Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Октавия Райли 2 страница



Эта мысль привела Пайка в ярость. Его не волновала потеря доставки через «Амазон Прайм» или просмотра «Нетфликс». А вот по этим вещам он будет сильно скучать.

Раздраженный, он щелкнул крышкой «Зиппо», чтобы успокоить нервы. Щелк, щелк, щелк. Это был успокаивающий, повторяющийся звук из его раннего детства. Звук, который он когда-то ненавидел, но научился любить. Так же, как щелчки и треск, которых он жаждал.

История стара и банальна как мир. Отец, который любил много пить и курить. Который получал удовольствие от живой груши для битья, когда напивался и дымил как паравоз.

Он питал определенную привязанность к зажигалкам «Зиппо», гвоздичным сигаретам и насилию. Три подарка, которые отец передал своему сыну — перед тем, как уехать в неизвестные края, когда Пайку стукнуло семь.

Пайк никогда не скучал по своему отцу. Он никогда ни по кому не скучал.

Он зажег сигарету, глубоко вдохнул и выпустил полный рот дыма. Холод обжег его ноздри, когда он вдохнул сладкий аромат. Щелк, щелк, щелк.

Пока курил, он изучал город. Толстое снежное одеяло покрывало все вокруг. Покосившиеся, пустые здания. Повсюду виднелись следы обуви. Полосы, брызги и лужи крови на снегу рассказывали о тяжелой, отчаянной ночи.

Кроме трупов, ни одна живая душа не осмеливалась пройти по Главной улице. Мародеры и бандиты исчезли с рассветом, уползая в свои норы, которые они называли домом.

Пройдут годы, прежде чем жители Бранча оправятся от последствий прошлой ночи, если вообще оправятся.

Не то чтобы Пайка это волновало.

Крошечный клочок Бранча представлял собой прыщик на заднице Национального леса Манисти.

Пайк бросил окурок на снег, не потрудившись затоптать его ботинком. Он сунул зажигалку в карман, направляясь к своему недавно приобретенному снегоходу. Снегоход стоял заправленный и готовый к движению.

Он медленно ехал по городу, разглядывая утоптанный снег, читая историю, которую тот мог рассказать. На поиски у него ушло меньше часа. Одинокий след снегохода, ведущий на юг с окраины города мимо библиотеки, за ним — сглаженные края следов санного прицепа.

Он нашел их. Или, по крайней мере, след из хлебных крошек, который они оставили.

Девка, солдат, собака.

Он мечтал убить каждого из них, медленно и мучительно, одного за другим.

Пока не пошел снег, он мог идти по их характерным следам. Пока нет снега, он найдет их.

Пайк знал их конечный пункт назначения. Он собирался уничтожить их задолго до того, как они туда доберутся.

Даже если он никогда больше не переступит порог Фолл-Крика, ему нужно сохранить свою репутацию. На всякий случай. У Гэвина Пайка всегда имелись планы, запасные ходы и резервы на случай непредвиденных обстоятельств. Именно так ему удавалось оставаться незаметным все эти годы.

Кроме того, ему нравилось слепое обожание матери. Ему нравилось думать о Ноа Шеридане, все еще оплакивающем свою маленькую потерянную жену. Глупый и доверчивый дурак, совершенно не ведающий правды.

Что касается Фолл-Крика, то он предпочел бы оставить все как есть.

Пайк запустил двигатель и рванул с места, выслеживая свою добычу. Охотясь на нее.

Холод и боль в руке взбодрили его. Она тупо пульсировала в такт пульсу, напоминая ему о том, что и кому он должен.

Завтра к этому времени девка, солдат и собака будут мертвы. Он сделает все, чтобы это свершилось.

Глава 5

Лиам

День восьмой

 

Лиам не сразу направился в город Эшленд. Он проехал на снегоходе через несколько полей, окружающих город, не торопясь, чтобы оценить обстановку, прежде чем решиться войти туда.

