Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Роберт Лоуренс Стайн Как мне досталась сушеная голова 2 страница



— Здесь мы пересаживаемся на другой са­молет, — объяснила Кэролин. — Такие мощ­ные лайнеры, как этот, не могут приземлиться на Баладоре. Поэтому нас ждет небольшой са­молетик.

Это был действительно самолетик. Совсем маленький. Как игрушечный. И весь выкра­шен унылой красной краской. На хрупких крыльях было по пропеллеру. Я искал глаза­ми приводные ремни, соединяющие пропел­леры с моторами, но не нашел.

Кэролин представила меня летчику. Это был молодой человек в пестрой красно-желтой га­вайской рубахе и шортах цвета хаки. У него были прилизанные черные волосы и черные усы. Звали его Эрнесто.

— Эта штука летает? — спросил я его. Он ухмыльнулся из-под своих усов.

— Будем надеяться, — с усмешкой ответил он.

Он помог нам подняться по стальным сту­пенькам в крошечный салон, а сам пошел в штурманскую рубку. В салоне и мест-то было на двоих!

Эрнесто запустил двигатель, и тот зачихал и затарахтел, как газонокосилка. Пропеллеры завертелись. Мотор взревел. Да так громко, что невозможно было расслышать, что кричал нам Эрнесто. Наконец я сообразил, что он велит нам пристегнуть ремни.

Я сглотнул и уставился в маленький иллю­минатор. Эрнесто вывел самолетик из ангара. Шум от мотора стоял такой, что хотелось за­ткнуть уши.

Полет предстоит нешуточный, подумал я. Это все равно, что лететь на воздушном змее.

Еще через несколько минут мы были уже в воздухе и летели низко над сине-зеленым океаном. В лучах восходящего солнца на воде играли мириады бликов. Самолет проваливал­ся в ямы и ходил ходуном. Было такое ощуще­ние, что его несет ветром.

Прошло немного времени, и Кэролин ука­зала мне вниз на острова. Они были сплошь зеленые, окаймленные желтыми ленточками прибрежных пляжей.

— Это все острова-джунгли, — сказала мне Кэролин. — Видишь вон тот? — Она показала на большой остров, по форме напоминающий яйцо. — На этом острове нашли спрятанные пиратами сокровища. Золото и бриллианты на восемь миллионов долларов.

— Вот это да! — воскликнул я.

Эрнесто сбавил скорость, и мы опустились ниже. На такой высоте мне были видны деревья и кустарники. Деревья, казалось, все пере­плелись, словно одна сплошная крона. Не было видно ни дорог, ни тропок.

Воды океана потемнели и стали темно-зеле­ными. Мотор ревел. Самолетик с трудом про­дирался сквозь встречный ветер.

— А вон впереди и Баладора! — возвестила Кэролин, показав рукой на новый остров, воз­никший в иллюминаторе. Баладора была боль­ше других островов и по форме напоминала изогнутый серп месяца.

— Не могу поверить, что там внизу тетя Бенна! — воскликнул я.

Кэролин улыбнулась:

— Можешь поверить. Она там.

Я заглянул вперед. К нам обернулся Эрнес­то. Лицо у него было встревоженное.

— У нас проблема, — закричал он, стараясь пересилить шум мотора.

— Что случилось? — спросила Кэролин. Эрнесто с мрачным видом кивнул:

— Да, проблема. Видите ли... я не знаю, как посадить эту штуковину. Вам придется прыгать.

От ужаса у меня пресеклось дыхание.

— Но... как же... у нас ведь нет парашютов! — наконец выдавил я.

Эрнесто пожал плечами.

— Постарайтесь приземлиться на что-нибудь помягче, — сказал он.

 

 

У меня так и отвалилась челюсть, и в животе все оборвалось. Пальцы вцепились в ручки сиденья так, что костяшки побелели. А потом я увидел улыбку на лице Кэролин. Она погля­дела на Эрнесто и покачала головой:

— Этого парня на мякине не проведешь. Марк не такой простак, чтобы ловиться на твои дешевые шуточки.

Эрнесто рассмеялся. Он посмотрел на меня смеющимися глазами:

— Но ты же поверил? Признайся!

