Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





v Глава 9



v Глава 9

— Еще раз! — солнце пекло с вершины небосклона, заставляя пот струиться по телу Алиры. Ее мышцы чудовищно болели, но сжав зубы, она уже в тысячный раз за сегодня повторяла один и тот же прием. Неподалеку в несколько рядов тренировались молодые матсутаке, ростом едва доходившие Алире до груди.

— Они тренируются с того дня, как открыли глаза и сделали первый шаг, — подошел к ученице Макото. — Такими темпами скоро они смогут потягаться с гоблинами в бою.

— Этого мало, матсутаке должны стать сильнее гоблинов, быстрее и опаснее. Я буду только рада, если они научатся сражаться раньше, чем говорить, — вновь взмахнув утяжеленным тренировочным мечом, процедила Алира, в то время как остальные как один повторяли за ней все движения.

— Кто-то приближается, отведи детей в дом, — вглядываясь в облако пыли на западе, произнес старик.

— Слушаюсь, мастер, — склонилась ученица. — Матсутаке, закончили тренировку! — по ее команде дети тут же свалились на землю, судорожно заглатывая воздух. — Пора обедать!

— Похоже, они держались из последних сил, — усмехнулся Макото.

— Это хорошо, когда подрастут, они станут великими воинами, — помогая детям встать и подталкивая их к дому, ответила Алира. Закрывая за собой дверь, она смогла разглядеть имперских всадников, скачущих к их одинокому жилищу. Закованные в тяжелые блестящие доспехи они представляли собой грозную силу. Закрыв дверь, девушка прошла в обеденную. — Скорее рассаживайтесь! — на длинном деревянном столе уже были разложены чаши с рисом и тыквенным соком. Мальчики, вернувшиеся с тренировки, занимали свои места, а девочки накладывали им еду. Их Алира не допустила до тренировок, вместо этого малышки учились готовить и стирать одежду. В середине трапезы дверь распахнулась, и в комнату зашел старейшина в сопровождении молодого воина в доспехах.

— А здесь они едят, — как только Макото вступил в комнату, ученики как один встали и почтительно поклонились. — Можете сесть. С момента их появления на свет прошла всего неделя, но, как видишь, они уже могут ходить и осваивать боевые приемы. Если так пойдет и дальше, то они уже через месяц смогут сражаться с гоблинами на равных.

— Поразительно… — опешил воин, глядя на уплетающих рис матсутаке. — Они все появились из одной грибницы?

— Да, господин Рюдзо, — закончив трапезу, встала Алира. — Вернее сказать из одной Эски. Прошу за мной, — выйдя за дверь, она повела старейшину и Рюдзо к кладбищу. — Здесь нашли покой мои сородичи, и лишь из могилы Эски начали появляться грибы. Они и сейчас продолжают расти, поэтому мы имеем постоянный приток матсутаке.

— Сколько? — глядя на растущие грибочки спросил воин.

— Уже больше двадцати. Примерно половина из них девочки, но это нам только на руку. Как только они вырастут, мы закопаем их рядом, в десять раз увеличив приток новорожденных матсутаке.

— Постой, — ужаснулся Рюдзо. — Что значит закопаете?

— Умертвим и закопаем, матсутаке рождаются лишь от мертвых матерей.

— Мертворожденные… Впервые о таком слышу… И ты пойдешь на такое ради мести?

— Ради шанса выжить. Мой народ либо станет сильнее, либо исчезнет. С тех пор, как я впервые открыла глаза, меня окружали лишь страх, жестокость и насилие. Здесь я познала любовь и заботу. Вы, люди, гораздо лучше организованы: ваше оружие, доспехи и инструменты ушли далеко вперед по сравнению с матсутаке и гоблинами. Под вашей защитой мы сможем расти и развиваться, а взамен дадим вам свою силу. Когда нас станет больше, мы сможем помогать вам в труде и сражении.

— Я вернусь в армию не как полководец, но как наставник. Я смогу воспитать из них превосходных защитников, но для того чтобы все получилось, нам потребуется основать здесь достаточно мощный форпост. Если гоблины вновь нападут сейчас, мы не выстоим, да и для Империи иметь такую прореху в обороне все равно что ходить по лезвию ножа.

