros. Применяется, если запрашивается виза на многократный въезд (см. пункт 24):
Я информирован/а, что для первого моего пребывания и последующих посещений территории стран-участников требуется соответствующая медицинская страховка
| | | | | | | * Los familiares de ciudadanos de la UE, del EEE o de la Confederació n Suiza (có nyuges, hijos o ascendientes a cargo) que viajen ejerciendo su derecho de libre circulació n no deben rellenar los campos marcados con un asterisco. Los familiares de ciudadanos de la UE, del EEE o de la Confederació n Suiza deben presentar documentos que demuestren este parentesco y rellenar las casillas nº 34 y 35.
* Члены семьи граждан ЕС, ЕЭП или Швейцарской Конфедерации (супруги, дети или родители на иждивении), выезжающие по праву свободного передвижения, не должны заполнять пункты, отмеченные звездочкой. Членам семьи граждан ЕС, ЕЭП или Швейцарской Конфедерации обязательно представить документ, подтверждающий родство, и заполнить пункты 34 и 35.
Tengo conocimiento de lo siguiente y consiento en ello: la recogida de los datos que se exigen en el presente impreso, la toma de mi fotografí a y, si procede, de mis impresiones dactilares, son obligatorias para el examen de la solicitud de visado; y los datos personales que me conciernen y que figuran en el impreso de solicitud de visado, así como mis impresiones dactilares y mi fotografí a, se comunicará n a las autoridades competentes de los Estados miembros y será n tratados por dichas autoridades a efectos de la decisió n sobre mi solicitud de visado.
Estos datos, así como la decisió n que se adopte sobre mi solicitud o una decisió n relativa a la anulació n, revocació n o ampliació n de un visado expedido se introducirá n y se almacenará n en el VIS1 durante un perí odo de cinco añ os, y estará n accesibles a las autoridades competentes para realizar controles de los visados en las fronteras exteriores y en los Estados miembros; a las autoridades de inmigració n y asilo en los Estados miembros a efectos de verificar si se cumplen las condiciones para la entrada, estancia y residencia legales en el territorio de los Estados miembros; para identificar a las personas que no cumplen o han dejado de cumplir estas condiciones; para examinar peticiones de asilo y para determinar la responsabilidad de tal examen. En determinadas condiciones, tambié n podrá n consultar los datos las autoridades responsables de los Estados miembros y Europol con el fin de evitar, descubrir e investigar delitos de terrorismo y otros delitos graves. La autoridad responsable del tratamiento de los datos en el caso de Españ a será la Oficina Consular en la que ha sido presentada la solicitud de visado.
Me consta que tengo derecho a exigir en cualquiera de los Estados miembros que se me notifiquen los datos que me conciernen que está n registrados en el VIS y el Estado miembro que los ha transmitido, y a solicitar que se corrijan aquellos de mis datos personales que sean inexactos y que se supriman los datos relativos a mi persona que hayan sido tratados ilegalmente. Si lo solicito expresamente, la autoridad que examine mi solicitud me informará de la forma en que puedo ejercer mi derecho a comprobar los datos personales que me conciernen y hacer que se modifiquen o supriman, y de las ví as de recurso contempladas en el Derecho interno del Estado de que se trate. La autoridad nacional de supervisió n [en el caso de Españ a, la Agencia Españ ola de Protecció n de Datos, con sede en Madrid, calle Jorge Juan, nú mero 6 (C. P. 28001) – www. agpd. es] atenderá las reclamaciones en materia de protecció n de datos personales.
Declaro que a mi leal entender todos los datos por mí presentados son correctos y completos. Tengo conocimiento de que toda declaració n falsa podrá ser motivo de denegació n de mi solicitud o de anulació n del visado concedido y dar lugar a actuaciones judiciales contra mi persona con arreglo a la legislació n del Estado Miembro que tramite mi solicitud.
