Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Книга законов султана Селим-хана



Книга законов султана Селим-хана

СЕЛИМ I

КНИГА ЗАКОНОВ ТУРЕЦКОГО СУЛТАНА СЕЛИМ-ХАНА (16 ВЕК)

— да будет ему земля пухом!

КАНУН-НАМЕ

(В списке A 250 /л. 1б/ благопожелание выражено иначе: *** “да будет над ним милосердие и прощение [Аллаха]!”)

[Запись на полях:] “Относительно штрафа с развратнике в и развратниц”.

Если кто-либо совершит прелюбодеяние и [это] будет установлено до шариату, то если совершивший прелюбодеяние женат и богат так, что состояние его достигает 1000 акче или того более, и если он не будет наказан публично, — пусть будет взят с него штраф в 400 акче; если же он среднего достатка, то пусть будет оштрафован на 200 акче; если его достаток еще ниже и он еще беднее, то пусть будет взято с него штрафа 40 акче; если же он на положении неимущего, то пусть взимается штраф 30 акче.

Если совершивший прелюбодеяние холост и богат, то пусть будет взят с него штраф в 100 акче; если же он среднего достатка, — 60 акче; а если он беден, то пусть будет взято 30 акче.

Если прелюбодеяние совершит женщина и она богата, то с нее штраф такой же, как с богатого мужчины (В обоих списках ясное ***.В аналогичном положении канун-наме султана Сулеймана это место издателем прочитано (или так передано переписчиком) как *** и воспринято в значении *** штраф за вступление в дом мужчины ранее брака (см.: Kanun-name-i Suleyman, стр. 1 — 2, прим. 2). В переводе А.М. Валуйского слово *** передано уже совсем бессмысленным “эргендик” (см.: А.М. Валуйский, Феодальный строй, стр. 63). Между тем, здесь очевидная замена персидского ***турецким *** в одинаковом значении “такой же”, “подобный” и следует читать как ***.); если же она среднего достатка или бедна, то пусть с нее будет взято соразмерно этому. Если женщина станет сводницей, то штраф за нее пусть платит ее муж.

Если женщина имеет имущество и мужа, но снова примет мужчину, то с нее положен штраф за плутовство, с богатой — 100 акче, с имеющей средний достаток — 58 акче, с бедной — 30 акче. [32]

Если прелюбодеяние совершат юноша и девушка, то в отношении их меры [наказания] таковы же, как [указано] ранее (Против этого места в рук. А 250 (л. 1б) на полях запись: ***. “Относительно штрафа с юных”).

Если прелюбодеяние совершат раб и рабыня, то с них пусть взимается [штраф в размере] половины штрафа со свободного [мужчины] и свободной [женщины]. Если кто-то зайдет в чей-нибудь дом с целью прелюбодеяния, то женатый пусть платит штраф женатого, а холостой — штраф холостого.

// Если кто-то поцелует чью-нибудь жену или дочь или, придя в ее жилье, будет добиваться этого, то кади пусть строго накажет [виновного] и за каждый палочный удар пусть будет взят 1 акче [штрафа].

У того, кто силой или хитростью затащит в чей-нибудь дом девочку или мальчика, и у того, кто затащит в дом девушку или женщину, в качестве наказания пусть отрубят половой член. Если украдут девушку или женщину и силой выдадут замуж, то пусть [увезенных] освободят и [виновных] подвергнут публичному наказанию. А того, кто женился, пусть присудят к обрезанию бороды (В публикуемом тексте две последние фразы, видимо, были пропущены переписчиком и его же почерком воспроизведены на полях. После второй фразы стоит *** “Верно”. В списке A 260 (л. 2а) обе фразы находятся в самом тексте).

Если кто-то будет приставать к чьей-нибудь рабыне или поцелует ее, то пусть он будет строго наказан и за каждые два палочных удара пусть будет взят 1 акче штрафа.

Если кто-то поцелует какого-нибудь мальчика или будет преследовать его или приставать к нему, то пусть он строго будет наказан и за каждый палочный удар пусть будет взято по 1 акче штрафа. А кади при рассмотрении дела на месте еще и в тюрьму пусть посадит.

Если женщина или девушка скажет: “Меня такой-то обесчестил”, а он будет отрицать, то словам [женщины] не придавать значения; мужчине надлежит дать клятву без [вызова] свидетеля, а женщину и девушку подвергнуть наказанию и за каждые два палочных удара пусть будет взят 1 акче штрафа (На полях рук. А 250 (л. 2а) запись ***.“Плата за свидетельство (хюджжет), полученная от кади, такова: пусть взимается 26 акче; [из них] 20 акче — принадлежит кади, 4 акче — наибу и 2 акче — кятибу. Верно”).