— Вы как всегда зрите в самую суть, генерал. До сих пор мы считали западную границу неприступной благодаря непроходимым лесам, однако сейчас все изменилось, и Император отдал приказ об укреплении этих земель. За этим мы и здесь, я думал основать небольшой гарнизон и натренировать неопытных воинов, но вы пошли куда дальше…

— Не неси ерунды, все, что ты услышал сейчас, это ее идея, — указал старейшина на Алиру, поглаживающую растущий грибочек. — Ее непреклонная решительность, чувство долга и ответственности за свой народ в будущем сделают ее превосходным лидером и стратегом.

— Вы уверены в этом? Убивать сородичей ради размножения… Я мог бы ожидать такого решения от вас, но слышать такое от столь юной девы…

— Именно поэтому я верю, что однажды она сможет превзойти меня, — умиротворенно улыбнулся Макото.

— Не говорите так, мастер, до вас мне как до луны, но я буду очень стараться, — поклонилась Алира.

— Собирай детей на тренировку, устроим парные бои. Тоширо, останься еще ненадолго, посмотришь, чему они научились за это время.

— Сочту за честь господин Макото, — следуя за старейшиной по заросшей тропе, ответил Рюдзо.

«Это сон…» — беря в руки боккен, на мгновение ученица остановилась.

— Начали! — скомандовал учитель, и Алира бросилась в атаку. Ловко взмахнув боккеном, она обвела меч учителя и уже почти достала его правое плечо, когда тот резко нырнул ей под руку. Мгновенно отскочив в противоположную сторону, Алира едва избежала ответного удара. Ее движения были гораздо быстрее и точнее чем раньше упорные тренировки приносили свои плоды, но до старейшины, сражающегося вполсилы, ей было еще очень далеко.

«Все вокруг ненастоящее…» — тем временем детеныши матсутаке разбились на пары и бились друг с другом, рассредоточившись по площадке. Это занятие было не столько для совершенствования воинского мастерства, сколько для избавления от страха перед противником. Снова и снова нанося и получая удары, они становились все смелее и решительнее.

«Это… Не… Правда… — Алира чувствовала, как все вокруг становилось ватным, как ее разум уступает другому, чему-то извне, но непреодолимо родному. Цвета и формы плыли перед глазами, но положившись на инстинкты, она продолжала сражаться. Ее движения замедлились, как если бы сам воздух сопротивлялся перед ее ударами. Я словно в воде дерусь…» — со свистом боккен учителя опустился на голову матсутаке, а затем мир охватила тьма.

***

Резко дернувшись, Кику судорожно стала глотать воздух. Она впилась пальцами в одеяло и осторожно приподнялась, пытаясь сбросить наваждение.

«До чего странное чувство… Перед тем как проснуться я почти поняла, что сплю, но в последний момент сон ускользнул от меня… Как же все тело ломит…» — медленно, стараясь не потревожить раны, матсутаке потянулась и, оперевшись на тюк со снаряжением, осторожно поднялась на ноги.

— Кику, просыпайся! — донеслось снаружи. В это мгновенье матсутаке поняла, что снаружи стояла непривычная тишина: ни звука колес, ни размеренных шагов соратников.

«Мы остановились…» — пронеслось у нее в голове.

— Пора вставать, госпожа Кикутаке! — плавно отодвинув полотно, произнесла Шизу. — Господин Мамору приказал не будить вас на обед, но если вы не поужинаете, то не сможете восполнить силы на грядущий день.

— Спасибо, Шизу, и не нужно называть меня госпожой, мы ведь равны, — поморщившись от боли, улыбнулась раненая матсутаке. — Если нетрудно, помоги мне вылезти из повозки, мне не помешает немного движения.

— Конечно, госпожа… Кику, — спрыгнув с повозки, соратница помогла девушке осторожно выбраться.

Стоило матсутаке покинуть повозку, как она осознала, насколько в ней было прохладно. Несмотря на вечер, снаружи было жарко, словно солнце находилось в зените, а не опускалось за горизонт. Ступив на горячий булыжник, коим был вымощен внутренний двор небольшого аванпоста, Кику сразу же огляделась по сторонам.

— Прежде я никогда не видела ничего подобного… — задумчиво оглядела она на деревянные постройки внутри крепости. В основном это были обычные дома, служащие складами, казармами, столовыми и додзе с большими просторными помещениями для тренировок. Внутренний двор окружал толстый каменный парапет, доходивший Кику до груди, усиленный черепичным навесом от дождя и стрел. Также по периметру аванпоста стояли четыре смотровые вышки, а в центре возвышалась высокая и основательная башня, служащая последней линией обороны крепости. — А почему нет крепостных стен? Я всегда думала, что они должны быть высокими…

— Это изнутри так кажется, - засмеялась Шизутаке. - Снаружи они выглядят гораздо величественнее, смотри! — девушка подвела Кику к стене и указала вниз. — Вся крепость — это большая отвесная насыпь из земли и камней.