Время от времени он останавливался и осматривал окрестности. Местность была ровной, и здания часто загораживали ему обзор. Невозможно выбрать хорошую точку обзора.

Насколько он мог судить, все в городе спокойно. Поскольку центральная улица оказалась хорошо расчищена, чтобы сделать проезд по ней свободным, у них работала снегоуборочная машина. Заглохшие машины стояли на обочине среди сугробов высотой с сами машины.

Несколько человек пробирались по тротуарам через снег высотой по колено, куртки плотно застегнуты, капюшоны надвинуты на голову, руки в перчатках засунуты глубоко в карманы. Возле продуктового магазина образовалась очередь. Еще одна — у аптеки и хозяйственного магазина.

Он не видел разбитых витрин или признаков мародерства. Ничто не внушало опасений.

Они припарковали снегоход на краю линии деревьев на окраине города. Это означало милю пути на снегоступах, но Лиам не хотел рисковать угоном снегохода. Он срубил несколько сосновых сучьев и спрятал машину как можно лучше.

С неохотой он оставил и AR-15. Тщательно запрятал винтовку в нескольких ярдах от снегохода. Он не хотел привлекать излишнего внимания. А AR-15 привлекала много внимания.

Ханна проверила Призрака. Он все еще плохо соображал, его зрачки сильно расширились. Она заставила его выпить немного воды из походной миски, но на этом все. Пес с жалобным стоном улегся в прицепе. Он смотрел на них, его карие глаза умоляли.

— Мы не оставим тебя, — прошептала Ханна. — Мы идем за помощью. Оставайся здесь, и мы скоро вернемся, я обещаю.

Лиаму тоже не нравилось оставлять Призрака на произвол судьбы, но если нести массивную собаку, то руки будут заняты и не смогут держать оружие. Это не вариант.

— Ты должна ждать здесь с Призраком, — сказал он Ханне.

Ханна покачала головой.

— Я пойду с тобой. Я могу тебе понадобиться.

— Не понадобишься.

— Ты этого не знаешь.

— Знаю.

Она упрямо вздернула подбородок.

— Лжец. Я помогла с Сиси. Она бы застрелила тебя, если бы не я.

Лиаму сдавило грудь.

Ханна напряглась, как будто заново осознавая, что Сиси погибла, и как. Слезы навернулись ей на глаза.

Воспоминания о Сиси причиняли им обоим боль. Суровая старуха чуть не выпотрошила их картечью, но вместо этого приютила. Она оказалась очень доброй и щедрой.

Пайк отплатил за эту доброту, выследив их до ее дома в Национальном лесу Манисти и убив.

Пайка ждала медленная и невероятно мучительная смерть, когда Лиам наконец настигнет его.

Лиам обещал Ханне это. И он собирался сдержать обещание.

— Ханна...

Она отмахнулась от него. Ханна смотрела на запад, на далекую кучу деревьев, ее рот беззвучно двигался. Она занималась подсчетами — тем, что делала, чтобы снова обрести контроль над собой.

Лиам ждал.

Через мгновение она глубоко вздохнула, вытерла глаза тыльной стороной предплечья и вновь обрела самообладание.

— Я в порядке.

После этого он не смог ей отказать.

Лиам и Ханна пошли вместе. Они вошли в город и обошли здания вдоль центральной улицы. Они старались держаться сами по себе, избегая небольших скоплений людей, которые он заметил ранее.

Все его чувства находились начеку, он постоянно сканировал окрестности в поисках неприятностей. Следил за переулками между зданиями, за окнами и дверными проемами, за крышами.

Правую руку он держал в кармане, сжимая пальцами рукоятку «Глока». Лиам не хотел казаться угрозой для горожан, но он ни за что на свете не собирался никуда идти без оружия в руках.

Ханна держалась рядом с ним, задыхаясь от холодного воздуха, одна рука лежала на животе. Она легко уставала, хотя и не жаловалась. Она едва оправилась после нападения в библиотеке, и это выбило из нее слишком много сил.

