Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





(Перев. П. Якубовича-Мельшина)



[92] Делос – остров Греческого архипелага; согласно древнегреческой легенде, был плавучим островом.

 

[93] Планте Франсис (1839—1934) – французский пианист.

 

[94] Потен Пьер (1825—1901) – французский медик, член Академии медицинских наук.

 

[95] «Полет валькирии» – вступление к последнему действию музыкальной драмы Вагнера «Валькирия» (1870 г. ) из цикла «Кольцо Нибелунга».

 

[96] «Тристан» – «Тристан и Изольда» (1859 г. ), музыкальная драма Вагнера.

 

[97] Овернь – область в Центральном массиве (по названию старинной французской провинции).

 

[98] Я не напрашиваюсь на комплименты (англ. ).

 

[99] Домашнем быту (англ. ).

 

[100] Изысканном, аристократическом (англ. ).

 

[101] Вермеер Дельфтский (1632—1675) – голландский жанровый живописец и пейзажист; забытый после своей смерти, он был «открыт» в середине XIX в.

 

[102] «Четверть часа Рабле» – выражение, обозначающее затруднительный момент, в особенности при денежных расчетах. Согласно анекдоту имеется в виду затруднительное денежное положение, в котором оказался Рабле во время своей поездки в Лион.

 

[103] «Девятая» – Девятая симфония с хором (в финале) (1824 г. ) Бетховена.

 

[104] «Мейстерзингеры» – «Нюрнбергские мейстерзингеры» (1868 г. ), музыкальная комедия Вагнера.

 

[105] «Бове» – стиль мебели XVII—XVIII вв., названный по обивке, изготовлявшейся на мануфактуре в Бове.

 

[106] Другие ездят лечиться в Фонтенбло… – Имеется в виду курс лечения виноградом в Фонтенбло.

 

[107] Неосязаемое (лат. ).

 

[108] Первоклассный (итал. ).

 

[109] Шатле – музыкальный театр в Париже.

 

[110] Гамбетта Леон (1838—1882) – французский адвокат и политический деятель, один из основателей Третьей республики.

 

[111] «Данишевы» (1876 г. ) – комедия А. Дюма-сына и Корвин-Круковского.

 

[112] Елисейский дворец – построен в Париже в 1718 г. архитектором Моле; с 1873 г. – резиденция президента Республики.

 

[113] Греви Жюль (1807—1891) – президент Французской республики в 1879—1887 гг.

 

[114] Питер де Хоох (1620—1677) – голландский живописец интерьеров.

 

[115] Лагетская Божья Матерь – Богоматерь, чтимая в церкви XVII в. в Лагете (близ Ниццы).

 

[116] Сепфора, дочь Иофора. – Согласно Библии, жена Моисея; речь идет об изображении Сепфоры на фреске итальянского художника флорентийской школы Сандро Боттичелли (1447—1510) в Сикстинской капелле в Ватикане.

 

[117] Лоредано – фамилия нескольких дожей Венецианской республики; речь идет о бюсте дожа Пьеро Лоредано работы Антонио Риццо (1430—1500).

 

[118] Гирландайо Доменико (1449—1494) – итальянский художник флорентийской школы; имеется в виду его картина «Старик с внуком» (Париж, Лувр).

 

[119] Тинторетто Якопо (1518—1594) – итальянский художник венецианской школы.

 

[120] «Золотой дом» – модный ресторан, помещавшийся на углу Итальянского бульвара и улицы Лафит.

 

[121] Мурсия – город на юге Испании, пострадавший от землетрясения и наводнения в 1884 г.

 

[122] …как будто… искал Эвридику. – Имеется в виду древнегреческий миф об Орфее, отправившемся в преисподнюю в поисках своей супруги Эвридики, погибшей от укуса змеи.

 

[123] «Вальс роз» французского композитора и дирижера Оливье Метра (1830—1889), автора многочисленных вальсов и оперетт.

 

[124] Тальяфико Жозеф (1821—1900) – французский оперный певец и сочинитель чувствительных романсов.

 

[125] Виконт де Борелли – салонный поэт конца XIX в.

 

[126] Милый (англ. ).