— Ого, здесь не меньше двадцати локтей! — посмотрев вниз, Кику увидела, что укрепление, словно небольшой холм, возвышается над землей, а внизу, у самого подножия, крепость окружал широкий ров с торчащими со дна кольями. — Просто невероятно! По сравнению с этим то укрепление, что мы возвели на холме, выглядит как детская забава! — забыв о боли, Кику слегка перевесилась через ограду и подставила лицо вечернему теплому ветру. — Кстати, что-то я не узнаю этих матсутаке, у нас пополнение?

— Это мы пополнение, — вмешался в разговор Нобутаке. — Кику, неужели ты думала, что мы одни будем защищать эту крепость? — расслабленно оперевшись спиной и локтями на парапет, он ухмыльнулся и вопросительно вскинул бровь.

— Не пытайся выставить меня дурой, разумеется, я так не думала, просто проспав полдня, теперь чувствую себя немного растерянной.

— Не забивай себе этим голову, после ужина будет построение перед центральной башней. Думаю, там нам объяснят, что к чему.

— А где господин Мамору, господин Рюдзо и другие? Что-то я их совсем не вижу, — огляделась по сторонам Кикутаке.

— Сплюнь, нам еще повезло, что все они ушли на совещание, иначе вы бы ни за что не смогли так беспечно бродить по крепости. Кику, тебе уже лучше? Выглядишь не так скверно, как вчера, — усмехнулся собственной шутке соратник.

— Бок все еще ноет, но я определенно иду на поправку, — тут ее прервал сверх меры громко заурчавший желудок.

— Пойдемте, совсем скоро наш черед ужинать, — оторвавшись от каменного ограждения, приглашающе махнул Нобутаке и повел девушек мимо бараков и додзе. — Возвращаясь к твоему вопросу, кроме нас в крепости еще три отряда матсутаке, со своими сотниками и десятниками, и целый отряд самураев-людей.

— Это так здорово, правда, госпожа Кику? — робко улыбнулась Шизутаке. — Мы уже имели честь сражаться против людей, а теперь стоя с ними плечом к плечу, мы сможем сокрушить любого врага! — ее голос был на грани с шепотом, и контраст того, что она говорила, с тем, как она это говорила, заставил Кикутаке рассмеяться до боли в ребрах.

— Вы жестокая, — стараясь вжаться в собственную тень, смутилась Шизутаке.

— Прости Шизу, просто твоя манера речи… — не переставая смеяться, пыталась извиниться Кику. — Ты меня просто умиляешь, — переведя дух, она погладила смущенную соратницу по шляпке.

— Кстати, это еще не все, я слышал, как десятники переговаривались между собой о том, что скоро к нам должно подойти крупное подкрепление. Возможно, там будет тысяча воинов! — между тем они вышли на широкую площадку, в центре которой стоял огромный котел, к которому выстроилась очередь матсутаке.

Что за глупости, этот аванпост, конечно, надежный, но он явно не сможет вместить так много матсутаке и людей, — вставая в очередь на ужин, ухмыльнулась раненая соратница.

— Я, конечно, не уверена… — начала Шизутаке, чей голос едва можно было расслышать в общем гомоне. — Но, если я не ошибаюсь, такое большое войско нужно не для обороны, а для наступления… Вот.

— Хм-м-м… А в этом есть смысл, — протянула Кикутаке, задумчиво прикусив палец.

— Лучшая защита — это нападение! — воинственно сжав кулак перед собой, вспыхнул Нобу. — Впрочем, нет смысла гадать, нам наверняка скоро все объяснят.

***

— А я говорю, мы должны забаррикадироваться наглухо и ждать подкрепления! — вскочив со стула, один из сотников оперся обеими руками на массивный кипарисовый стол с расстеленной на нем картой крепости и прилегающих территорий. — Если выйдем сейчас, придется оставить часть гарнизона для защиты аванпоста, а нас и так всего пять сотен. Орки просто раздавят нас!