Если мужчина скажет о женщине или девушке: “Я совершил с нею прелюбодеяние”, а она будет отрицать это, ей [33]надлежит дать клятву, а мужчина пусть будет наказан и за каждые два палочных удара пусть будет взят 1 акче штрафа.

Если кто-нибудь скажет другому: “Ты обесчестил мою жену, дочь или рабыню”, но это не будет доказано, то [обвиненного] пусть не наказывают, и штрафа не берут.

Если чей-нибудь сын совершит развратный поступок, то, если он достиг совершеннолетия, пусть будет наказан и за каждый палочный удар пусть возьмут 1 акче штрафа; если же еще не достиг совершеннолетия, то, чтобы не привлекать его отца, следует его [самого] наказать [палками], а штраф пусть не взимается.

Если кто-нибудь предастся скотоложству, его надлежит строго наказать и за каждый палочный удар пусть будет взят 1 акче штрафа.

Если какой-нибудь человек погонится за женщиной или войдет к ней в дом, // откроет ее волосы или стянет с нее шаровары или платок, то после того как это будет установлено, его следует строго наказать, посадить в тюрьму и донести [моему] высокому двору.

Если мужчина вступит к рабыне своей жены, матери или кого-либо из близких, то кади, наказав его, пусть за каждый палочный удар возьмет 1 акче штрафа.

Если [чей-нибудь] сын вступит в сношение с его рабыней или с… (Как видно, и для переписчика это место оказалось неясным, так какодно слово осталось без огласовок и диакритических знаков. В рук. А 250 (л. 2б) значится: ***, из чего можно понять, что речь идет, видимо, о домашних слугах, окружающих), то за это ничего не следует, пусть не вмешиваются.

Если некие [двое], подравшись, порвут один другому ворот, то кади пусть накажет [палками] обоих, а штрафа не взимает. Если один у другого вырвет волосы или бороду, то кади пусть накажет обоих и возьмет штраф: с богатого — 20, а с бедного — 10 акче. Если один погонится за другим или ворвется к нему в дом и они подерутся, при этом один у другого вырвет бороду или [один другого] крепко прибьет, то следует наказать обоих: побить палками и с зачинщика за каждый палочный удар взять по 1 акче штрафа, а с другого не брать. Если один другому до крови рассечет голову, то [виновного] следует наказать и взять с него 30 акче [штрафа]. Если же голова будет пробита до кости и потребуется хирург, то после наказания пусть будет взят штраф: с богатого — 100 акче, если [виновный] среднего достатка, — 50 акче, а с бедного — 30 акче.

[Запись на полях:] “О кровной мести”

Если кто-нибудь убьет человека и ему за это отомстят, — штрафа нет. Если же не отомстят или, когда будут мстить, [34]убийства не произойдет, то [с убившего] пусть возьмут штраф: с богатого — 400 акче, со средним достатком — 200 акче, с бедного — 50 акче.

[Запись на полях:] “По закону подлежит смертной казни. Смертная казнь для них законна. Никакого штрафа нет. Верно” (Запись на полях в рук. А 250 (л. 3а) заканчивается указанием имени, от которого исходит данное положение: *** “Речение нишанджи Ахмед-бея”).

// Если кто-нибудь, будучи ранен, скажет: “Меня ранил такой-то”, — его слова во внимание пусть не принимают. Разве лишь в том случае, если тот человек был на подозрении раньше или был враждебен [к пострадавшему]; если при посредстве кади это будет установлено по обычному [праву], то пусть и поступят по обычаю.

[Запись на полях]: “Обычая нет, это ошибка. Если не будет установлено по шариату, то ничего и не будет” (В рук. А 250 (л. 3б) под записью помечено: “Ахмед-бей”).

Если в махалле или в деревне обнаружится убитый, то, произведя тщательное расследование, пусть заставят найти убийцу или востребовать плату за кровь; если же следов убийства обнаружено не будет и на мертвом не будет ран, то ничего не требуется, пусть [никого] не притесняют.

[Запись на полях:] “В этом [случае] придается значение шариату. Если по шариату требуется плата за кровь, востребовать плату за кровь, а если не требуется, то ничего [за это] не положено. Что шариат предписывает, то и действительно”.

Если кто-либо ранит другого стрелою или ножом, то после наказания [палкой] пусть возьмут [с виновного], если он богат, — 200 акче, если среднего достатка — 100 акче, а если беден — 50 акче штрафа. Если кто-то, погнавшись за другим, пустит в него стрелу, то после наказания, проткнув ему стрелою ухо, пусть проведут его [по улицам].

Если у кого-то обнаружатся склонности вора или поножовщика, то пусть отрубят ему руку или же, проткнув ножом руку, водят [по улицам].