 

[127] Замок в Блуа – построен в основном в начале XVI в. в стиле французского Возрождения.

 

[128] «Царица топазов» (1856 г. ) – оперетта французского композитора Виктора Массе (1822—1884).

 

[129] Булками (англ. ).

 

[130] Сухариками (англ. ).

 

[131] «Серж Панин» (1882 г. ) – драма французского драматурга Жоржа Онэ (1848—1918), в которой выведен польский авантюрист князь Серж Панин, обольщающий дочерей французской предпринимательницы.

 

[132] Риги – одна из альпийских вершин в Швейцарии, с высоты которой открывается живописная панорама.

 

[133] Луврская школа – школа, созданная при Лувре в 1880-е годы, для подготовки музейных работников, в нее допускались и вольнослушатели.

 

[134] Бланш де Кастий (1188—1252) – супруга французского короля Людовика VIII и мать Людовика IX Святого; дважды была регентшей королевства.

 

[135] Между нами говоря (лат. ).

 

[136] «Летопись монастыря Сен-Дени» – большая летопись Франции, составленная в монастыре Сен-Дени на латинском языке в XIII в. и на французском языке в XIV в.

 

[137] Сюжер, или Сугерий (1081—1151) – летописец, аббат монастыря Сен-Дени.

 

[138] Святой Бернар (Клервоский) (1091—1153) – французский богослов и политический деятель.

 

[139] …начав рассказывать историю матери Бланш де Кастий… – в действительности, ее бабки Элеоноры Аквитанской (1122—1204), супруги графа Анжуйского Генриха Плантагенета (1133—1189), ставшего королем Англии под именем Генриха II.

 

[140] «Ночной дозор» (1642 г. ) – картина Рембрандта, находящаяся в Королевском музее в Амстердаме.

 

[141] «Регентши» – картина «Групповой портрет регентш приюта для престарелых» (1664 г. ) работы голландского живописца Франса Хальса (1580—1666), находящаяся в музее Хальса в Гарлеме.

 

[142] «Самофракия» – Ника Самофракийская, античная статуя Победы конца IV в. до н, э., раскопанная в 1863 г. на острове Самофракия Греческого архипелага и приобретенная Лувром.

 

[143] «Франсильон» (1887 г. ) – комедия А. Дюма-сына.

 

[144] «Железоделательный заводчик» (1882 г. ) – драма Жоржа Онэ, в основу которой положен его одноименный роман.

 

[145] Фенелон – Франсуа де Салиньяк де Ламот-Фенелон (1651—1715), французский прелат и писатель.

 

[146] Гюстав Моро (1826—1898) – французский живописец-символист.

 

[147] «Весна» – название картины Боттичелли (ок. 1478 г. ), находящейся в музее Уффици во Флоренции.

 

[148] Шату – местность на берегу Сены недалеко от Версаля.

 

[149] Лабиш Эжен (1815—1885) – французский драматург, автор многочисленных комедий.

 

[150] Боссюэ Жак-Бенинь (1627—1704) – французский прелат, писатель и проповедник; осуждал искусства, наряду со светскими науками, в своих «Максимах и размышлениях о комедии» (1694 г. ) и «Трактате о вожделении» (1694 г. ).

 

[151] Не прикасайся ко мне (лат. ). (Евангелие от Иоанна, XX, 17. )

 

[152] «Одна ночь Клеопатры» (1884 г. ) – опера французского композитора Виктора Массе.

 

[153] Мелан, Дре, Компьен – города Иль-де-Франса (исторического центра Франции вокруг Парижа), знаменитые своим прошлым и историческими памятниками.

 

[154] Пьерфонский замок. – Построен в XIV в.; реставрирован Вьоле-ле-Дюком в 1862 г. Реставрационная деятельность Вьоле-ле-Дюка, начавшаяся при Людовике-Филиппе, широко применяла реконструкцию первоначального облика средневековых памятников, не всегда достаточно обоснованную.

 

[155] Бове – город ткачей, знаменит своим собором, построенным в 1225—1275 гг.

 

[156] Сен-Лу-де-Но – городок парижского бассейна с церковью в романском стиле.