Ему не нравилось брать ее с собой на потенциально враждебную территорию. Еще меньше ему нравилась мысль оставить Ханну одну.

В прошлый раз Пайку удалось подобраться слишком близко. Лиам думал, что защищает Ханну; вместо этого он позволил сбить себя с пути, поддавшись на уловку. Самый старый трюк в мире.

Он стал мягким? Потерял хватку? Неужели горе и оцепенение ослепили его?

Первый день ЭМИ украл у него все, что он когда-либо любил — его брата, Линкольна. Его невестку, Джессу. Его племянника.

По крайней мере, он смог оставить мальчика с бабушкой и дедушкой по материнской линии, но теперь у него не осталось ничего. Ничего, кроме своей чести. И его миссия — доставить беременную женщину домой в Фолл-Крик, а затем убить садиста-психопата, охотящегося за ней.

После этого ничто не имело значения. Весь этот чертов мир мог рухнуть в пропасть, как умирающая звезда, и ему плевать. Мир может сгореть дотла.

Лиам нащупал в кармане куртки второй предмет, лежащий рядом с «Глоком». Маленькая вязаная шапочка. Серо-зеленые полоски, как раз подходящий размер для новорожденного.

Он держал ее при себе как напоминание о том, что потерял, кого оставил.

Раскаяние и сожаление угрожали задушить его. Он загнал эти эмоции глубоко внутрь. Ему нужно сосредоточиться.

Он хотел ускориться, но Ханна не могла идти так быстро. Лиам замедлил шаг, чтобы подстроиться под ее походку, не сводя с нее глаз.

Сначала они ничего не увидели. Они продолжали искать, продвигаясь вглубь города. Он снова сканировал улицу, заглядывая в окна, изучая здания.

Заправочная станция стояла темная и пустынная. Также, как и химчистка, цветочный магазин, парикмахерская и автомастерская.

Ханна взяла его за руку и указала. В квартале от автосервиса, между несколькими офисными помещениями. Клиника для животных «Лапы и когти». Будет ли там ветеринар — это другой вопрос.

Через несколько минут они добрались до задней части клиники. Лиам обогнул огромный мусорный контейнер, покрытый двумя футами нетронутого снега. Ханна шла по его следам прямо за ним.

Задняя дверь клиники была подперта камнем.

Лиам остановился. Ханна тоже замерла. Она не произнесла ни слова и не задала ни одного вопроса. Он даже не слышал ее дыхания. Она знала, когда нужно помолчать.

Адреналин зашкаливал, и Лиам напряг слух, прислушиваясь к любым звукам внутри клиники.

Ничего.

Возможно, тот, кто проник внутрь, уже давно ушел. Лиам изучил отпечатки вокруг двери. Несколько дорожек, ведущих в разных направлениях. Возможно, здесь уже все разграбили, а может, это следы сотрудников клиники.

Неизвестно, хотя он сомневался, что сотрудники оставили бы заднюю дверь открытой.

Быстро сняв снегоступы, он оставил их Ханне. Жестом попросил ее оставаться на месте, пока он обследует здание. К счастью, она послушалась.

Каждый мускул напрягся, Лиам перехватил рукоятку пистолета и достал его из кармана. В магазине имелось семнадцать патронов — всего восемнадцать.

У него оставалось еще два полных магазина после конфискации патронов из 9-мм пистолетов, которые он забрал у бандитов в Бранче.

Лиам прокрался внутрь. В темноте вырисовывались только очертания. Везде царила непроглядная тьма. Он не хотел пользоваться фонариком, пока не проверит все вокруг.

Дав глазам минуту на адаптацию, он вошел в длинный коридор, стены которого выкрашены в бежевый цвет и оклеены фотографиями любимых питомцев, а бетонный пол покрыт блестящей эпоксидной смолой для легкой уборки.

Несколько дверей вели в небольшие комнаты со смотровым столом из нержавеющей стали, раковиной и стойкой, а также скамейкой для владельцев животных. Все помещения оказались пустыми. В воздухе пахло влажной шерстью животных и антисептиком.