— Ха-ха. Знаем мы такие шутки, — с трудом выговорил я. Колени у меня еще тряслись. — Я сразу понял, что вы дурака валяете, — соврал я. — Типа того.

Кэролин и Эрнесто дружно расхохотались.

— Ну ты даешь, — бросила Кэролин Эр­несто.

Эрнесто сверкнул глазами. Улыбка сбежала с его губ.

— В джунглях надо уметь быстро сообра­жать, — предостерег он и повернулся к щитку управления.

Я смотрел в иллюминатор. Перед нами вы­растал серповидный остров Баладора. Над пе­реплетенными кронами деревьев носились ширококрылые белые птицы.

Вдоль южного берега острова тянулась узенькая полоска земли. За ней были крутые темные скалы, о которые бились океанские волны.

Наш самолетик здорово тряхнуло, когда мы приземлились. Подскакивая на неровной по­верхности земли, мы пробежали по полосе и остановились.

Эрнесто выключил двигатель. Затем он от­крыл дверцу кабины и помог нам выбраться. В маленьком проеме пришлось наклонять го­ловы, чтобы не посадить шишки.

Эрнесто вынес наши вещи. У Кэролин была только ее небольшая холщовая сумка. Мой рюкзак был чуть побольше. Он поставил все это на взлетную полосу и попрощался с нами, помахав рукой. Затем вскарабкался в кабину и захлопнул дверцу.

Я прикрыл глаза: завертевшийся пропеллер взметнул тучу песка. Еще несколько секунд — и Эрнесто оторвался от земли, пробежав по полосе и плавно взмыв над джунглями в конце дорожки.

Самолетик резко развернулся и устремился обратно в океан. Мы с Кэролин взялись за свои сумки.

— А теперь куда? — спросил я, жмурясь от яркого солнца.

Кэролин указала на поросшую высокой тра­вой поляну за узкой неровной взлетной поло­сой. На краю поляны, там, где начинался сплошной лес, я разглядел ряд приземистых серых строений.

— Это наш лагерь, — объяснила мне Кэролин.    Мы специально сделали рядом взлетную полосу. Кругом непроходимые джунгли. Ни дорог. Ни жилья. Одна только дикая при­рода.

— А что-нибудь вроде электричества и телеграфа у вас есть? — спрашиваю.

Кэролин даже остановилась как вкопанная. Потом расхохоталась. Видно, таких шуток от меня не ожидала.

Мы тащились со своей поклажей к маячив­шим вдали строениям. Утреннее солнце сто­яло еще низко. Но воздух уже был горячий и влажный. Сотни крошечных насекомых — что-то вроде муравьев — копошились в высо­кой траве, деловито снуя то туда, то сюда.

Весь воздух гудел от сплошного жужжания и шелеста, а где-то далеко раздавался пронзи­тельный крик птицы, которому вторил другой, долгий и печальный.

Кэролин быстро шагала по высокой траве, не обращая внимания на снующих насекомых. Мне приходилось чуть не бежать, чтобы не от­стать от нее.

По лбу катил пот. Затылок и шея зудели.

И чего Кэролин так несется?

— Мы здесь прямо как в ловушке, правда? — проговорил я, рассматривая невысокие ис­кривленные деревья за низенькими строени­ями лагеря. — Я имею в виду, как мы выбе­ремся с острова, когда придет пора отсюда уезжать?

— Мы свяжемся по радио с Эрнесто, — от ветилаКэролин, немного замедлив шаг. Тут до материка рукой подать, час лету.

Это немножко ободрило меня, и я поспешил вслед за ней по высокой траве. Рюкзак стал вдруг тяжелым. Свободной рукой я смахивал со лба пот.

До лагеря оставалось уже немного. Я думал, что тетя Бенна выйдет встречать нас, но нигде не было признаков жизни. Около дома выси­лась радиоантенна. Все строения были одина­ково квадратными, с плоскими крышами, словно перевернутые вверх дном картонные коробки. В каждой стене было прорублено по квадратному окну.

— А что это на всех окнах? — спросил я Кэ­ролин.