— По донесениям наших разведчиков, орки наращивают силы на границе, чем дольше мы медлим, тем яростнее будет их натиск, когда они решат напасть. Все что мы видели до сих пор, это лишь легкие набеги на деревни и разорение торговых караванов, сейчас же они ударят в полную силу. Мы должны сломить их первыми! — возразил другой, яростно ударив по столу, отчего ближайшие резные фигурки, расставленные на карте в соответствии с расположением войск, закачались, норовя упасть.

— Непростой выбор… — глядя на ожесточенно спорящих военачальников, задумчиво протянул Такеши. — С одной стороны, медлить нельзя, с другой — поспешные действия могут привести к катастрофе. Но вы упускаете из вида один факт. Эта крепость слишком мала для большого воинства. Когда придет подкрепление, мы станем только мешать друг другу, а размер склада не даст запастись достаточным количеством провизии.

— Да как ты смеешь что-то говорить, после того как по дороге сюда потерял треть отряда? Много ли ты смыслишь в тактике, юнец! — насмешливо выкрикнул первый, усаживаясь обратно на свой стул. — Еще усов не отрастил, а уже мнит себя великим стратегом!

— Рюдзо, как давно ты сотник? Неделю? Две? — смерил его холодным взглядом третий военачальник, чья высокомерная ухмылка ловко скрывалась за короткой, местами поседевшей бородой. — Я не хочу оскорблять твой дом или твоего отца, но пойми нашего соратника правильно: ты здесь только потому, что дело срочное, а от места твоей ставки до Карасуно Ива было сравнительно недалеко. Будь готов к тому, что твоих матсутаке первыми пустят в расход, — это был удар ниже пояса, лишь левая бровь на лице сотника едва заметно дернулась, скрывая за собой едва сдерживаемую ярость потомка семьи Рюдзо.

— И тем не менее я здесь, — сделав вид, что уколы соратников его не трогают, скрестил руки на груди Такеши. — И как один из вас я составляю пятую часть единого войска, что должно двигаться слаженно и умело. Тигру не совладать с добычей, если три его лапы набросятся на четвертую.

— Мудрые слова для столь юного военачальника, — рассмеялся генерал, который до этого не проронил ни слова. — Выслушав все ваши предложения и доводы, я решил поступить следующим образом: Такеши, твой отец, генерал Аширо Рюдзо, вместе со своим войском через день-два должен достичь этой крепости. Как только он придет, мы единым фронтом выдвинемся на Гур'каштар. Этот пограничный форт как бельмо на глазу, оттуда орки совершают набеги на наши деревни, там же концентрируют свои силы. Захватим его и сможем организовать поставку продовольствия для похода вглубь орочьих земель. На этом все! — махнув рукой, генерал дал понять, что совещание окончилось. Встав и поклонившись, Такеши пошел вместе с другими военачальниками к выходу, чувствуя на себе несколько полных ненависти и презрения взглядов.

— Эй, да не расстраивайся ты так, — по-дружески обхватил его за шею сотник. На вид он был не на много старше Рюдзо, острые мужественные черты никак не сочетались с ребяческим выражением лица, а вьющиеся волосы, собранные в пучок, и небрежная щетина делали его образ еще более неряшливым. — Этим волкам только брось кусок мяса посвежее, вмиг обглодают до костей! Мы толком не представились друг другу: я Тайга, потомок ветви дома Ямамото.

— А ты куда разговорчивее, чем во время совещания. Такеши, третий сын Аширо, главы дома Рюдзо, — пожал он соратнику руку, выходя на широкий балкон башни.

— Я стараюсь не вмешиваться в стариковские разборки, они только и делают, что брызжут слюнями, морща лбы и заливаясь краской от натуги, не в силах прийти к согласию, — оглянувшись, чтобы убедиться, что поблизости нет других сотников, усмехнулся он. — Матерые волки старой закалки, но упрямые как бараны. Я предпочитаю наблюдать за ними со стороны, в конце концов, стратегического мышления им не занимать. Нам, молодым, есть чему поучиться, — ткнул он Рюдзо локтем в бок. Затем, опершись на ограждение, расслабленно выдохнул.

— Так тебе все-таки есть что сказать, не так ли?

— Ничего, кроме самого очевидного, — подняв ладони как бы сдаваясь, ответил Ямамото. — Например, то, что прямое столкновение с армией орков для нас является чистым самоубийством. Хорошо обученный воин орков — а, надо сказать, их там всех растят как воинов — способен потягаться с самураем на коне. Я уж не говорю о превосходстве над пешими войсками: даже самый низкий орк будет на голову выше меня или тебя, а мысль о том, что у нас большая часть войска состоит из плохо тренированных матсутаке… Приводит меня в ужас, — на последней фразе его веселый тон опустился до печального шепота.