Пара окон давали слабый, сизоватый свет. Лиам заглянул в прямоугольное стекло распашной двери, ведущей в приемную — два десятка стульев, выстроенных вдоль стены, стойка администратора с блоком пустых компьютерных мониторов.

Впереди послышался шум. Приглушенный скребущий звук.

Лиам поднял пистолет, сжал его в двуручном хвате и бесшумно скользнул по второму затемненному коридору. Его мокрые ботинки издавали мягкие хлюпающие звуки по полу. Он замедлил шаг, ставя каждую ногу с огромной осторожностью, приближаясь к комнате.

Наконец он добрался до открытой двери слева. Из комнаты исходил белый свет. Лиам прижался к стене, поднял пистолет и быстро повернулся в дверной проем. Окинул все взглядом.

Это была хирургическая комната — стол из нержавеющей стали, тележка с десятками металлических инструментов, шкафы с бинтами, лекарствами, иглами и другими принадлежностями.

Несколько дверей шкафов висели открытыми. Несколько полок уже опустели, но большинство лекарств осталось.

Мужчина стоял к нему спиной. Он тянулся к шкафу. Фонарик светил в потолок. Винтовка лежала на стойке перед ним рядом с многоразовой сумкой для покупок, наполненной бутылочками с таблетками.

Вор.

Лиам прицелился в затылок мужчины и переместил палец со спусковой скобы на курок.

Глава 6

Лиам

День восьмой

 

У Лиама сдавали нервы. В глубине души он хотел нажать на курок и покончить со всем. Этот человек был вором, подонком. Врагом. Лучше бы он умер, как те трое бандитов, которых он убил этим утром.

Однако он колебался. Опять его проклятая совесть.

— Разворачивайся медленно и аккуратно, — велел Лиам.

Мужчина обернулся, лицо его исказилось от удивления и страха. Одна рука зависла над стойкой, нащупывая приклад винтовки.

— Не советую. — Если он хотя бы дернется, Лиам выстрелит в него сразу же. — Я больше не буду тебя предупреждать.

Мужчина поднял руки вверх, в его левой руке находилась белая бутылочка с таблетками. Это был худой мужик лет сорока, с хлипкими светлыми усами и очками, сползающими на переносицу. В застегнутом на все пуговицы бушлате он выглядел одетым не по погоде.

Мужчина облизнул потрескавшиеся, обветренные губы.

—Не стреляйте! Пожалуйста! Не стреляйте в меня!

— Назови мне хоть одну причину не делать этого.

— Я могу объяснить, — заикался Бушлат. — Мне просто нужны антибиотики для моей жены. У нее бронхит от холода, а у нас нет ни рабочей машины, ни возможности проехать через весь этот снег, чтобы добраться до больницы.

— Ты воруешь.

— Не у тебя! — воскликнул Бушлат. — Я знаю доктора Лауде, ясно? Я знаю секретаршу и Джейн Смит, ветеринарного техника, тоже. Я работаю в хозяйственном магазине через дорогу.

— Ты знаешь их так хорошо, что ждал, пока они уйдут, чтобы обокрасть своих знакомых?

Лицо мужчины побледнело. В глазах появились темные круги. Его нос покраснел. Он выглядел замерзшим, больным и измученным.

— Мне жаль, хорошо. Мне жаль. Я не... я не вор. Я даже не жульничаю с налогами. Но в аптеке принимают только наличные, а у нас ничего не осталось. Мы использовали все, что у нас было, на закупку продуктов три дня назад. Эта еда тоже уже закончилась. Я не знаю, что нам делать.

Шаги за его спиной. Взгляд мужчины переместился с Лиама на что-то за его плечом. Лиам напрягся, прежде чем распознал медленную шаркающую походку.

— Не убивай его, — сказала Ханна.

— Я же просил тебя ждать, — проговорил он, не сводя глаз с пугливого вора.

Ханна подошла к нему.