— Сетки от москитов, — объяснила она и обернулась. — Ты когда-нибудь видел мос­кита величиной с твою голову?

Я засмеялся:

— Нееет.

— Ну так увидишь.

Я снова засмеялся. Это ведь она шутит, вер­но?

Мы подошли к первому строению, самому большому из всех. Я снял рюкзак, снял свою бейсболку и вытер лоб рукавом рубашки. Да, пекло, да и только!

Вместо двери был навес, и Кэролин припод­няла его и дала мне пройти внутрь.

— Тетя Бенна!.. — нетерпеливо закричал я. Поставив рюкзак на землю, я бросился в дом. — Тетя Бенна?

Солнечный свет с трудом продирался сквозь москитные сетки, было достаточно темно, и мне не сразу удалось рассмотреть, где я. Наконец, когда глаза мои привыкли к полумраку, я увидел множество стеклянных трубок, мензурок и всяких приспособлений для научных опытов. Все это грудой лежало на столе. По стенкам тянулись полки, на которых стояли и лежали книги и папки.

— Тетя Бенна?

Наконец я увидел ее. В белом медицинском халате. Она стояла спиной ко мне, склонив­шись над раковиной у стены.

Она повернулась, вытирая руки полотенцем.

Но это не она!

Это не тетя Бенна.

Это был мужчина. Седой мужчина в белом халате.

Редкие волосы у него были зачесаны назад. Даже в этом полумраке я обратил внимание, какие у него глаза — синие-пресиние, как го­лубое небо. Очень странные глаза. Будто из синего стекла. Или мрамора.

Он улыбнулся. Но не мне.

Он улыбнулся Кэролин.

Потом посмотрел на меня, качнув головой.

— Оно у него? — спросил он Кэролин. Голос у него был резкий, хрипловатый.

Кэролин кивнула:

— Да, с ним.

Я видел, что она тяжело дышит. Дыхание у нее стало прерывистым, словно она задыха­лась.

На лице мужчины появилась улыбка, и си­ние глаза ярко сверкнули.

— Привет, — немного смущенно поздоро­вался я.

Я и в самом деле смутился. Что означает его вопрос? Что это такое у меня с собой, что так его интересует?

— Где моя тетя Бенна? Но прежде чем он ответил, из задней комнаты появилась девочка. У нее были прямые белоку­рые волосы и такие же, как у мужчины, голубые глаза. На ней была белая тенниска и белые шор­ты. Судя по виду, она была моя ровесница.

— Моя дочь Карин, — произнес мужчина своим хрипловатым голосом, более похожим на шепот. — Я доктор Ричард Холингз. — Он повернулся к Карин. — А это племянник Бен-ны Марк.

— Расскажи мне что-нибудь, что я не знаю, — резко ответила Карин, закатив глаза. Затем по­вернулась ко мне. — Привет, Марк.

— Привет, — ответил я все еще смущенно. Карин отбросила свои длинные светлые во­лосы на плечи:

— Ты в каком классе?

— В шестом, — сказал я.

— Я тоже. Только в этом году я не в школе. А в этой дыре. — И она бросила мрачный взгляд на отца.

— Где моя тетя? — снова спросил я мистера Холингза. — Она что, работает? Я-то думал, она здесь. Сами понимаете. По случаю моего приезда.

Докгор Холингз вперил в меня свои чудные глаза. Он долго молчал и наконец удосужился ответить:

— Бенны здесь нет.

— Что-что? — Мне показалось, что я ослы­шался. У него был такой скрипучий голос, что слова не сразу обретали свой смысл. — Она... эээ... что... на работе?

— Мы не знаем, — ответил он. Карин с отсутствующим видом теребила

прядку волос. Накручивала на палец и зырк-зырк на меня.

Кэролин зашла за лабораторный стол и оперлась на него локтями, положив голову на ладони.

— Твоя тетя Бенна пропала, — наконец ска­зала она.

У меня так все перед глазами и поплыло. От ее слов, конечно. И она еще их произнесла так спокойно, будто ничего особенного.

— Она... пропала?