Если кто-то, погнавшись за другим, ударит его мечом или ножом, то пусть [виновный] будет наказан и оштрафован на 50 акче; а с бедного пусть будет взято 10 акче штрафа.

Если один побьет другого камнем или палкой и ранит, то, наказав [виновного], пусть возьмут за каждый палочный удар 1 акче штрафа. Если один повредит другому руку или ногу, следует присудить то, что положено по шариату, и пусть будет взято 100 акче штрафа. Если один умышленно выбьет другому глаз или зуб и, если потребуется месть и [пострадавший] [35]отомстит, то штраф не взимается. Когда же месть не состоялась или мстить некому, то, если [виновный] богат, пусть будет взято 200 акче, если он среднего достатка, — 100, а если беден, — 50 акче штрафа.

[Запись на полях:] “Относительно штрафа с зимми

Если все упомянутое выше произойдет с кяфиром или пользующимся неприкосновенностью [иноземцем], то пусть будет взято // вдвойне; если же произойдет с рабом, то пусть будет штраф вполовину.

Если подерутся малые ребята, ничего не требуется. Когда произойдет драка среди женщин и они повыдирают друг у друга волосы или крепко побьют одна другую, то, если они из непорядочных женщин, следует их наказать и с каждых двух палочных ударов пусть возьмут по 1 акче штрафа. Если же они из порядочных, то наказание переходит на их мужей и пусть будет взято 20 акче штрафа.

[Запись на полях:] “Это ошибка”.

Если один оскорбит другого так, что потребуется [более строгое] или [менее строгое] наказание, то за менее строгое наказание (хадд) пусть будет взят 1 акче штрафа за каждые три палочных удара, а за более строгое (та’зир) — 1 акче за каждые два палочных удара.

Если подерутся два раба, их следует строго наказать и пусть будет взят штраф.

Если будет побита чужестранная совершеннолетняя женщина, то [виновный] пусть будет строго наказан и за каждый палочный удар взят 1 акче штрафа.

Если совершеннолетний сын побьет своего отца или мать, то после наказания его следует посадить в тюрьму и пусть будет взято 100 акче штрафа.

Если кто-нибудь предастся разврату и порокам, то после наказания при всем народе пусть будет взято с него по 1 акче штрафа за каждый палочный удар.

[Запись на полях:] “Имеет значение священный указ. Закона нет”.

Если кто-либо выпьет вина, то судья должен наказать его, и за каждые два палочных удара пусть будет взят 1 акче штрафа.

Если мусульманин продаст вино или выжмет [виноград], то пусть будет наказан и за каждые два палочных удара пусть будет взят 1 акче штрафа. Если кто-либо просидит за беседой с вином и напьется, то пусть будет наказан и за каждые три палочных удара взят 1 акче штрафа.

Если кто-нибудь украдет гуся, курицу или утку, то кади пусть накажет и за каждые два палочных удара пусть будет взят 1 акче штрафа. [36]

[Запись на полях:] “Имеет значение священный указ, закона нет”.

// Если кто-нибудь украдет улей, барана или ягненка, а его имущество еще не достигло облагаемого налогом размера (нисаб), то опять-таки его надлежит наказать и за каждый палочный удар пусть будет взят 1 акче штрафа. Если кто-нибудь украдет лошадь, мула или осла, пусть ему отсекут руку или будет взято 200 акче штрафа. Если кто-нибудь украдет из амбара или колодца [подвала] ячмень или пшеницу, то следует отсечь у него руку, если же это не будет сделано, то пусть будет взято с богатого 50 — 40 акче, с имеющего средний достаток — 20 акче, а с бедного — 10 акче штрафа.

Если кто-нибудь украдет что-либо с поля, хотя бы самую малость, или выкосит посев на корню, то его следует строго наказать, а штраф пусть не взимается. Если потребуется возместить нанесенный ущерб, то принудить к возмещению.

Если кто-нибудь украдет топор, панцирь, покрывало или попону [с коня], а в отрубании [руки] не будет необходимости, то следует наказать и за каждый палочный удар пусть будет взят 1 акче штрафа.

Если сын украдет что-либо у своего отца или матери, отец или мать у сына, брат у брата, жена у мужа, муж у жены, то судья пусть накажет и за каждый палочный удар пусть будет взято по 1 акче штрафа.

[Запись на полях:] “Если это требуется по шариату”.

Если кто-нибудь сорвет головную повязку [дюльбенд] или силой отберет у кого-то что-либо, то, строго наказав его, за каждый палочный удар пусть возьмут по 1 акче штрафа.

[Запись на полях:] “Относительно воровства”.

Того, кто украл пленного, увел раба, рабыню или мальчика, кто проник в лавку, забрался в дом и неоднократно уличен в краже, — пусть повесят.