Me comprometo a abandonar el territorio de los Estados miembros antes de que expire el visado que se me conceda. He sido informado de que la posesió n de un visado es ú nicamente uno de los requisitos de entrada al territorio europeo de los Estados miembros. El mero hecho de que se me haya concedido un visado no significa que tenga derecho a indemnizació n si incumplo las disposiciones pertinentes del artí culo 5, apartado 1, del Reglamento (CE) N° 562/2006 (Có digo de fronteras Schengen) y se me deniega por ello la entrada. El cumplimiento de los requisitos de entrada volverá a comprobarse a la entrada en el territorio de los Estados miembros.
Я информирован/-а и согласен/-на с тем, что предоставление мною моих личных данных, востребованных в настоящей анкете, фотографирование и, в случае необходимости, снятие отпечатков пальцев является обязательным для рассмотрения заяавления на визу; все личные данные, относящиеся ко мне и предоставленные в визовой анкете, будут переданы компетентным органам государств-участников Шенгенского соглашения и будут ими обработаны для принятия решения по моему заявлению.
Эти данные, как и данные о решении, принятом по моему заявлению, или о решении аннулировать, отменить или продлить уже выданную визу, будут введены и сохранены в Визовой информационной системе VIS1 на максимальный срок пять лет и в этот период будут доступны государственным учреждениям и службам, в компетенцию которых входит производить проверку виз на внешних границах шенгенской зоны и в ее странах-участниках, а также иммиграционным службам и учреждениям предоставляющим убежище, с целью удостовериться, соблюдаются ли требования по законному въезду, пребыванию и проживанию на территории стран-участников, а также для опознания лиц, которые не соответствуют или стали не соответствовать этим требованиям, для рассмотрения прошений о предоставлении убежища и определения ответственности за подобное рассмотрение. На некоторых условиях данные будут доступны также определенным службам государств-участников и Европолу для предотвращения, раскрытия и расследования правонарушений, связанных с терроризмом, и других тяжких преступлений. Государственным учреждением, ответственным за обработку данных в Испании, является консульское учреждение, в которое обращаются за визой.
Мне известно, что в любом государстве-участнике я имею право получить уведомление о данных, касающихся меня и введенных в (VIS), и о государстве-участнике, предоставившем такие данные, а также требовать исправления неверных данных, касающихся меня, и удаления моих личных данных, обработанных противозаконно. По моему особому запросу учреждение, оформляющее мое заявление, сообщит мне о способе осуществления моего права на проверку личных данных обо мне, а также на исправление или удаление данных в порядке, установленном национальным законодательством соответствующего государства. Ответственное на надзор учреждение соответствующего государства-участника в случае Испании, Испанское Агентство по Защите Информации, находящееся в Мадриде, ул. Хорхе Хуан, 6, почт. индекс 28001 – www. agpd. es рассмотрит жалобы по защите личных данных.
Я заверяю, что все данные, добросовестно указанные мною в анкете, являются правильными и полными. Мне известно, что ложные данные могут стать причиной отказа или аннулирования уже выданной визы, а также повлечь за собой уголовное преследование в соответствии с законодательством того государства-участника Шенгенского соглашения, которое оформляет мою визовую анкету.
Если виза будет выдана, я обязуюсь покинуть территорию государств-участников Шенгенского соглашения по истечении срока действия визы.
Я информирован/-а о том, что наличие визы является лишь одним из условий, необходимых для въезда на европейскую территорию государств-участников Шенгенского соглашения. Сам факт предоставления визы не дает права на получение компенсации в случае невыполнения мною требований пункта 1 статьи 5 Регламента (ЕК) №562/2006 (Шенгенского кодекса о границах), вследствие чего мне могут отказать во въезде в страну. При въезде на европейскую территорию государств-участников Шенгенского соглашения вновь проверяется наличие необходимых на то предпосылок.
| Lugar y fecha
Место и дата
| Firma (para los menores, firma de la persona que ejerce la patria potestad o del tutor legal) Подпись (для несовершеннолетних – подпись лица с полномочиями родителей / законного представителя)
| [1] En la medida en que el VIS esté en funcionamiento.
1По мере введения VIS в действие
|