 

[157] Карта Страны Любви. – Страна Любви – аллегорическая местность французских прециозных писателей XVII в.; фантастическая карта Страны Любви приложена к роману Мадлены де Скюдери «Клелия» (1656 г. ).

 

[158] Филиберт Красивый (1480—1504) – герцог Савойский, погиб от несчастного случая на охоте. Его вдова, Маргарита Австрийская, построила в память о нем церковь Богоматери в Бру в стиле поздней готики (строилась в 1506—1536 гг. ).

 

[159] Мой дорогой (англ. ).

 

[160] Байрейт – город в Баварии, в котором находится театр, построенный в 1876 г. баварским королем Людвигом II для представления опер Вагнера.

 

[161] Клаписон Антонен-Луи (1808—1866) – французский композитор, автор многочисленных комических опер и романсов.

 

[162] Г-жа де Ментенон Франсуаза (1635—1719) – воспитательница детей Людовика XIV, с которой он тайно обвенчался после смерти королевы Марии-Терезии.

 

[163] Люлли Жан-Батист (1632—1687) – итальянский скрипач и композитор, проведший большую часть жизни во Франции и ставший создателем французской оперы.

 

[164] Септенат – семилетие (1873—1879 гг. ) президентства Мак-Магона.

 

[165] Английский бульвар – приморский бульвар в Ницце.

 

[166] Прекрасная Ванна. – Речь идет об изображении Джованны Торнабуони на фреске виллы Лемми работы Боттичелли (1480-е годы), находящейся теперь в Лувре.

 

[167] Боттичеллиева Венера. – Имеется в виду картина Боттичелли «Рождение Венеры» (ок. 1486 г. ), находящаяся во флорентийском музее Уффици.

 

[168] Музей Гревена – музей восковых фигур знаменитых людей, созданный в Париже в 1882 г. художником Альфредом Гревеном (1827—1892).

 

[169] «Ша-Нуар» (букв.: «Черная кошка») – парижский ресторан.

 

[170] Мантенья Андреа (1431—1506) – итальянский живописец и гравер падуанской школы.

 

[171] Сан Дзено – церковь Св. Зенона в Вероне; алтарный образ для нее был выполнен Мантеньей в 1457—1459 гг.

 

[172] Фрески в Эремитани. – Имеется в виду капелла Оветари при церкви Эремитани в Падуе, расписанная Мантеньей в 1448—1457 гг.; три росписи посвящены мучению св. Иакова; фрески уничтожены бомбардировкой в 1944 г.

 

[173] Альбрехт Дюрер (1471—1528) – немецкий живописец и гравер, глава немецкой школы живописи; во время поездки в Италию в 1495 г. копировал работы Мантеньи, Поллайоло и других итальянских мастеров.

 

[174] Лестница гигантов – лестница Дворца дожей в Венеции, построенная в конце XV в. Антонио Риццо, на которой находятся скульптуры Марса и Нептуна, изваянные в 1554 г. Якопо Сансовино (1486—1570).

 

[175] Гойя Франсиско де (1746—1828) – испанский живописец и гравер; имеются в виду изображения церковного причта в серии его гравюр «Капричос» (1790—1800 гг. ).

 

[176] Бенвенуто Челлини (1500—1571) – итальянский скульптор и ювелир, автор статуи Персея в Лоджии деи Ланци во Флоренции (1545—1554 гг. ).

 

[177] Обюссонский ковер – ковер производства знаменитой мануфактуры в г. Обюссоне.

 

[178] Принцесса Матильда Бонапарт (1820—1904) – племянница Наполеона I.

 

[179] Ультралегитимистская семья – семья, являвшаяся сторонницей восстановления на престоле старшей ветви династии Бурбонов, окончательно свергнутой в 1830 г., и в силу этого враждебно относившаяся к Бонапартам.

 

[180] Мейлак Анри (1831—1897) и Галеви Людовик (1834—1908) – французские драматурги, работавшие в соавторстве, авторы живых, остроумных комедий, либретто оперы Бизе «Кармен» и оперетт Оффенбаха.

 

[181] Белуар – парижский предприниматель, поставщик стульев для вечеров, празднеств, собраний и т. п.