Если в махалле или деревне обнаружится умерший, // или подвергнется преследованию и ограблению караван или же в самой деревне произойдет воровство или разбой, то пусть непременно учинят розыск. Если имеется подозреваемый, то пусть произведут расследование и обо всем, что раскрылось и не раскрылось, донесут высокому двору, а затем поступают в соответствии с прибывшим указом.

Если кто-нибудь мимоходом силой отберет [у кого-нибудь] йогурт и хлеб, то следует наказать его и за каждый палочный удар пусть будет взят 1 акче штрафа.

Если у кого-либо в руках или в доме обнаружатся украденные вещи, которые [тот человек] купил, то пусть заставят найти того, кто продал. Если такового не найдут, но окажется подозреваемый, то пусть подвергнут его пыткам. Однако [37] пусть остерегаются, чтобы [пытаемый] не испустил дух. Если он умрет во время пытки, — значит, кровь его была напрасной. Если же обнаружится его непричастность, то, установив это, пусть освободят его.

Если у остановившегося вблизи деревни человека ночью украдут его имущество, то пусть заставят найти вора. А если вора не найдут, то пусть заставят жителей деревни возместить ущерб.

[Запись на полях:] “Имеет значение священный указ. Если по шариату положено возмещение, пусть заставят возместить. Иначе необходимо установить, что такой-то совершил воровство. Если же это установить невозможно, то пустой розыск не требуется”.

Если исчезнет что-нибудь из караван-сарая, то пусть заставят обыскать тех, кто находится внутри него. Караван-сарайщики должны быть из надежных и верных людей. Пусть они всегда по утрам обыскивают всех находящихся внутри и смотрят, не украдено ли что у кого-нибудь из их вещей, и только после окончания проверки открывают ворота и позволяют [выходить]. Если после этого кто-нибудь заявит: “У меня что-то украдено”, то ничего предпринимать не следует. // Если же караван-сарайщики выпустят [постояльцев], не произведя проверки, то стоимость (украденных) вещей пусть они возмещают сами.

[Запись на полях:] “После установления по шариату”.

Если из караван-сарая исчезнут кому-то извне приглянувшиеся вещи, то пусть схватят тех из посторонних, на кого падет подозрение, и разыщут вора. Может возникнуть сговор между людьми, находившимися внутри [караван-сарая], и ворами вне его. Однако, если покажутся подозрительными [лица] внутри [караван-сарая], то и из них пусть схватят тех, в ком есть сомнение, и разыщут вора. Если же [вор] будет найден не там, а в махалле, то и в махалле пусть выполнят в этом отношении все, что требуется для установления доброго порядка.

Если вором окажется человек, принадлежащий к категории сипахи, то пусть он будет посажен в тюрьму и донесение [об этом] направлено высокому двору. Каков будет указ, так и действовать.

[Запись на полях:] “Требуется донесение”.

Если вор про кого-нибудь скажет: “Это мой сообщник”, а тот и раньше был на подозрении, то в отношении [последнего] применяют закон (урф). Во всяком случае, по словам вора поступать не следует.

Если кто-то подожжет принадлежащие кому-то дом или лавку, то пусть его повесят.

Если кто-нибудь найдет в пустынной местности скот или [38]еще что-нибудь и не заявит, чтобы прокричали [об этом], то пусть будет взят штраф: с богатого — 40 акче, с имеющего средний достаток — 20 акче, среднего —10 акче. Но если попросит прокричать, а хозяин [потерянного] не обнаружится, то пусть сдают смотрителям султанских питомников [ловчих птиц] (юваджи). Если же он попросит прокричать, то после этого у него [находка] потеряется, то штрафа нет.

Тех, которые дают свидетельские показания, пишут подложные судебные документы (хюджжет), и прочих, поступающих подобно этим, пусть строго наказывают. Тот, кто является известным плутом и обманщиком, // пусть будет строго наказан, и на лбу его пусть будет поставлена тамга.

[Запись на полях:] “Имеет значение священный указ. Закона нет”.

У тех, которые имеют обычай писать подложные указы и судебные документы, пусть отрубают руку, иначе — подвергают строгому наказанию.

[Запись на полях:] “Имеет значение священный указ. Закона нет”.

Имеющих приспособления фальшивомонетчиков пусть строго накажут, а их средства пропитания (ризк) передадут в бейлик.

[Запись на полях:] “Требуется донесение; пока не последует указ, к действию не прибегать”.

Если кто-либо женится, не соблюдая установленного срока для вдовы, пусть будет наказан и за каждый палочный удар взят 1 акче штрафа. С теми, кто знал о таком браке, пусть поступят таким же образом. Женившихся без ведома (То есть без уплаты положенного сбора, который взимал мюбашир) мюбашира следует наказать и за каждый палочный удар пусть будет взят 1 акче штрафа.