— Я не собака, — мягко заметила она. — Я услышала голоса. Вот и вошла. Я была осторожна.

Лиам покачал головой в разочаровании.

— Ты могла попасть в перестрелку.

— Ты явно держал все под контролем.

— Дело не в этом. — Он чувствовал себя как родитель, читающий нотации непокорному ребенку — не то чтобы Лиам знал, что это такое, но предполагал, что это не менее раздражает. — Встань позади меня.

Она не послушала.

— Ты не обязан убивать каждого встречного. Мы говорили об этом.

Широкие, испуганные глаза Бушлата метались между ними, смятение и страх уступили место ужасу от ее слов. Его ноги затряслись.

Лиам закатил глаза.

— Вот почему он еще не умер.

— Мы не собираемся стрелять в тебя, — пообещала Ханна. — Нет, если ты не представляешь опасности для нас или других.

— Кто сказал? — пробормотал Лиам.

Бушлат тревожно переводил взгляд с Лиама на Ханну и обратно, не зная, кому верить.

Лиам не опустил пистолет и не снял палец со спускового крючка.

— Я не представляю опасности, честно, — умолял Бушлат. — Моя жена не выживет без меня. Я нужен ей. Пожалуйста.

— Лиам. — Ханна положила руку на бицепс Лиама.

Ему хотелось стряхнуть ее, отмахнуться от Ханны, как от мухи, но он сдержался.

— Что? — прорычал он.

— Он идиот, а не убийца. — Ханна подошла к стойке, обогнув вора на случай, если он попытается схватить ее. Она взвла винтовку своей здоровой рукой и вернулась, чтобы встать рядом с Лиамом.

Положив длинное ружье на руки, она прижала его к округлившемуся животу и повернулась к трусящему мужчине с суровым выражением лица.

— Скажи нам свое имя. Кто ты?

Мужчина не поднимал взгляда. Дрожа, он уставился на сапоги Лиама.

— Меня зовут Деннис. Деннис Рейнольдс. Мне... мне стыдно, ясно? Никогда не думал, что окажусь в такой ситуации. Я в таком отчаянии, что краду у знакомых. Но моя жена... я не знаю, что еще делать. У нее сильный кашель. И у нее жар... Мы накрылись всеми одеялами в доме. На нас три или четыре слоя одежды, пять пар носков, все.

— У вас нет камина? — спросила Ханна.

— Он электрический. — Бушлат—Деннис — выглядел смущенным. — Мы не хотели возиться с дровяным камином. Я думал, что это слишком грязно, слишком много работы.

— Есть ли в вашем городе приют на случай чрезвычайной ситуации? Куда бы вы могли пойти? — Голос Ханны звучал мягко и успокаивающе. Почти расслабляюще. Паникующая, обезумевшая от страха женщина, которую Лиам насильно разбудил от кошмаров только сегодня утром, исчезла.

Деннис жалобно покачал головой.

— В нескольких церквях и общественном центре еще есть генераторы, но они принимают только семьи с детьми. Они все переполнены. Прошло уже восемь дней. У них заканчивается топливо. Сначала люди проявляли заботу и помогали друг другу. Но в последние пару дней... продуктовые магазины опустеют к завтрашнему дню, говорят люди. Мы не слышали ничего, кроме экстренных сообщений. Никто не пришел на помощь.

Ханне стало жаль этого болвана. Лиам видел это по ее лицу, по мягкости в ее глазах.

Плечи Денниса опустились.

— Я просто пытаюсь спасти свою жену.

Лиам кивнул головой на упаковку таблеток на стойке.

— Похоже, ты взял больше, чем нужно. Сколько у тебя больных жен?

Деннису хватило приличия покраснеть.

— Люди обмениваются вещами. Денег больше нет, что же остается? У кого-то спиртное на обмен, у кого-то вязанка дров или канистра дизельного топлива. Фонарики и батарейки. Винтовки и боеприпасы. Сюда прийти еще никто не додумался. Я первый. Самый умный. Животные очень похожи на людей, верно? Насколько они могут отличаться? Доктор Лауде уже осмотрела кучу больных пациентов из числа людей. Наш врач в амбулатории — числится пропавшим без вести.