 

[182] …напоминает название моста: Иенские. – Иенский проспект и мост в Париже названы в честь победы Наполеона I над пруссаками при Иене в 1806 г. Места битв нередко входили в титулы, которые Наполеон жаловал своим военачальникам, и это обстоятельство отражено в вымышленной Прустом фамилии, одноименной с парижским мостом.

 

[183] Верцингеторикс (72—26 до н. э. ) – галльский вождь, оказавший упорное сопротивление Цезарю при завоевании им Галлии.

 

[184] Вероника – иудейская царица (род. в 28 г. ); римский император Тит, собиравшийся жениться на ней, отказался от своего намерения, не желая вызвать неудовольствие своего народа; ей посвящены трагедии Расина («Вероника», 1670 г. ) и Корнеля («Тит и Вероника», 1670 г. ).

 

[185] Дюмон д'Юрвиль (1790—1842) – французский мореплаватель; во время кругосветного путешествия обнаружил на острове Ваникоро (Меланезия) остатки снаряжения выдающегося французского мореплавателя Лаперуза (1741—1788), потерпевшего кораблекрушение и убитого туземцами.

 

[186] «Принцесса Клевская» (1678 г. ) – психологический роман французской писательницы г-жи де Лафайет (1634—1692).

 

[187] «Рене» (1802 г. ) – роман Франсуа-Рене де Шатобриана.

 

[188] Вращающиеся столики. – Имеются в виду сеансы спиритизма.

 

[189] …съездить… в Гаагу, в Дрезден, в Брауншвейг. – В гаагском музее Маурицхейс находятся картины Вермеера «Вид Дельфта» (1658—1660 гг. ) и «Головка девочки» (начало 1660-х годов), в Дрезденской картинной галерее – «У сводни» (1656 г. ) и «Девушка с письмом» (вторая половина 1650-х годов), в музее г. Брауншвейга – «Бокал вина, или Кокетка».

 

[190] «Туалет Дианы» – «Диана с нимфами» (до 1656 г. ), раннее произведение Вермеера, приобретенное гаагским Маурицхейсом на распродаже коллекции Гольдшмидта.

 

[191] Николай Маэс (1632—1693) – голландский жанровый художник, ученик Рембрандта.

 

[192] …подобно нечистым тварям в разрушении Ниневии… – Имеются в виду статуи и изображения фантастических существ, найденные в развалинах ассирийской столицы Ниневии, которая была разрушена в конце VII в. до н. э. вавилонянами и мидянами.

 

[193] Машар Жан-Луи (1839—1900) – французский салонный портретист.

 

[194] Лелуар Морис (1853—1940) – французский портретист и иллюстратор.

 

[195] …иллюминованные водометы на Всемирной выставке. – Речь идет о Всемирной выставке 1889 г. в Париже.

 

[196] Финистер (от лат. finus terrae – конец земли) – французский департамент в Бретани.

 

[197] Байе, Кутанс и т. д. – Все перечисленные местечки существуют в действительности в Нормандии и Бретани, за исключением Бальбека.

 

[198] Фьезоле – город в Италии близ Флоренции, в Тоскане.

 

[199] Анджелико (фра Беато Анджелико) – прозвище итальянского художника монаха фра Джованни из Фьезоле (1387—1455), автора мечтательно-поэтических фресок и икон.

 

[200] Санта Мариа дель Фьоре (букв.: «Богоматерь в Цветах») – флорентийский кафедральный собор, построенный в 1296—1436 гг.

 

[201] …дивно пахнущий город, похожий на венчик цветка… – Слово «Флоренция» (итал. Firenze) происходит от fiore – цветок.

 

[202] Понте Веккьо – старейший мост во Флоренции.

 

[203] Джорджоне – Джорджо да Кастельфранко, прозванный Джорджоне (1478—1510) – итальянский художник венецианской школы.

 

[204] Святой Марк – собор Св. Марка в Венеции; строился главным образом в 1063—1085 гг., в основном закончен в XIII в., достройки продолжались вплоть до XVII в.; выдержан в стиле византийской церковной архитектуры.