Если [кто-то] преднамеренно откажется от намаза и станет отвергающим намаз, пусть будет произведено расследование от махалле к махалле и от деревни к деревне; [виновных] же строго и скрытно подвергнуть наказанию и битью палками, а за каждые два палочных удара пусть возьмут 1 акче штрафа, чтобы пятничный намаз был обязательным. Отказавшийся [от намаза] пусть подвергнется наказанию и битью палками и за каждые два палочных удара пусть возьмут 1 акче штрафа (Возможно, фраза написана дважды по ошибке. Но так и в рук. А 250 (л. 6б)).

[Запись на полях:] “Имеет значение священный указ. Закона нет”.

Совершающие установленные шариатом [торговые] сделки, пусть не превышают [прибыли] в пределах 11 [акче] к 10. При [39] заключении установленных шариатом сделок пусть не допускают лихоимства.

Тех, которые при проведении сыска причинят ущерб имуществу хоть одного мусульманина, пусть накажут и заставят возместить убыток.

Если кто-либо проникнет в сад или виноградник и возьмет фрукты, то пусть он будет наказан и за каждые два палочных удара пусть будет взят 1 акче штрафа.

Если кому-нибудь будет предложено разыскать кого-то, по причине поручительства или без [указания] причины, закон таков: пусть произведет поиск на земле семи кадилыков. Если он, верно и безупречно произведя розыск, окажется бессильным и заявит: “Не нашел”, его положено освободить и отпустить.

[Записи на полях:] [1] “Расспрашивать о причине [розыска] запрещено”. [2] “Если по шариату необходимо разыскивать, пусть заставят разыскивать. Закона нет”.

[Запись на полях:] “Относительно охраны посевов”.

Если чьи-нибудь лошадь или мул зайдут на посевы, то за каждое животное // его хозяину пусть дадут пять палочных ударов и возьмут 5 акче штрафа. Если же [на посевы] зайдет корова, то пусть возьмут 4 акче, если зайдет теленок, — один удар палкой и 1 акче штрафа, если зайдут овцы, то пусть будет взят штраф по 1 акче с каждых двух овец.

Однако если перед тем на рынках прокричат [о перегоне], то после этого распоряжения зашедший на посевы скот убивать нельзя. Нельзя также обрезать [скоту] уши и хвосты. Пусть поступают лишь так, как разъяснено выше. В противном случае пусть заставят возместить владельцу скота причиненный ущерб. Если же кто-нибудь заявит: “Я велел, а он свой скот не забрал” и после этого убьет, искалечит или поранит [животное], то это недопустимо. Что предписывает шариат — выплату стоимости животного или возмещение ущерба, — то пусть и заставят. А наносить ущерб владельцу посевов также пусть не позволяют. Если [животное] ударят ножом или другим военным оружием и ранят его и по шариату будет признан причиненный изъян, то пусть [виновный] будет наказан и за каждый палочный удар будет взят 1 акче штрафа.

Если вблизи деревни или посреди нее или на пути к водопою скота окажутся посевы, то следует заставить их владельца установить ограду. Если он этого не сделает, то ущерб пусть восполняет сам, вины 1владельца ската нет; разве что погонят скот ночью или предумышленно. Пусть они [40]

(владельцы скота) не нарушают пределов [дозволенного], вступая в места водопоя и пастбища жителей деревни. Поступающих так пусть строго накажут и запретят [подобное].

Закон таков: пределы пастбищ [вокруг] города и касаба составляют полтора миля, // а прочих деревень — один мил; так, чтобы бродил их скот и телята и чтобы они (жители) могли иметь земли для устройства гумна и пользоваться ими. [Эти земли] пусть не охраняются и не возделываются. Пусть будет оставлено место лишь для гумна и для выгона.

[Запись на полях:] “С давних пор земли, по которым ходил скот, были пастбищами. Границ им нет. Закона нет”.

Это количество пусть не будет превышено. Если же кто-нибудь обработает землю за пределами этого пространства, то она становится принадлежащей ему и не отнимается.

Если кто-нибудь убьет курицу, собаку или другое животное, то пусть возместит ущерб и, наказав [его], за каждые два палочные удара пусть возьмут 1 акче штрафа. Более того пусть не взимается.

Те места, где женщины и мальчики берут воду, пусть сделают недозволенными для левендов, чтобы не бродили там. Если же будут бродить, то пусть будут наказаны и за каждые два палочных удара будет взят 1 акче штрафа.

[Запись на полях:] “Имеет значение священный указ. Закона нет”.

Перед банями сборищ пусть не устраивают и не засиживаются. На кладбищах и на дорогах пусть не мочатся. Тех, которые ослушаются и будут делать это после изданного распоряжения, пусть накажут.