— Ее нет уже несколько недель, — сказала Карин, бросив взгляд на отца. — Мы все чего только ни делали, чтобы разыскать ее.

— Я... я не понимаю, — пробормотал расте­рянно я, засунув руки в карманы джинсов.

— Твоя тетя пропала в джунглях, — объяс­нил доктор Холингз.

— Но... но Кэролин говорила... — начал было я.

Но доктор Холингз сделал жест рукой, чтоб я не продолжал.

— Твоя тетя потерялась в джунглях, Марк.

— Но почему же вы не сказали моей маме? — совсем сбитый с толку промямлил я.

— Мы не хотели беспокоить ее, — сказал доктор Холингз. — В конце концов, не забы­вай, Бенна сестра твоей мамы. Кэролин при­везла тебя сюда, потому что ты можешь помочь найти ее.

— Ну и дела! — совсем опешил я. — Это я-то? Да как я могу помочь?

Доктор Холингз подошел ко мне, не сводя с меня глаз.

— Ты можешь нам помочь, Марк, — промол­вил он своим хрипловатым шепотом. — Ты можешь помочь нам отыскать тетю Бенну, по­тому что у тебя есть Колдовство джунглей.

 

 

—Что у меня есть? — Я смотрел на доктора Холингза и ничего не понимал.

Что это еще за Колдовство джунглей? Какая-то компьютерная игра? Типа «Короля джунг­лей»? И с какой стати он решил, что у меня она есть?

— У тебя есть Колдовство джунглей, — по­вторил он, пристально глядя на меня своими странными глазами. — Сейчас объясню.

— Папа, ну что ты так навалился на Марка? — вмешалась тут Карин. — Он же летел целую веч­ность и, наверное, едва на ногах держится.

Я пожал плечами:

— Честно говоря, я малость устал.

— Присядь-ка, — сказала Кэролин и под­вела меня к высокому табурету около лабора­торного стола. Потом повернулась к Карин. — У нас осталась кола?

Карин открыла дверцу небольшого холо­дильника у задней стены.

— Немного есть, — сообщила она, наклонясь к нижней полке. Эрнесто должен привезти еще коробку в следующий раз.

Карин принесла мне банку кока-колы. Я открыл ее и поднес к пересохшим губам. Что может быть лучше холодной колы в такую жа­рищу!

Карин пристроилась у стола рядом:

— Ты когда-нибудь бывал в джунглях? Я глотнул еще колы:

— Если правда, то никогда. Но я видел уйму фильмов о джунглях.

Карин рассмеялась:

— На самом деле здесь все не так. Ни тебе стай газелей, ни слонов, собирающихся у ис­точника. Во всяком случае, здесь, на Бала-доре.

— А какие животные есть на острове? — спросил я.

— В основном москиты, — ответила Ка­рин. — Есть еще очаровательные красные птицы. Похожи на фламинго, но гораздо ярче.

Все это время доктор Холингз не спускал с меня глаз и как будто изучал меня. Наконец он подошел к столу и опустился на табурет на­против.

Я приложил холодную банку к пылающему лбу, потом поставил ее на стол.

— Расскажите мне о тете Бенне, — попро­сил я его.

— Тут нечего особенно рассказывать, — хму­ро откликнулся доктор Холингз. — Она изуча­ла новый вид древесной змеи. Где-то в этом конце джунглей. Однажды она не вернулась.

— Мы очень обеспокоились, — подхватила Кэролин, накручивая на палец прядь волос и прикусив нижнюю губу. — Очень обеспоко­ились. Где мы только ее не искали. И тогда мы решили, что ты можешь нам помочь.

— Но как? — вскрикнул я. — Я же сказал, я в жизни не бывал в джунглях.

— Но ты владеешь колдовской силой джунглей, — возразила Кэролин. — Ее передала тебе Бенна. В тот последний раз, когда она была у вас. Мы об этом читали в записках Бенны, которые лежат вон там. — Кэролин показала на груду записных книжек на полке у задней стены. Я смотрел на них и лихорадочно думал, по ничего в голову не приходило.

— Вы говорите, Бенна передала мне некую колдовскую силу? — переспросил я.