 

[205] …облачко, похожее на то, которое, клубясь над одним из чудных садов Пуссена… – Имеется в виду розовое облако с колесницей Гелиоса на картине французского живописца Никола Пуссена (1594—1665) «Царство Флоры» (ок. 1635 г.. Дрезденская картинная галерея).

 

[206] «Деба» – парижская ежедневная газета, начавшая выходить в 1789 г. как отчет о заседаниях Национального собрания; в XIX в. стала политическим и литературным изданием консервативного направления; выпуск прекращен в 1944 г.

 

[207] «Послы«– театр и кафе на Елисейских полях, модные в XIX в.

 

[208] Филипп VII – герцог Орлеанский (1859—1936), сын графа Парижского, которого сторонники династии Орлеанов мечтали возвести на французский престол.

 

[209] Король Феодосий – персонаж, вобравший в себя черты двух болгарских монархов: Александра Баттенбергского, ставшего князем Болгарии в результате решений Берлинского конгресса 1878 г., и в особенности Фердинанда Саксен-Кобургского, внука французского короля Людовика-Филиппа, провозглашенного болгарским князем в июле 1887 г. (все эти обстоятельства отражены в романе Пруста «Под сенью девушек в цвету»).

 

[210] «Мишель Строгов» – «Мишель Строгов: Москва-Иркутск» (1876 г. ) – приключенческий роман Жюля Верна, на основе когорого им написана одноименная пьеса (1880 г. ).

 

[211] «Труа Картье» – большой универсальный магазин в Париже.

 

[212] Церковь Магдалины – церковь Св. Магдалины в Париже, построенная в 1764—1842 гг.; обращена фасадом к площади Согласия, в которую вливается проспект Елисейских полей.

 

[213] Миртовая аллея из «Энеиды». – Согласно Вергилию, в миртовой аллее Елисейских полей (античного рая) находятся тени женщин, ставших жертвой несчастной любви (мирт у римлян считался деревом богини Венеры).

 

[214] Константин Гис (1805—1892) – французский график, известный своими зарисовками сцен парижской жизни в эпоху Второй империи.

 

[215] Боднор – персонаж из «Человеческой комедии» Бальзака, представитель золотой молодежи эпохи Реставрации; грум («тигр») Боднора выводится Бальзаком на сцену и после смерти Боднора, в романе «Тайны княгини де Кадиньян» (1839 г. ), где как раз и употребляется выражение «покойный Боднор».

 

[216] Коклен – Коклен-старший Бенуа-Констан (1841—1909) – актер «Французской комедии», знаменитый исполнитель ролей классического репертуара.

 

[217] Голубиный тир – павильон в Булонском лесу, в котором находится закрытый спортивный клуб с тиром для стрельбы по летящей птице.

 

[218] Трианон – Малый Трианон, дворец-павильон в Версальском парке, построенный Жак-Анжем Габриэлем в 1762—1768 гг.

 

[219] «Арменонвиль», «Кателанский луг» – знаменитые рестораны в Булонском лесу.

 

[220] Мадрид – место в Булонском лесу, где находился не сохранившийся до нашего времени замок Франциска I, построенный в 1528 г. и иронически названный французами «Мадрид», потому что король в его уединении был так же невидим парижанам, как во время своего пленения испанским королем и германским императором Карлом V.

 

[221] «Сотворение» – «Сотворение Солнца и Луны», одна из фресок цикла росписей в Сикстинской капелле в Ватикане, созданного Микеланджело в 1508—1512 гг.

 

[222] …как у свирепых коней Диомеда… – Согласно древнегреческой мифологии, кони легендарного фракийского царя Диомеда изрыгали пламя и питались человеческим мясом.

 

[223] …с детским лицом св. Георгия… – Имеется в виду изображение Георгия Победоносца на картине Рафаэля «Св. Георгий, поражающий змея» в парижском Лувре.

 

[224] Танагрские статуэтки – статуэтки из терракоты конца IV в. до н. э., найденные в XIX в. при раскопках некрополя древнегреческого города Танагра.

 

[225] …друидические венки… – Жрецы древних галлов друиды украшали себя венками из омелы, растения, произрастающего на ветвях дуба.

 

[226] …додонское величие… – Имеется в виду дубовая роща при храме Зевса в древнегреческом городе Додоне.

 



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.