— Мда, выскажи ты такое на совете, другие сотники сочли бы тебя трусом и выставили бы на посмешище, — протянул Такеши, глядя вниз, где перед башней выстроился на ужин очередной отряд. — Однако я разделяю твои опасения: один на один наши воины слабее орков, поэтому в лагере я сосредоточил обучение матсутаке на сражении в составе строя. Сейчас моя сотня может дать отпор малочисленному отряду орков, но если их будет слишком много, матсутаке не выдержат.

— А я своих обучил стрелять из лука. Яблоко с головы, конечно, не снимут, но у них неплохо с оценкой расстояния и кучностью стрельбы. А атакуя издалека, они меньше рискуют получить удар сами, — Тайга не без интереса присоединился к созерцанию ужинающих подчиненных.

— Ты заботишься о своих воинах, но в ближнем бою их легко продавят, — усмехнулся Рюдзо, чей взгляд остановился на одной точке.

— Поэтому я и стараюсь не конфликтовать с другими военачальниками. Видишь ли, в войсках Империи все не так слаженно, как может показаться на первый взгляд. Приказы приказами, но если какой-нибудь озлобленный на меня дядька «случайно» не успеет прикрыть моих матсутаке от вражеской кавалерии, его никто не осудит, а воинов я потеряю, — проследив за направлением взгляда соратника, Ямамото на мгновение замолчал. — Знаешь, я бы хотел, чтобы то, что я сейчас скажу, осталось между нами, ты не против?

— Осталось между нами? Что ж, это интересно послушать. Пусть так. О чем же столь секретном ты хочешь мне поведать? — не отрывая взгляда от подчиненных, спросил Такеши.

— Мне очень нравятся матсутаке. Их возможности сильно недооценивают, без особой причины унижая их физически и морально. Если как следует изучить их, то даже слепому станет ясно, что они не только ни в чем не уступают людям, но даже превосходят нас в некоторых вещах.

— Да? — без особого интереса спросил соратник. — И в чем же?

— Например, они гораздо быстрее залечивают свои раны. Кстати, прямое тому доказательство, та девица, от которой ты все никак не отведешь глаз, — расплылся в улыбке Тайга.

— Как ты… — Рюдзо мгновенно обернулся на собеседника и встретился с лукавым, но одновременно понимающим взглядом.

— Ага! Значит, я угадал, та матсутаке, что ты привез в повозке, несмотря на то, что помимо нее в отряде есть и другие раненые. Чем же она тебя так зацепила? Неужели фигуркой? — Ямамото придвинулся ближе, с нетерпением глядя на растерявшегося соратника.

— Не мели ерунды, — взяв себя в руки, отмахнулся Такеши. — У нее сломаны ребра, обожжены ступни и исполосовано плечо, в то время как на остальных только синяки да ссадины, я бы и ранением это не назвал.

— И тем не менее то, что я сейчас видел, было отнюдь не взглядом жалости. Вас что-то связывает? За свою репутацию не беспокойся, уверяю, это останется между нами.

— Ничего особенного, просто она пару раз спасла мне жизнь, да и в целом явно выделяется среди других матсутаке. На фоне Кику даже твои слова насчет равенства людей и матсутаке не кажутся такой нелепицей, — задумчиво проговорил Рюдзо, вновь засмотревшись на уплетающую свой ужин подчиненную.

— Ну, надо же, Кику… — ехидно усмехнулся Тайга. — И это называется ничего особенного? Да ты, верно, очарован этой матсутаке! Но я не стану осуждать, она и вправду хороша, даже очень. Напротив, это твое небольшое увлечение станет неплохим подспорьем для нашего сотрудничества, что скажешь? — широко улыбнувшись, он вновь протянул руку.

— Пусть так, — ответив крепким рукопожатием, произнес Рюдзо. — В таком случае, я могу рассчитывать на твоих лучников?

— Разумеется, мы прикроем вас ливнем огненных стрел! — засмеялся сотник.