Доктор Холингз кивнул:

— Да, да. Она боялась, что колдовство мо­жет попасть не в те руки. И она решила пере­дать его тебе.

— Неужели не помнишь? — настойчиво спросила Кэролин.

— Но я же был совсем маленький. Мне все­го-то было годика четыре. Я ничего не помню. Не помню, чтоб она мне что-нибудь давала.

Доктор Холингз снова кивнул.

— Но это именно так, — стояла на своем Кэролин. — Мы знаем, что ты владеешь маги­ческой силой джунглей. Мы знаем, что ты...

— Да откуда вы знаете, что я ей владею?! — закричал я.

— Потому что ты видел, как сушеная голова светится, — ответила Кэролин. — Голова све­тится только тем, кто владеет магией. Мы это прочитали в записях Бенны.

Я с трудом проглотил ком в горле. Во рту пересохло. Лихорадочно заколотилось сердце.

— Вы говорите, что во мне есть какие-то осо­бые магические способности, — как можно спокойнее продолжал я. — Но я ничего подоб­ного не чувствую. Ни особой силы, ничего про­чего. Я в жизни ничего магического не делал!

— У тебя есть магические способности, — спокойно произнес доктор Холингз. — Этим колдовским силам сотни лет. Они принадле­жали народу олоян. Они населяли некогда этот остров.

— Они были охотниками за головами, они их высушивали, — пояснила Кэролин. — Сот­ни лет тому назад. Та голова, что я тебе привез­ла, — олоянская. Мы нашли немало таких.

— Но твоя тетя сумела открыть тайну древне­го колдовства, — продолжал доктор Холингз. — И она передала ее тебе.

— Ты должен помочь нам найти ее! — вос­кликнула Карин. — Ты должен воспользовать­ся этой силой. Пока еще не поздно, надо во что бы то ни стало найти бедную Бен ну.

— Я... конечно... я постараюсь, — неуверен­но пробормотал я. А про себя подумал, что они ошибаются, рассчитывая на меня.

Может, они меня с кем-то путают? Нет у меня никакого Колдовства джунглей. Все это чепуха на постном масле.

Но что мне было делать?

 

 

Целый день мы с Карин обследовали тот са­мый уголок джунглей. Мы натолкнулись на невероятных желтых пауков размером с мой ку­лак. А Карин показала мне растение, листья ко­торого свертывались, становясь ловушкой для спевавшихся насекомых. Так они их потихо­нечку и переваривали.

Не слабо, правда?

Мы залезали на не очень высокие деревья с нежной, словно замшевой, корой. И так си­дели себе на ветвях и болтали.

Карин девчонка ничего, я должен сказать. И очень серьезная. Не как другие — вечно хи-ханьки да хаханьки. А джунгли она на самом деле не переваривает.

Мама Карин умерла, когда она была совсем маленькой. И Карин хотела бы вернуться в Нью-Джерси и жить со своей бабушкой. Но папа не отпускает ее.

Разговаривал я с ней, а сам все думал об этой магической силе джунглей. И как ни крути, ясно одно — что бы это такое ни было, у меня его нет как нет.

Конечно, киношки про джунгли я всегда лю­бил. И книги, и игры. Не отпираюсь. Джунгли всегда завораживали меня. Но это ведь вовсе не значит, что у меня есть какие-то там особые тайные силы.

А тут случись такое! Пропала тетя Бенна А друзья и соратники ее настолько потерял голову, что специально вытащили меня сюда. Только что за польза от меня? Ну, скажите на милость! Эти мысли не давали мне покоя и ночью, когда я наконец улегся. Смотрю я в низкий потолок своей небольшой деревянной хижи­ны, и сна ни в одном глазу. За главным строе­нием выстроилось шесть-семь таких хижин. Каждому — своя хижина.

В моей хижине была узкая длинная кровать с плоским клочкастым матрасом. Рядом стоял столик, на котором я утвердил свою сушеную голову. Столик не столик, скорее комодик с ящиками. Одного нижнего не хватает. Еще узенький стенной шкаф, как раз чтоб развесить там одежду. И еще крошечный умывальник.