[Запись на полях:] “Требуется или не требуется по этому поводу наказание — закона нет. Штрафа тоже нет”.

Прежде чем что-либо не будет установлено по шариату, даже единичный штраф пусть не взимается, а если возьмут, то кади пусть заставит возвратить. Без посредства кади пусть никого в тюрьму не сажают. Пусть с виновного не берут штрафа более, чем определено.

[Запись на полях:] “Раздел о налогах” (***. Эта запись имеется лишь на полях в рук. А 260 (л. 8а)).

Ресм-и чифт с реайи пусть взимается в марте. Ресм-и чифт с реайи, за которыми в иных лива записан полный чифт, составляет 30 акче. С тех, за которыми записано полчифта, — половина этого.

[Запись на полях:] “Ресм-и чифт записан в дефтере каждого санджака. В соответствии с этим он и взимается. Написанному в этом канун-наме значения не придается”. [41]

Однако, в ливе Хамид ресм-и чифт составляет 42 акче, половина [ресм-и] чифта — 21 акче.

С несвободного тимара // 27 акче принадлежит сипахи, а 15 акче — мирливе. В некоторых нахийе с полного чифта 27 акче берет сипахи, 3 акче — санджакбей и 12 акче — субаши. С полчифта берут половину этого.

Ресм-и чифт с тимара воина крепости (тимар эри) составляет 57 акче. С тех, кто платит ушр в крепости, — с полного чифта [взимается] 30 акче, а с полчифта — 15 акче. После того как это будет взято, для доставки ушра взимается еще с полного чифта по 6 акче, а с полчифта по 3 акче.

В вилайете Ментеша ресм-и чифт составляет 30 акче, а с полчифта — половину этого. В ливе Худавендигяр ресм-и чифт составляет 30 акче, а с полчифта — половину этого. В ливе Гермиян ресм-и чифт, по тому же обычаю, составляет 30 акче, а с полчифта — по тому же расчету.

С беннака, имеющего полчифта земли, налог составляет 12 акче, а с джаба беннака — 9 акче. Если же джаба беннак произведет посев, то с него налог, как с засевающего, — 12 акче; пусть так и взимается. Неимущие райяты, которые называются кара, облагаются налогом в 6 акче. Те райяты, которые являются холостыми, не могут считаться неплатежеспособными и ничего не платящими. C холостых (также) взимается положенное количество.

[Запись на полях:] “С той земли, которая в дефтере записала в качестве земли холостого, с давних пор взимается налог холостого (мюджерред ресми). Он взимается с тех, которые подросли и стали способными заниматься другим [кроме земледельческого] промыслом”.

Если некто, записанный холостым, женится, с него взимается беннак ресми. Ему заявлять: “Я записан холостым” — бесполезно (Пропущенное окончание фразы имеется в рук. А 250 (л. 8б): ***). Если кто-нибудь, записанный холостым, после смерти отца // унаследует его землю, то пусть он платит с полученной им земли. Если кто-либо записан [в дефтере] в качестве беннака, но у него окажется земля размером до полчифта, то пусть с него берут налог за полчифта.

Если райят является кяфиром, то пусть каждый женатый кяфир платит своему сювари (В обоих списках *** вместо правильного *** (в рук. А 260 — л. 8б)) 20 акче в год.

Если кто-либо, по дефтеру не имеющий чифта, после станет обладателем чифта и чифтлика (упряжки волов и участка [42] земли), то действовать по существующему [порядку]: с них взимается ресм-и чифт. В этом значение придается земле.

[Запись на полях:] “B этом отношении значение придается дефтеру: как в нем записано, так и взимается”.

Всякий, кто имеет земли более чифтлика, в отношении излишка [сверх чифтлика] приравнен к реайя, [не вписанным в дефтер] (харидж реайя); пусть платит за излишнюю землю по 1 акче за каждые два дёнюма.

[Запись на полях:] “Если излишек равен чифтлику, то пусть платит полный ресм-и чифт, если менее полчифтлика, то платит дёнюм ресми. А дёнюм ресми взимается в том размере, в каком он записан в дефтере каждого санджака. Превышение этого является несправедливостью. Пусть знают это”.

Бели бедняка постигнет бедствие или несчастный случай и он потеряет свои чифт и чифтлик, то с таких реайя брать ресм-и чифт было бы несправедливо и неправильно.

Сыновья райята, имя которого не занесено в дефтер, кем бы они не были, так же как и его братья, являются райятами. Они подчинены владельцу тимара, и никто из посторонних пусть на них не посягает.

[Запись на полях:] “Лишь быон не был записан за другим. Если же записан, то принадлежит тому, за кем записан”.