— Кстати об огненных стрелах, — лицо Такеши стало в мгновение серьезней. — Вчера в лесу на меня напали мятежники, и в бою они использовали что-то, что было куда мощнее стрел и огня. Я уже думаю о способах применения нового оружия, которое нам удалось отобрать у них. Думаю, тебя это заинтересует…

***

— Значит так, — выстроив десятку в два ряда, взад-вперед расхаживал Мамору. — Господин Рюдзо приказал после ужина заняться снаряжением. Все, кто вчера умудрился потерять оружие или доспехи, стройтесь отдельно, в арсенале мы получим новое. Те, кто все-таки смог не остаться с голой задницей во время боя, живо за точильные камни и молотки. Что разболталось — укрепить, что затупилось — наточить. Погнувшиеся доспехи выпрямить, если что-то сломалось — заменить. Приступайте!

Кику, у которой от снаряжения осталось одно рваное кимоно, в составе строя, выглядевшего как войско грязных оборванцев из трущоб, отправилась за новым обмундированием. Обойдя башню, они остановились возле низкой, но при этом очень массивной двери. Посередине, где-то на уровне глаз, располагалась маленькая железная задвижка. Дверь охраняли двое дозорных матсутаке, стоящих по бокам

Когда строй воинов остановился, один из стражников подошел к двери и постучал. Небольшая металлическая задвижка открылась, позволяя тому, кто находился внутри, разглядеть пришедших матсутаке, затем быстро закрылась вновь. Щелкнул тяжелый замок, заскрежетал тяжело отодвигающийся засов, и массивная дверь гулко отворилась наружу.

— Мы пришли за новым снаряжением, отведи нас в арсенал, матсутаке, — обратился десятник к вышедшему слуге. Тот был явно старше охранников: лицо и руки его были покрыты шрамами, а впалые скулы и опущенные уголки губ говорили о суровом нраве.

— Извольте показать грамоту на выдачу, господин, — хрипло отозвался смотритель арсенала, протягивая жилистую, мозолистую руку.

— Держи, и поживее раздай моим воинам оружие, — протянув слуге тугой свиток с печатью генерала, приказал Гэнкито.

— Прошу, сюда, — войдя внутрь, смотритель взял один из закрепленных на стене фонарей, зажег его и начал спускаться по крутой винтовой лестнице.

— Вперед, за смотрителем, — поджег еще один фонарь Мамору. Зайдя последним, он замкнул колонну, освещая путь себе и впереди идущим.

— Здесь мы храним снаряжение, — прохрипел матсутаке, отворяя тяжелую дверь, окованную металлом. Внутри он тут же принялся зажигать фонари на стенах просторного помещения. Пройдя вслед за ним, Кику и остальные замялись при виде десятков стоек с оружием и броней. Начищенные доспехи, заточенные, отражающие блики от света фонарей клинки — куда ни посмотри, нигде нельзя было найти и пылинки. — В грамоте написано заменить негодные элементы снаряжения, так что подходите по одному, и я подберу то, что вам нужно.

— Поторопись, матсутаке, у нас еще несколько десяток на подходе, — проворчал Мамору, проводя пальцем по острию ближайшего яри. — Зараза, порезался, — негромко цокнул десятник, вытирая кровь с пальца.

— Будьте осторожны господин, за всем снаряжением в крепости ведется тщательный уход, дабы в случае опасности быть готовыми дать отпор. Итак, ты, — указал он на корчащего рожи своему отражению на клинке катаны, Бенаши. — Что тебе нужно?

— Я свое яри сломал во время битвы, и лямка нагрудника разболталась и теперь не держится, — улыбнулся тот, потирая затылок и протягивая сломанное снаряжение.

— Яри заменим, а нагрудник починишь сам, он не настолько сильно поврежден, — принимая сломанное копье, смотритель взял новое со стойки и отдал воину. — Следующий!

— Боюсь, в последнем бою я потеряла все, что у меня было, — смущенно прикрыла порванный рукав Кику.

— Мда… Тут даже портному не управиться… — задумчиво пробормотал слуга, осматривая рваное кимоно. — Возьми со стойки яри и катану и положи на стол, я сейчас принесу остальное, — взяв первый попавшийся яри в руки, Кику сразу заметила, как сильно он отличается от ее старого. Оружие выглядело ни разу не использованным — ни единой зазубрины на клинке, гладкое, отполированное древко, словно это копье едва сошло с кузнечной наковальни.

— Удивительно… — прошептала матсутаке, осторожно облокотив яри на стол. Затем взяла одну из катан и, освободив ее из ножен, застыла на месте. Затаив дыхание, она любовалась отраженными огнями фонарей, плавающими по чистейшей стали клинка. На миг мир вокруг словно замер, боль ушла, лишь тишина и покой окружили матсутаке.