Ханна замерла.

— Случайно не знаешь, где сейчас доктор Лауде?

— Так рано? Наверное, дома. Хотя она совершает обходы, чтобы навестить больных у них дома. Она живет в нескольких кварталах отсюда. — Рейнольдс посмотрел на дуло «Глока», все еще направленное ему в голову. — Опусти эту штуку, и я скажу вам, где.

Лиам сузил глаза.

— Давай-ка ты проводишь нас туда, и, может быть, если буду особенно щедр, я оставлю тебя в живых.

Взгляд Денниса метнулся в сторону. Он явно струсил.

— Да, хорошо. Конечно. Это хорошая сделка.

Лиам мог бы посмеяться над ситуацией, если бы у него осталось чувство юмора. Но его у него не было. Оно исчезло вместе со всем остальным.

Глава 7

Квинн

День восьмой

 

Шестнадцатилетняя Квинн Райли смотрела прямо перед собой, пробираясь по снегу к парку Гринвей и собирающейся толпе.

Городской совет выбрал небольшой парк в городе вдоль берега реки сразу за мостом через Фолл-Крик. Летом на большой открытой площадке устраивались пикники, футбольные матчи, запускались воздушные змеи, проводились игры в пятнашки, а по вечерам проходили концерты местных групп.

Сейчас здесь устроили похороны.

Стало теплее, чем в последнее время, температура держалась в районе минус шести градусов. Солнце слабо светило на голубом небе. Ветер не шевелил сухие ветви деревьев, выстроившихся вдоль реки.

Птицы радостно щебетали, как будто мир внезапно не остановился, как будто насилие не пронеслось по их городу менее сорока восьми часов назад, оставив за собой след разрушений, страданий и разбитых сердец.

Несколько сотен человек собрались на открытом пространстве перед большой площадкой для выступлений с крышей и открытыми боками. Они были одеты в пальто, шарфы и перчатки. На осунувшихся лицах выражение ужаса и скорби. Многие плакали.

Весть о злодеянии распространилась по маленькому городку как лесной пожар. Все знали, что произошло позавчера вечером. Все знали, кто погиб, а кто выжил.

Квинн чувствовала на себе сотни глаз, когда проходила мимо. Здесь собралось как минимум полгорода. И они все смотрели на нее. Поток шепота, как волна, следовал за ней, когда люди отходили в сторону.

Она убирала свою растрепанную ветром синюю челку с глаз и изо всех сил старалась не хмуриться в ответ на всех, кто на нее пялился. Квинн ходила с пирсинг в бровях и губах, но сегодня не стала делать свой обычный тяжелый макияж глаз.

Ей не хотелось. Она не чувствовала себя самой собой. Лицо, смотревшее на нее в зеркало, было чужим, и не в одном смысле.

Несколько ее одноклассников, сгрудившихся вместе, повернулись, чтобы посмотреть на нее. Их родители тоже. Неудивительно, что бабушка заявила, что ее беспокоит бедро, и послала вместо себя Квинн. Это было ужасно.

Они ненавидели ее из-за матери? Знали ли они, что Октавия находилась там той ночью? Или их мрачные взгляды объяснялись тем, что она одна из трех выживших, «последняя девушка» из всех этих тупых фильмов ужасов?

Квинн старалась не вздрагивать, старалась не выдать беспокойства. Изо всех сил она старалась отгородиться от людей, возвести свои прочные стены, чтобы показать им, что ей все равно, что они думают.

Обычно ей это удавалось. Но сегодня? Сегодня все по-другому. Она чувствовала себя беззащитной, каждое нервное окончание оголено. И она ненавидела свою уязвимость.