Из открытого окна, затянутого противомос­китной сеткой, доносился несмолкаемый шум насекомых. А откуда-то из джунглей раздава­лось «кау-кау-каууу». Наверное, крик какого-то зверя.

А я лежал на спине, смотрел в потолок, при­слушивался ко всем этим многообразным зву­кам и думал: ну чем я могу помочь, чтобы отыс­кать тетю Бенну? Чем я могу помочь?

Я пытался вспомнить ее. Пытался хоть что-нибудь припомнить, когда она была у нас чуть не восемь лет назад.

Я рисовал себе невысокую черноволосую женщину. Такую же толстенькую и неуклюжую, как я. С круглым розовым лицом и пытливыми темно-карими глазами.

Еще я припомнил, что она очень быстро говорила, скороговоркой, словно боясь не успеть все сказать. Голос у нее был прямо как у пти­чек, что чирикают под окном. И еще я припомнил... Нет, ничего больше. Это все. Неужели она и правда передала мне это Кол­довство джунглей? Нет, хоть разбейся, ничего подобного не припомню.

Но прежде всего скажите мне, пожалуйста, что значит передать колдовскую силу?

Я все думал об этом. Ковырялся в памяти, чтобы выудить на свет божий хоть какие-ни­будь крохи. Но впустую.

Нет, доктор Холингз и Кэролин совершили ужасную ошибку. Утром я им обязательно ска­жу. Я скажу им, что они выбрали не того па­ренька.

Ужасная ошибка... ужасная ошибка. Эти слова все вертелись и вертелись у меня в го­лове.

Я присел на кровати. Заснуть все равно не удастся. В голове такая каша! Сна ни в одном глазу.

Я решил пройтись вокруг лагеря. Может, мне удастся рассмотреть, где деревья растут гуще и переходят в джунгли.

Я подошел к занавеске, заменяющей дверь, и приподнял ее. Моя хижина была крайней. Из дверного проема мне хорошо были видны остальные. Ни в одной нет света. Карин, Кэролин и доктор Холингз, видно, спят.

— Каууу-кааауууу, — повторился вдали странный вой. Под порывом ветерка высокая трава полегла и зашуршала. Ветерок пробежал по кронам деревьев, и листья зашумели, слов­но что-то нашептывая.

На мне была большая мешковатая теннис­ка, доходившая чуть не до колен поверх спортивных трусов. Чего тут переодеваться, решил я. Все равно никого нет. Да и не соби­раюсь я особенно далеко отходить.

Я сунул ноги в сандалии, приподнял зана­веску и вышел за порог.

— Каууу-кааауууу, — раздалось чуть ближе.

Воздух был горячий и влажный, ни капель­ки не прохладнее, чем днем. Выпала обильная роса, и мои сандалии оставляли след на высо­кой сырой траве. Жесткая трава колола даже сквозь тонкие сандалии. Я прошел мимо мол­чаливых темных хижин. Справа раскачивались ветви деревьев. Черные тени на фоне темно-фиолетового неба. Ни луны. Ни звезд.

Может, гулять в такую ночь не лучшая идея, пронеслось у меня в голове. Уж очень темно.

Нужен фонарь, дошло до меня. Вспомни­лись слова Кэролин, когда она отводила меня в мою хижину.

— Ночью ни шагу без фонаря. Ночью, — предостерегала она меня, — мы здесь не власт­ны. Ночью здесь царят обитатели джунглей.

Впереди мрачнела задняя стена главного строения. Я решил обойти его.

Но прежде чем сделать шаг, я понял, что не один.

В кромешной тьме я уловил уставившуюся на меня пару глаз. Я затаил дыхание. По спине пробежал холодок. Всмотревшись, в этой тьме я увидел еще пару глаз.

И еще. И еще.

Черные глаза, не мигая, уставились на меня со всех сторон. Я словно окаменел, не в силах шевельнуть ни рукой, ни ногой.

«Попался, — подумал я. — В ловушке. Их тут несметное множество».

 

 

Коленки у меня затряслись. Я смотрел, не отрываясь, на эти пары глаз — их были мири­ады, пара над парой, пара над парой — и по мере того как я глазел на них, они начинали светиться.