— Понравился меч? — вырвав ее из небытия, хрипло усмехнулся смотритель арсенала. — Так, смотри сюда, эти доспехи куются на заказ в цехах столицы и отправляются на приграничные аванпосты, чтобы укрепить самые опасные участки Империи, — он с шумом положил комплект доспехов и одежды, что нес в охапке. — После того как эти доспехи побывают в бою, их чинят и отправляют в центральные районы, где опасность представляют только редкие банды разбойников и гоблинов да дикие звери.

— Тогда почему бы нам всем не выдать новенькое снаряжение? — спросил Бенаши, глядя на многочисленные стойки с оружием и доспехами.

— Арсенал не безграничен, здесь собрались пять сотен воинов, и если я всем подряд буду раздавать новою броню и оружие, кому-то придется идти в бой в одной рубахе. А теперь вот, переоденься, — он подал Кикутаке новую одежду. — Следующий!

«Материал тот же, но без заплат и швов она кажется прочнее, — осмотрев новое кимоно, Кику отошла в сторону, за стойку с тяжелыми доспехами, где ее слабо освещали фонари. Слушая, как ворчит смотритель, принося ее соратникам новые доспехи и оружие, она переоделась в доспехи. — Надо отдать должное, глазомер у него просто отличный», — броня сидела на Кикутаке просто идеально. Нигде не болтаясь и не сдавливая, она оставляла для воительницы достаточно свободы движения. Полностью облачившись, матсутаке присоединилась к соратникам, которые уже заканчивали с подгонкой снаряжения.

— Быстрее, Кикутаке, чего копаешься!? — рявкнул Мамору, однако его голос показался матсутаке куда менее жестким, чем обычно. — Живо к остальным, — сунув катану за пояс и взяв в руки яри, Кику послушно встала возле выхода. — Все закончили? Тогда бегом на выход, следующая десятка ждет.

— Слушаемся! — следуя за десятником с фонарем, матсутаке трусцой направились по лестнице вверх. Выйдя наружу, Кику, ослепленная красно-оранжевым светом заходящего солнца, невольно прикрыла ладонью глаза.

— А тебе повезло с этими доспехами! — хлопнул ее по спине Бенаши, отчего та скривилась от боли. — Ой, прости, я забыл о твоих ранах, — спохватившись, он виновато улыбнулся и поддержал ее за локоть.

— Ничего, — улыбнулась соратница, делая вид, что все в порядке, однако едва слышный болезненный стон все же выдал ее.

— Кончайте дурью маяться, живо в строй! — крикнул Мамору. — Господин Рюдзо! — обернувшись, он чуть не подпрыгнул от удивления, но тут же взял себя в руки и склонился в почтении. Матсутаке у него за спиной незамедлительно повторили за десятником.

— Как идет перевооружение? — спокойным, но при этом твердым и властным тоном спросил Рюдзо.

— Три десятки уже получили новое оружие и броню, господин, я полагаю, что к ночи вся сотня будет при оружии.

— Хорошо, когда закончишь, распредели их по казармам.

— Так это и есть та самая Кикутаке? — из-за спины Рюдзо, улыбаясь до ушей, возник человек в простом кимоно. — Весьма наслышан, гроза вепрей и гоблинов, спасшая жизнь потомку дома Рюдзо, — подойдя к матсутаке, он обошел ее кругом, рассматривая со всех сторон. — Как себя чувствуешь? Раны не беспокоят?

— Мне уже гораздо лучше, господин, — смущенно отрапортовала матсутаке. «Кто это, и почему он обращается ко мне напрямую?!»

— Доспехи впору? — подойдя к ней, он слегка подергал за нагрудник, проверяя, хорошо ли тот закреплен.

— Д-да… — от неожиданности у нее перехватило дыхание. — «Что же он вытворяет?!»

— Такеши, а она красавица, однако. Позволь представиться, я Ямамото Тайга, сотник отряда матсутаке с луками, но ты зови меня просто Тайга, я не против.

— Господин Тайга… то есть, господин Ямамото… — потеряв всякое самообладание, полностью выбитая из колеи, Кику умоляюще посмотрела на Такеши. — «Как это понимать, почему он так фамильярничает с простой матсутаке?»

— Уважаемый Ямамото Тайга, — холодный голос Рюдзо подавлял все вокруг. — Я думаю, моей подчиненной необходим отдых, дабы вылечить свои раны. Оставим ее, — развернувшись, Такеши не оглядываясь, направился к додзе.