Квинн остановилась у края открытой площадки, ярдах в десяти от платформы. Никаких могил, где можно было бы скорбеть. Никаких гробов, которые можно было бы опустить в суглинистую землю. Даже костра для сожжения не предусмотрено.

Тела умерших за эту неделю хранились в импровизированных мешках в одном из больших сараев фермера из металла и бетона. Временное решение, пока земля не оттает, или пока они не придумают что-нибудь еще. Погода достаточно морозная, чтобы хранить их в холодном месте и удерживать падальщиков на расстоянии.

Трупы после бойни в церкви лежали все там же. Маленькие Юнипер и Хлоя. Их добрая мать, Дафна. Тело дедушки тоже находилось там.

Ноа Шеридан совершил трудное путешествие на горнолыжный курорт, чтобы забрать тело. Он сделал это ради Квинн. Он сдержал свое обещание.

Воспоминания нахлынули на нее: застывший подъемник, дедушка, замерзший и неподвижный рядом с ней. И церковь, монстры в черных лыжных масках и с оружием, крики, бегство и смерть.

— Привет, милая, — прозвучало рядом.

Квинн испуганно моргнула. На мгновение она забыла, где находится.

Директор средней школы Фолл-Крик, Аннет Кинг, смотрела на нее с озабоченным выражением лица. Ей было около сорока лет, серебристые волосы подстрижены коротко.

— Я просто хотела узнать, как у тебя дела.

В груди у Квинн все сжалось. Все казалось далеким и отстраненным, как будто ее здесь на самом деле нет, как будто она находится далеко отсюда, наблюдая за всем происходящим.

Все случившиеся еще до конца не дошло до нее. Она так хотела сбежать, выжить. Она выжила. Она спасла Майло. Но не Юнипер и Хлою.

Дело не в храбрости. Она бы вырвала зубами горло Билли Картера, если бы у нее появился шанс. Она оказалась недостаточно сильной. Недостаточно решительной.

— Я в порядке, — выдавила она из себя.

Директор Кинг поджала губы. Она выглядела так, будто сама прошла через все эти события. Она работала в приюте для пострадавших в средней школе почти без перерыва после ЭМИ.

Она всегда ставила нужды других выше своих собственных, всегда старалась помочь людям. Сначала своим ученикам. Теперь — городу.

— Ты уверена...

— Я в порядке.

Директор похлопала ее по плечу.

— Я всегда рядом, если тебе захочется поговорить о чем-нибудь. Если тебе вообще что-нибудь понадобится.

Квинн уныло кивнула. Она едва слышала ее слова. Она сканировала толпу, отчаянно пытаясь отвлечься. Ее бешеный взгляд метался туда-сюда, не в силах надолго остановиться на одном месте.

Она узнала Майка Дункана, владельца бензоколонки, и его племянника Джамала, студента колледжа. Рядом стоял Шен Ли, медбрат китайско-американского происхождения, который осматривал ее в ту ночь, рядом с Дэйвом Фаррисом, владельцем гостиницы «Фолл-Крик», и Робертом Винсоном, местным фармацевтом.

Неподалеку от них стояли Ноа, полицейский, и Майло, его восьмилетний сын. Она хотела увидеть Майло и даже Ноа, но ей не хотелось, чтобы Ноа миллион раз спрашивал, все ли с ней в порядке. Так он показывал, что ему не все равно. Но это чертовски раздражало.

Квинн посмотрела на платформу. На сцене стоял ряд стульев позади тощего белого подиума. Несколько прямоугольных столов, украшенных десятками фотографий жертв, стояли по обе стороны платформы.

Теперь, когда все цветочные магазины оказались закрыты, никто не мог найти цветы в середине зимы; вместо них украшали лентами. Разноцветные ленты всех размеров, цветов и длины обвивали балки платформы. Сотни лент свисали с ветвей близлежащих деревьев.

Суперинтендант Синклер, шеф Бриггс и Аттикус Бишоп, пастор церкви Кроссвей, стояли на сцене и тихо разговаривали. Сын начальника полиции, Джулиан Синклер, и Дэррил Виггинс, владелец местного банка, держались рядом с начальством.