Если кто-то из райятов записан в старом дефтере, но обманным путем будет помечен в новом дефтере как пропавший, а впоследствии он обнаружится, то при каких бы обстоятельствах это ни произошло, он подчинен владельцу тимара. Если кто-либо из старых райятов тимара по причине обнищания уйдет в другой вилайет, а после составления [нового] дефтера снова явится, то он принадлежит владельцу тимара.

Освобожденный раб райята также принадлежит владельцу тимара, никто извне пусть на него не посягает. Но если посягнет мевкуфджу, то это дозволено,

[Запись на полях:] “Вмешательство [мевкуфджу] не разрешено, это ошибка”.

// пока он не будет записан в дефтер в качестве райята. Если чифтлик райята, после того как он был записан в дефтере, увеличится в размере так, что на месте записанного чифтлика станут полтора, а на месте пол[чифта] станет полный чифт, то пусть [райят] возьмет на себя и налог за излишек. Если он этого не сделает, то пусть вмешаются (Речь идет о вмешательстве кади или представителей фиска). В противном случае пусть [излишек] не будет им взят и останется [другому] (В канун-наме Сулеймана говорится о передаче излишка при посредстве кади тому, кто не имеет чифтлика (Kanun-name-i Suleyman, стр. 54)).

Если в некоторых местах чифтлик небольшого размера и [43] в нем земли меньше чифтлика, то это потому, что размер полного чифта и полчифта записывался [там] в зависимости от качества земли. Если кто-нибудь скажет: “Мой чифтлик неполный”, — не придавать значения. Пусть действуют сообразно с дефтером (В рук. А 250 (л. 9а) на полях запись, которой нет в публикуемом тексте: *** “He имеющей [определенного] качества земле значения в дефтере не придается. [Налог] взимается в зависимости от наличной земли”).

Что касается чифтлика, то его составляют: 60 дёнюмов самой лучшей земли, 80 — 90 дёнюмов средней земли и 130— 150 дёнюмов самой худшей земли. Дёнюм же равен 40 средним шагам.

[Запись на полях:] “Лучшей земли 70 — 80 дёнюмов, средней земли 90 — 100 — 110 дёнюмов, худшей до 150 [дёнюмов]” (В рук. А 250 (л. 9б) под записью помечено: “нишанджи”).

Если райят вследствие голода, старости и бедности растеряет свой чифт и забросит чифтлик, то владелец тимара пусть требует с него лишь ресм-и беннак, а землю передаст другому; под предлогом, что за ним записан чифт, ресм-и чифта пусть не требует.

Когда кто-то из внешних райятов получит землю, то сипахи, вступая в его надел и говоря ему: “Ты посторонний”, — пусть не передает землю другому. Разве лишь в том случае, если у [его] райята появится большая нужда в земле и она записана за [посторонним] райятом с этим условием.

[Запись на полях:] “Даже если появится нужда, — нельзя. Запрещено”.

Но если у [его райята] никогда не было земли, то даже для восполнения [его чифтлика] в надел постороннего вступать нельзя. Если за райятом записана земля, — в малом или большем количестве, // ему придется испытывать затруднения в зависимости от того, что ему записано. Для восполнения недостатка нельзя отнимать землю у внешнего райята и передавать ему. Но если есть возможность [возместить им] за счет выморочных, скалистых, гористых, каменистых, окраинных, черных [невозделанных] и промерзших земель, то это дозволено.

[Но] так как большая часть тех внешних райятов, за которыми (были записаны эти земли по их собственному желанию, потом начинали хитрить и доказывать, что, мол, они купили райятские мезре’а у их хозяев или получили [эти земли] от сипахи за тапу или что [эти земли] были записаны в дефтере в качестве худших, и добивались записи их в качестве худших, чтобы превратить их в пастбища, вследствие чего положенная выгода к сипахи не поступала, — от подобных им [землю] пусть изымут и передадут райятам. [44]

[Запись на полях:] “Если это с давних пор обрабатываемые земли и они снова обрабатываются, то другим не передаются”.

Если некоторые из райятов, оставив [свою землю], рассеются (разбегутся), то по древнему закону их надлежит собрать. Но если они проживают на одном месте 10—15 лет, то перевозить их и доставлять [на место] не дозволено.

[Запись на полях:] “Проживающие на одном месте 10 лет возвращаются”.

Если кто-либо из райятов в течение 15 лет живет в городе, но это не записано в дефтере реайи, то подобные им уже перестают быть райятами и присоединяются к горожанам.

[Запись на полях:] “Сын записанного райятом есть райят. Внесение в список горожан его не освобождает” (В рук. А 250 (л. 10а) под этой записью значится: “нишанджи”).

