Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





ПЕРВАЯ КНИГА ЮРАЙЗЕНА. ГЛАВА I



 

Первая книга Юрайзена (перевод поэмы Уильяма Блейка)

От редакции. Невероятный подарок сегодня преподнесли всем нам соратники из ИнваЗеона, выполнив перевод «(Первой) Книги Юрайзена» Уильяма Блейка, также (предположительно) именовавшийся им Библией Ада, описывающей, в том числе, и глубины субъективной Хтони, анатомирующей демиургизм Персоны.

Каждая из книг Блейка, пророка без религии, великого поэта и художника – отдельное произведение искусства, плотное сплетение великолепных гравюр и говокружительной поэзии. Как правильно замечают в источнике перевода, «людям, которые хотят познакомиться с Блейком, конечно, нужно знакомиться с Блейком, а не с его переводами» – надеемся, что этот перевод мотивирует их поскорее ознакомиться с оригиналами!

ПЕРВАЯ КНИГА ЮРАЙЗЕНА

Вот Юрайзена Книги заглавной начало,

Был отвергнут Предвечными Он,

Возомнивший себя Иерархом религии ложной

На безжизненный Север, замкнувшись в себе, удалился

В мёртвый мрак пустоты, в одиночества скорбную тень.

О, Предвечные! Слыша призыв ваш, ликую.

Быстрокрылым глаголом не бойтесь

Мне мрачнейших страданий видения Ваши явить.

ГЛАВА I

1.

И ВОТ! тень ужаса восстала в Вечности!

Неведомый, бесплодный,

Замкнувшийся в себе всеотрицатель.

Что за Демон мог создать столь гнусной Пустоты

Бездушный Вакуум? Иные называли

Его Юрайзен втайне, неохотно и тревожно,

Секретом сокровенной тёмной Силы тяготясь.

2.

Временем время рассёк Он,

Измерил пространством пространство

В своей девятичной тьме сокрытый, незримый;

И гор каменистых, пустынных,

В бурях хаоса чёрных повисших,

Проступили во мгле очертанья.

3.

И бился Он в яростных битвах,

В схватках незримых с Формами,

Пустотой порождёнными тёмной -

Зверем, птицею, рыбой, змеёй и стихиями,

Горением, грохотом, паром и облаком.

4.

Во тьме кружа, немая и слепая,

Самодовлеющая Тень

В бурлении мучительных страстей

Секретное деяние вершила,

Чудовищный и иступлённый труд.

5.

А Вечность безмятежно любовалась

Величием своих лесов бескрайних…

Про то неведомо сколь длилось заключение Его

Там, где томился Он, в глубины заточённый -

Все избегают Хаоса как мерзости и скверны.

6.

Свои холодные кошмары, скрытый тишиной и тьмой Юрайзен,

Приготовлял; и вот, как будто десять тысяч громовых раскатов,

Очередью мрачной прогромыхали в ужасном мире;

И тучи, полные снегов и града, как ледяной водоворот кружились

Осыпаясь на очертанья каменистых гор, висящих в пустоте,

И вопли Ужаса, как гром грозы осенней,

Когда под сенью туч земля незрима, прорезали немую тишину.



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.