Несколько мужчин в серой камуфляжной форме, которых она не узнала, крутились вокруг сцены. Они были вооружены винтовками и пистолетами и выглядели как солдаты.

Суперинтендант Синклер что-то сказала, и люди на сцене сели в кресла, кроме Бишопа. Суперинтендант переместилась на трибуну.

— Спасибо, что пришли, — проговорила она в мегафон на батарейках, чтобы все присутствующие могли слышать.

Ее светлые волосы аккуратно подстрижены в четкий боб до подбородка. Под зимним пальто на ней была облегающая юбка-карандаш и жакет сливового цвета. Макияж выполнен идеально, но глаза оставались красными, как будто она недавно плакала.

Суперинтендант разгладила волосы и поправила юбку. Ее осанка была идеальной.

— Пастор церкви Кроссвей, наш родной Аттикус Бишоп, проведет сегодня церемонию. Вместе мы скорбим о сорока семи невинных жизнях, погибших две ночи назад...

Вопль расколол воздух.

Перед Квинн женщина упала на колени. Ее плечи дрожали.

— Моя сестра! Моей сестры больше нет...

Квинн напряглась. Она узнала черные вьющиеся волосы, широкие плечи и пышное серебристое пальто этой женщины. Максин Бернштейн работала в хозяйственном магазине.

Квинн знала ее сестру, видела в церкви в тот вечер. Гигиенист из стоматологии «Брайт Смайлз». Женщина, с которой она встретилась взглядом прямо перед тем, как эти монстры открыли огонь.

Квинн видела, как она умирает.

Максин издала еще один высокий, пронзительный горестный вопль. Этот звук пронзил сердце Квинн.

Она резко вдохнула. Волна головокружения прокатилась по ее телу, ужасные воспоминания затопили разум. Она попыталась вытеснить их, восстановить контроль.

— Как она могла погибнуть? — Миссис Бернштейн плакала. — Как она может быть мертва?

Ее муж наклонился над ней и помог встать на ноги. Он обнял ее за талию и зашептал ей что-то в ухо. Она положила голову ему на плечо, продолжая рыдать, и позволила увести себя.

Люди отошли в сторону, их лица выражали сострадание, жалость и общее горе. Несколько человек похлопали Бернштейнов по рукам, плечам и спинам, когда они проходили мимо. Несколько человек плакали, как мужчины, так и женщины.

— Я так сожалею о вашей потере, — тихо сказала суперинтендант Синклер, ее голос надломился. — Мне очень жаль. — Суперинтендант продолжала говорить, но Квинн едва ее слышала.

У нее в ушах зазвенело. Слова не имели смысла. Слова ничего не значили.

Они не могли облегчить страдания этой женщины. Они не могли вернуть любимых. Они не могли заменить то, что утрачено. И не могли вернуть Хлою и Юнипер.

Солнечные лучи не согревали ее озябшую кожу. Квинн чувствовала холод изнутри. Как будто что-то внутри нее застыло, но грозило расколоться, словно кусок льда.

После того как суперинтендант произнесла еще несколько слов о сообществе, горе и объединении — бла-бла-бла, — она наконец передала мегафон Аттикусу Бишопу.

Толпа затихла в абсолютной тишине. Слышны были только движения тел, тихие рыдания, щебетание птиц.

Аттикус Бишоп возвышался над трибуной. Большой и грузный, он как всегда облачился в черную кожаную куртку поверх гавайской рубашки, усыпанной розовыми цветами. Его смуглая кожа имела пепельный оттенок, глаза сильно покраснели. В одной руке он держал мегафон, а другой проводил рукой по своей афро прическе.

Толпа ждала.

Он прочистил горло. Снова прокашлялся.

Квинн моргнула, отгоняя внезапную влагу в глазах. Она чувствовала отсутствие двух визжащих, энергичных маленьких девочек так, словно это две дыры в ее собственном сердце.



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.