Они словно разгорались.

Ярче и ярче. И по их золотистому свету я понял, что это не обитатели джунглей. Вернее, это не животные.

Глаза принадлежали не зверям. Это были человеческие глаза.

На меня смотрели пылающие глаза сотен сушеных голов!

Это была прямо какая-то пирамида из смор­щенных голов. Одна на другой. Целый холм. Глаза над глазами. Глаза над глазами. Головки — как сжатые кулаки, губы растянуты в беззубый оскал или вот-вот завоют ужасным воем.

Голова на голове. Темные, сморщенные, словно из замши.

Чистая жуть — в этом золотистом свете, ко­торым светились их глаза.

Я издал сдавленный крик и опрометью бро­сился прочь.

Ноги не слушались и стали как резиновые. Сердце готово было выскочить из груди. Я мчался вокруг главного строения, и желтое свечение медленно затухало. Вот уже занавес двери. Задыхаясь, я отдернул занавеску и вле­тел внутрь. Прижавшись к стене, я ждал. Ждал, когда жуткое желтое свечение исчезнет совсем. Ждал, когда перестанет так колотиться сердце и восстановится дыхание.

Минуты через две я немного пришел в себя. И все думал. Почему эти головы сгрудились в такую груду? Я потряс головой, чтобы изба­виться от этого безобразного зрелища. Все они когда-то, сотни лет тому назад, были живыми людьми.

А нынче...

В горле у меня застрял комок. Губы пере­сохли. Я двинулся в сторону холодильника. Надо было выпить что-нибудь прохладитель­ное. Я наткнулся на край лабораторного сто­ла. Руки мои сами собой потянулись вперед и на что-то наткнулись. Я схватил это, прежде чем оно упало со стола.

Фонарь.

— Ух! — только и выдавил я от радости. Нет уж, подумал я, отныне буду следовать совету Кэролин. Ни шагу без фонаря!

Я включил фонарь, и белый луч потянулся по полу. Я направил фонарь вверх, и он осве­тил книжную полку на стене.

В глаза мне бросились черные записные книжки тети Бенны. Их была целая кипа. Они заполняли всю полку.

Я торопливо подошел туда и свободной ру­кой взял верхнюю записную книжку. Она ока­залась гораздо тяжелее, чем можно было вообразить, и от неожиданности я чуть ее не выронил. Прижав к груди, я отнес книжку к лабораторному столу. Вскарабкавшись на высокий табурет, открыл первую страницу.

Может, здесь я найду ответы, подумалось мне.

Как знать, вдруг я наткнусь на то место, в котором тетя Бенна описывает, как передала мне колдовскую силу, и пойму, почему доктор Холингз и Кэролин так уверены, что она у меня есть.

Я склонился над записной книжкой, напра­вив на нее луч фонаря. И стал перелистывать страницы, прищуриваясь от света.

Судя по всему, записи располагались по го­дам. Я быстро просматривал, не особенно ос­танавливаясь, пока не дошел до того года, ког­да она приезжала к нам. Перед глазами мель­кали записи о ящерицах, древесных ящерицах, которых изучала тетя Бенна.

Потом пошла запись о найденной ею пеще­ре, выдолбленной в скалах на противополож­ном берегу острова. Там было написано, что когда-то пещера была обитаема, лет двести тому назад там жили олояны.

Я бегло просмотрел опись вещей, найденных там тетей Бенной. Здесь почерк ее менялся и его трудно было читать. Видно было, как по­трясло ее это открытие.

Я перевернул еще несколько страниц. И на­чал читать раздел, озаглавленный «Лето».

Я читал, и рот у меня поневоле открылся, а глаза полезли на лоб. Слова стали расплываться. Я приблизил фонарь к странице, чтобы яснее видеть и несколько раз моргнул.

Я читал и не мог поверить своим глазам.

В это действительно нельзя было поверить.

Но вот они слова, черным по белому.

От них мороз по коже подирал, такая это была жуть.