Городские жители могут иметь в пределах города чифтлики. Пусть они платят налог в зависимости от того, сколько имеют земли — с полного чифта или полчифта. Их слова: “Мы горожане и чифт ресми не платим”, — значения не имеют. Значение придается земле. Но если горожанин, разрушив свой чифт, откажется от него, // то [налог] пусть не требуется. В этом случае ресм-и чифт за горожанином не записывался.

Если райят приписан в качестве райята к определенному тимару, но платит свой налог с полученного им чифтлика туда, где значится [в дефтере] эта земля, то [владелец тимара] пусть не требует с него дёнюм акчеси под тем предлогом, что [сам райят] находится в пределах границ [его владений]. Пусть, он взимает лишь ушр и саларлык.

[Запись на полях:] “Каждый сипахи взимает налог с земли в пределах своих границ. Тот же сипахи не может брать земельный налог с владений другого сипахи”.

Если райят какой-нибудь деревне, ранее проживавший в другой деревне, потом был записан райятом деревни [в которой живет ныне] и его чифтлик находится в ее пределах, то прежний [сипахи] на этом основании дёнюм акчеси с него пусть не требует.

Если райят записан в качестве беннака и у него имеется 5—10 дёнюмов земли, то подобные ему не должны платить сипахи ни беннак ресми, ни дёнюм акчеси, как это положено с внешних [райятов], согласно размеру имеющейся у них земли.

[Запись на полях:] “Ресм-и чифт и дёнюм акчеси взимает владелец земли, и то, что райят приписан к другому, во внимание не принимается”.

С тех, кто владеет вакуфами мечетей, дёнюм акчеси (В сходном тексте канун-наме Сулеймана говорится о владеющих вакуфами имамах и налоге чифт акчеси. См. Kanun-name-i Suleyman, стр. 55) [45]упразднен и доход с них в дефтер не записан. Даже сам авариз с них полностью отменен. Когда наступает время [сбора авариза], пусть их не облагают.

[Запись на полях:] “Если в дефтере записан, — взимается, если не записан, то не взимается”.

Если кто-нибудь стал имамом другой деревни, но живет в той деревне, где он [уже] не имеет назначения, то община последней пусть не требует с него авариза, заявляя: “Ты не являешься нашим имамом”.

[Запись на полях:] “За землю, где является имамом, он авариза не платит” (В рук. A 250 (л. 10б) под этой записью значится: “нишанджи”).

Если райят умрет и у него останется несколько сыновей, из которых некоторым записан чифт, а некоторые записаны в качестве беннаков, и если являющиеся беннаками потребуют новую долю из земли отца, то, справедливости ради, беннакам следует дать из нее доли, чтобы они все совместно выплачивали ресм-и чифт и ресм-и беннак.

[Запись на полях:] “С тех, кто во время переписи вилайета был записан как беннак, взимается ресм-и беннак, а с записанных в качестве холостых, взимается ресм-и мюджерред. Если же они владеют землей отца все совместно, то с них со всех вместе взимается ресм-и чифт”.

// Если райят умер, а у него осталось пять-шесть сыновей и если все они женаты или некоторые холосты, но уже трудоспособны, то закон таков: землею отцов [сыновья] пусть владеют совместно и без раздела.

[Запись на полях:] “Чифтлик разделу не подлежит. Повелевается [владеть] сообща. Если же они разделят по собственной воле, пусть сделают это. Они наследуют отцовскую землю (В рук. А 250 (л. 11а) вместо слова “наследуют” (*** ) написано *** “всем его сыновьям будет доля”). Повеление таково, что будь то малолетний [сын], будь то взрослый — все равны”.

И еще: если райят умрет, а у него останутся два малолетних сына, то они записываются беннаками. С трудоспособного холостого пусть взимается по 6 акче. Записанный в качестве беннака во время выплаты налога пусть платит свой налог, а записанный в качестве кара, — платит свой налог.

Если умер райят, а у него осталось несколько сыновей, которые владеют землей отца совместно и без раздела, и в это время один из них умрет, то долю умершего наследует его сын. Если у него сына нет, то братьям в наследство не переходит. Но если [брат] скажет: “Я уплачу то, что платят другие”, то никому за тапу не передается и посторонним пусть не [46]передают. Разве лишь райят не потребует, тогда [сипахи] передает, кому пожелает.

[Запись на полях:] “Если [у умершего] сына нет, а братья его требуют [землю], то другим пусть не передается. Какую бы плату за тапу не назначили беспристрастные мусульмане, такая с братьев пусть и взимается”.

Если райят, за которым в дефтере записан чифт, имеет сына и внука, но случится так, что сын умрет, а сам отец останется жив, то закон о наследовании земли внуком, отец которого умер ранее деда, тот же, что и от отца к сыну.

[Запись на полях:] “От одного сына к друг



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.