Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Действие четвертое



Действие четвертое

Явление I

Герцогиня Мальборо, Мешем.

Герцогиня: Вы - мистер Мешем, недавно произведенный в капитаны гвардии герцогом Мальборо?

Мешем: Так точно, миледи.

Герцогиня: А какие права имели вы на это производство?

Мешем: Очень мало прав, если судить по моим заслугам, но не меньше, чем у других, если принять во внимание мое усердие.

Герцогиня: Мне нравится ваш ответ. Я вижу, что милорд правильно поступил, произведя вас…

Мешем: Мне хотелось бы иметь возможность оправдать выбор маршала на поле боя!

Герцогиня: Не сомневаюсь в вашей храбрости.

Мешем: Миледи, вы так добры!

Герцогиня: Я могу рассчитывать на вашу преданность?

Mешем: Приказывайте!

Герцогиня: Речь идет об очень важном деле, которое дала мне королева. Каждый день вы будете лично являться ко мне с докладом о том,  как продвигается поиск виновного…

Мешем: Виновного в чем?

Герцогиня: В тяжком преступлении, которое было совершено в парке дворца. Один из членов оппозиции, сэр Ричард Болингброк, был коварно убит!

Мешем: Нет, миледи!.. Он был убит в честном бою со шпагой в руке дворянином, оскорбленным в своей чести.

Герцогиня: Вот как! Вы знаете убийцу? Вам придется назвать его. Вы обещали повиноваться мне, а мы поклялись найти убийцу.

Мешем: Не ищите его, миледи; он перед вами.

Герцогиня (взволнованно, закрывая ему рот рукой): Молчите!.. Молчите!.. Вас не в чем упрекать… Я в этом убеждена… То был честный бой, вы сами мне сказали… Но ненависть наших врагов и ваше производство в капитаны гвардии в самый день дуэли… Оно может быть воспринято как награда… Вас может спасти только немедленный отъезд в действующую армию… Что совпадает с вашим пламенным желанием.

Мешем: О, как я благодарен вам.

Герцогиня: Ненадолго, Мешем, покуда это дело заглохнет… Пока о нем забудут… Вы уедете завтра же; я дам вам депеши для маршала… Приходите за ними ко мне.

Мешем: Когда?

Герцогиня: Этой ночью, после приема у королевы. Постарайтесь пройти незамеченным… Иначе ваш отъезд покажется подозрительным.

Мешем: Обещаю вам!

Явление III

Те же, Абигайль.

Абигайль: Королева желает говорить с вами, миледи.

Герцогиня уходит.

Mешем:  Чудесная женщина! А вы мне изображали ее такой высокомерной, ужасной…

Абигайль: И  злобной!…

Mешем. Вы ошибаетесь. Вы не знаете, чем я обязан ее доброте…  Я только что ей признался ей в своей дуэли с Ричардом Болингброком, и она обещала мне защиту и покровительство.

Абигайль: Что она говорила вам?

Мешем: Она хочет отправить меня завтра в армию, чтобы избавить от опасности…

Абигайль: Послать на смерть, чтобы избавить от опасности.. И вы решили, что эта женщина любит вас? То есть, помогает вам?

Мешем: Конечно. Сегодня ночью я приду в ее дом. За депешами для маршала.

Абигайль: Вы пойдете?

Мешем: Разумеется!.. Она была со мной так добра…

Абигайль: Заклинаю вас, не ходите к ней…

Мешем: Почему?

Абигайль: Потому что королева велела мне передать вам: сегодня, почти в тот же час… она хотела бы увидеть вас… говорить с вами… что она, возможно, будет ждать…

Мешем: В таком случае я пойду к королеве.

Абигайль: Нет, и туда вы не пойдете…

Мешем: Почему?

Абигайль: Артур: вы меня любите?

Mешем: Больше жизни!

Абигайль: В таком случае дайте мне слово исполнять все мои советы, все мои требования, не спрашивая почему, даже если вам покажется, что они могут повредить вашей карьере…

Mешем: Клянусь вам!

Входит Болингброк.

Абигайль: Оставьте нас, Артур!

Явление IV.

Болингброк, Абигайль.

Болингброк: Абигайль, мне необходимо говорить с королевой. Герцогиня только что приходила к ней, и та все-таки подписала документы на отъезд де Торси. В течение суток маркиз должен покинуть Лондон.

Абигайль: Произошло кое-что более страшное, чем отъезд посланника. Моего Артура любит еще одна знатная дама!