— Еще увидимся, Кику! — с лисьей улыбкой на лице, Ямамото помахал матсутаке и поспешил за Рюдзо.

— Что, во имя всей династии Императора, это сейчас было? — первым нарушил молчание ошеломленный Бенаши.

— Как он и сказал, — презрительно проворчал Мамору. — Это был Тайга Ямамото. Незаконнорожденный сын главы дома Ямамото и безродной служанки. Никаких прав и привилегий в семье он не имеет, но они оставили его в качестве прислуги, а когда он подрос, то его отдали в армию Империи вместо прямого наследника. Кто бы мог подумать, что это отродье дослужится до сотника, — особо смачно сплюнув на мощеный булыжником пол, Гэнкито размашисто зашагал мимо строя. — Живо за мной, если придется, вы будете чинить свое снаряжение всю ночь, — гаркнул он, направляясь в сторону мастерской, где осталась ремонтировать оружие и доспехи остальная часть десятки.

К тому времени как последние лучи солнца исчезли за горизонтом, работа была закончена, и матсутаке отправились спать. Они разместились в одноэтажном додзе на коротких сваях, деревянный пол которого был ухожен, чист и аккуратен. В доме не имелось разделяющих перегородок, вместо этого внутреннее убранство представляло собой одну большую комнату, в которой с легкостью разместилось три десятка гриболюдей.

— Кику, что ты делаешь? — спросил Нобутаке, глядя, как соратница, завернувшись в своем покрывале, словно куколка бабочки, неуклюже избавлялась от одежды и складывала ее рядом.

— Готовлюсь ко сну, что же еще? — света от двух фонарей едва хватало, чтобы разглядеть собственные руки, но матсутаке упорно пряталась за своим покрывалом.

— Нет, я имел ввиду, почему ты делаешь это так? Если хочешь раздеться, раздевайся, к чему лишние телодвижения? — подровняв свое покрывало, спросил он.

— Ты так хочешь увидеть меня без одежды? — сощурилась девушка, выглядывая из своего кокона.

— Да много раз уже видел, не в этом дело, просто ты ведешь себя… Странно. Что с тобой?

— Сама не знаю… — расслабившись, откинулась она. — Просто с некоторых пор мне начало казаться, что это неправильно. Что мое тело никто не должен видеть… Без моего разрешения, — последнюю часть она пробормотала очень тихо, от смущения спрятав носик за покрывалом.

— Но матсутаке так не делают, нам нечего скрывать друг от друга, — ложась рядом, он скрестил руки за головой.

— Но так делают люди!

— Именно, что люди, но ты не человек и никогда не станешь им.

— А что если мы можем? Можем стать похожими на людей, можем быть вместе с ними, можем быть… — она осеклась на полуслове.

— Можем быть лучше них? — закончил за нее соратник. — Осторожнее с такими мыслями, Кику. Иоши они до добра не довели, — он понял, что последнее было лишним, но сказанного вернуть уже не мог.

— Эта дура предала нас, потому что считала, что мы никогда не сможем достичь людей, встать с ними на одну ступень. Она думала, что лишь избавившись от них, матсутаке смогут выжить, — сквозь зубы процедила матсутаке. — Но я уверена, что вместе мы будем куда сильнее!

— И как же ты это сделаешь? Неужели отрежешь свою шляпку? — усмехнулся он.

— Я говорю о внутренних изменениях, а не внешних. Люди видят в нас животных, потому что мы не такие как они, ведем себя иначе, реагируем на одни и те вещи же по-другому. То, что для нас норма, для них — сущая нелепица и наоборот. Я никак не могу понять, как так получилось.

— О чем ты?

— Но ведь именно люди вырастили нас с тобой, все здесь выросли в искусственных грибницах, поддерживаемых людьми. Почему же они с рождения не привили нам свои повадки, свои устои и моральные принципы? Почему изначально не сделали нас похожими на себя? Ведь тогда нам было бы так просто понять друг друга.

— Может в этом и есть смысл? Изначально сделать нас не похожими на себя, создавая пропасть непонимания между слугами и хозяевами. Чтобы вновь появившемуся матсутаке даже в голову не пришло, что он может стать равным человеку?

— Надеюсь, ты ошибаешься, — перевернулась на другой бок Кикутаке.  — «Потому что иначе, нам никогда не встать бок о бок»



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.