 

 

Фонарь дрожал в моих руках. Я склонился еще ниже и прочитал слова, написанные те­тей Бенной, беззвучно шевеля губами: «Док­тор Холингз и его сестра Кэролин не остано­вятся перед тем, чтобы уничтожить джунгли и их обитателей, — писала моя тетя своим твердым почерком. — Им безразлично, кому они причиняют вред и кого губят. Они ни пе­ред чем не остановятся ради достижения сво­их целей».

Я с трудом перевел дыхание и покрепче сжал фонарь, чтоб круг света не плясал по страни­цам. И продолжал читать: «Колдовство джунг­лей — вот самое невероятное открытие, сделан­ное мною в пещере, — писала тетя Бенна. — Но эта тайна слишком опасна, пока рядом док­тор Холлингз и Кэролин. Они употребят ма­гические силы во зло. Поэтому я передала Кол­довство джунглей и его тайну своему племян­нику Марку. Он живет в четырех тысячах ми­лях отсюда в Соединенных Штатах. Надеюсь, там тайна будет в безопасности. Если Колдов­ство джунглей окажется в руках доктора Холингза, — продолжала тетя, — джунглям при­дет конец. Остров Баладора будет уничтожен. А с ним и я».

Я глубоко вздохнул и перевернул страницу. Руки тряслись и пришлось успокоиться, чтобы продолжить чтение: «Если Холингз полу­чит магические силы джунглей, — писала тетя Бенна, — он высушит мою голову, чтобы и сле­да от меня не осталось. Надо спасти и моего племянника, хоть он и за четыре тысячи мили отсюда, от рук Холингза. Он высушит и его голову, чтобы получить магическую тайну, ко­торая там».

— Оооо! — невольно вырвалось у меня от подлинного ужаса. — Высушит мою голову?

Доктор Холингз высушит мою голову?

Я еще раз перечитал последние слова: «Надо спасать и моего племянника, хоть он и за че­тыре тысячи мили отсюда, от рук Холингза...»

Но сейчас-то я не за четыре тысячи мили отсюда!

Я ведь здесь! Здесь!

Кэролин затащила меня сюда, чтобы завла­деть магическими силами. Чтобы любой ценой забрать их у меня. Они с доктором Холингзом замыслили высушить мою голову!

Я захлопнул записную книжку. Глубоко вздохнул и задержал выдох. Но это не помог­ло. Сердце бешено билось.

Что они сделали с тетей Бенной?

Пытались силой исторгнуть из нее тайну. Сделали с ней что-то ужасное?

Или она убежала от них? Сумела скрыться?

Неужели они заманили меня сюда, чтобы отыскать ее и снова взять в плен? А если я найду ее, они что же, высушат и ее и мою головы?

— Ну нет уж! — прошептал я, пытаясь унять дрожь. А я-то думал, они мои друзья. Мои дру­зья...

Мне здесь находиться нельзя, сказал я себе. Я в жуткой опасности. Надо бежать. Надо как можно быстрее одеться и бежать от этих ужас­ных людей. И чем быстрее, тем лучше.

Я спрыгнул с табурета, повернулся и напра­вился к выходу.

Бежать! Бежать, пока цел!

Эти слова звучали в голове в такт ударам сер­дца. Я был уже у занавески, только протяни руку...

Но за ней кто-то стоял. Стоял, скрываясь в непроглядной тьме и перегораживая выход.

— И куда это мы собрались? — раздался го­лос.

 

 

Карин откинула занавеску и вошла внутрь. На ней была непомерная рубашка без рукавов, доходящая ей до коленей. Волосы рассыпались по лицу.

— Что ты здесь делаешь? — спросила она.

— Пусти меня! — закричал я и угрожающе поднял фонарь.

Она отступила.

— Послушай!.. — с изумлением воскликну­ла она.

— Мне надо идти, — кричал я, протискива­ясь мимо нее.

— Да что с тобой, Марк? Ты чего словно взбе­сился?

Я остановился в дверях с полуопущенной занавеской, прижавшись к притолоке.

— Я видел записную книжку тети Бенны, — сказал я Карин, направив луч фонаря прямо ей в лицо. — Я прочитал, что она пишет о твоем отце и о Кэролин.



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.