Болингброк: Вот и решай после этого государственные проблемы с влюбленными! Речь идет о войне, о мире, о судьбах всей Европы…

Абигайль: Европа может подождать!

Болингброк: Да?!... А впрочем, вы правы, Абигайль. Европа действительно может подождать.  Простите меня, дитя мое. Политики эгоистичны, как, впрочем, и влюбленные. И так, давайте все по порядку. Королева подписала паспорта, так как помирилась с герцогиней…

Абигайль: Напротив. Королева ужасно зла на нее. Документы подписаны ради какого-то билля, который должен быть принят парламентом.

Болингброк: Это хорошо. А вы не пробовали с ней опять говорить о маркизе?

Абигайль: Королеву сейчас занимает абсолютно другой предмет. Как, впрочем, и меня.

Болингброк: Начнем с нашего предмета. И так, юного Мешема любят сразу две знатных дамы. Во первых, герцогиня, и во-вторых… Таинственная дама, которую мы не называем. Абигайль, это же прекрасно! Две всегда лучше, чем одна.

Абигайль: Сэр Генри, мне совсем не до шуток.

Болингброк: Я никогда не был столь серьезен.  Если большое государство хочет завоевать маленькое, к этому нет никаких препятствий, и маленькое государство погибнет. Но если и другая великая держава задумает сделать то же самое, у жертвы появится шанс на спасение. Великие державы сделают все, чтобы помешать друг другу, и в этом счастье маленьких государств.

Абигайль: Но пока это маленькое государство гибнет. Герцогиня и та, другая дама, назначили Артуру свидание в одно и то же время.

Болингброк: Вот видите! Они уже вредят друг другу. Артур не может пойти одновременно на 2 свидания.

Абигайль: Он не пойдет ни на одно.

Болингброк: Это вы сами решили или он?

Абигайль: К герцогине я его просто не пущу! Что же касается второго свидания, то я сама должна передать ему условный знак. Но я не такая дура, сэр Генри, чтобы сделать это.

Болингброк: Браво, Абигайль, вы делаете успехи. Постойте, как вы сказали? Условный знак? Кажется, у меня появилась идея. Вы мне должны назвать этот знак, и я расстрою оба свидания. Я спасу Артура и вас, а заодно и Англию. Марких де Торси будет сегодня приглашен ко двору, мирные переговоры неизбежны… И так, Абигайль: условный знак!

Абигайль: Стакан воды. Сегодня вечером на приеме у королевы эта дама при всех произнесет слова: «Здесь невыносимо жарко,» - и попросит Мешема подать ей стакан воды.

Болингброк: Стакан воды… Стакан воды…

Абигайль: Сюда идет герцогиня. Уходите! Если нас увидят…

Болингброк: Меня уже увидели; я остаюсь.

Заметив Болингброка и Абигайль, герцогиня делает последней иронический реверанс. Абигайль отвечает ей тем же и уходит.

Явление V

Болингброк: Миледи, я пришел выразить восхищение вашими талантами.

Герцогиня: Могли бы прибавить: моей честностью. Я выполнила обещание. Ваша милая Абигайль постоянно шпионит за мной и преданно служит вам. Вы этого добивались?

Болингброк: Разве можно что-нибудь скрыть от вас? Вы так проницательны…

Герцогиня:  У вас преданная помощница. Она даже пыталась уговорить королеву принять во дворце маркиза де Торси…

Болингброк: Это была моя оплошность. Не к ней, а к вам мне следовало обратиться. Спешу исправить свою ошибку. Смиренно прошу вас, герцогиня, пригласить маркиза де Торси сегодня вечером во дворец.

Герцогиня: Вы шутите?

Болингброк: В свою очередь я тоже окажу вам услугу. Хотя срок нашего перемирия истек, я буду действовать так, словно оно еще продолжается… Я хочу сделать вам одно сообщение… в ваших собственных интересах…

Герцогиня: Приятное?

Болингброк: Не думаю! У вас есть соперница.

Герцогиня: Что вы хотите сказать?

Болингброк: При дворе есть одна леди, увлеченная Мешемом. Я знаю день, час и условный знак свидания.

Герцогиня: Это ложь!

Болингброк: Это так же верно, как то, что вы сами ждете его после вечера у королевы. Этому-то и хотят помешать… Прощайте, миледи! (Делает вид, что хочет уйти.)

Герцогиня: День, час и условный знак?… Говорите же!..

Болингброк (подает ей перо, которое он берет со стола): Как только вы напишете приглашение маркизу де Торси… Приглашение по форме, согласно всем правилам. Это не помешает вам отвергнуть его предложения и продолжить войну с ним и со мной… (Забирает готовое письмо.)

Герцогиня: Итак, кто эта особа?

Болингброк: Сегодня она будет здесь, на вечере у королевы… И во всеуслышание попросит у капитана Мешема стакан воды.

Герцогиня: Сегодня вечером?…

Болингброк: Да. Вы сами убедитесь, правдивы ли мои сведения.

Явление VI.

Королева и дамы ее свиты, Абигайль, Болингброк, Мешем.

Леди Джейн: Ее Величество королева Англии!

Герцогиня: Ваше Величество, мне пришлось пригласить маркиза де Торси…

Королева: Очень хорошо… (Ищет взглядом Артура Мешема.)

Герцогиня: Это успокоит оппозицию.

Королева: И доставит удовольствие Абигайль…

Церемониймейстер (докладывает): Маркиз де Торси.

Общее изумление; все встают и приветствуют посла поклонами.

Королева: Приветствую вас, маркиз. Мы рады вас видеть.

Герцогиня (тихо, королеве): Ни слова больше… Будьте осторожны, Ваше Величество.

Маркиз коаняетсякоролеве и отходит к Болингброку.

Маркиз (тихо, Болингброку): Я только что получил приглашение. Что это означает? Крупные перемены в политике королевы?

Болингброк (вполголоса): Возможно. Все будет зависеть от…

Маркиз (вполголоса): Парламента и министров?

Болингброк (вполголоса): Нет. От одного очень хрупкого союзника.

Герцогиня: Игру королевы. (Вносят столик и стулья).

Герцогиня: Вашему величеству угодно назвать своих партнеров?

Королева: Да, конечно. Леди Абигайль Черчилль.

Абигайль: Благодарю вас, Ваше Величество.

Герцогиня: Третий партнер?

Королева смотрит на маркиза де Торси.

Герцогиня: Ни в коем случае, Ваше Величество.

Королева: Маркиз де Торси.

Маркиз де Торси: Благодарю вас, Ваше Величество.

 Игра начинается, Болингброк подходит к герцогине.

 Болингброк (вполголоса, герцогине): Маркиз и королева за одним столом. Это больше, чем я предполагал!

Герцогиня: И больше, чем я хотела…

Болингброк: Посмотрите, как они оживленно беседуют. (Торси вынимает письма и передает их королеве.) Маркиз передает ее Величеству какие-то бумаги. Не будем им мешать… Мне кажется, наступает момент…

Герцогиня: Сэр Генри, я совершенно уверена, что ни одна из этих дам…

Королева (играя и как бы отвечая маркизу): Вы правы, маркиз, здесь невыносимо жарко… (обращаясь к Мешему.) Капитан Мешем! (Мешем склоняется к ней.) Принесите мне стакан воды!

Герцогиня: Ваше Величество, как вы можете…

Королева: Что вы хотите сказать, герцогиня?

Герцогиня: Возможно ли, чтобы ваше величество так забылись?

Маркиз де Торси: Герцогиня!

Леди Джейн: Такое неуважение к королеве!

Герцогиня: Право подносить воду Вашему Величеству принадлежит одной из ваших фрейлин…

Королева: Ну что же, герцогиня, поднесите мне ее сами!

Герцогиня (пораженная): Я?! Вы хотите, чтобы я…     

Королева: Вы же сами настаивали на этом праве…

Герцогиня, едва сдерживая себя, принимает поднос от Мешема. Сдерживая гнев, подносит стакан воды королеве. Стакан падает с подноса.

Королева: Как вы неловки!..

Все вскакивают со своих мест.

Герцогиня: И это награда за всю мою службу вам?

Королева: Я устала от ваших упреков!

Герцогиня: Я могу навсегда избавить вас от них!

Королева: Сделайте одолжение!

Герцогиня: Одно только слово, Ваше Величество. Оставляя пост первой статс-дамы, я должна дать отчет о выполнении последних повелений Вашего Величества. По требованию лорда Болингброка и членов оппозиции вы приказали найти мне убийцу Ричарда Болингброка. Нам удалось найти его. Это присутствующий здесь капитан королевской гвардии Артур Мешем.

Королева: Мешем? Неужели это правда?

Мешем (склонив голову): Да, государыня.

Герцогиня: Лорд Болингброк, согласно приказу Ее Величества королевы вам поручено арестовать убийцу вашего брата. Передаю его вам.

По знаку королевы Болингброк принимает от Мешема шпагу. Королева, опираясь на Абигайль, уходит в свои апартаменты, герцогиня уходит в другую дверь.



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.