Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Рассказ Мажордома» 4 страница



 

267. goddes saule it sal H P L; в остальных – ошибки (из-за близости saule sal),подтверждающие подлинность этих форм: God sale it sal E, godys sale it schal C, god-des sale it sal O, godde sale it sal Hl. nan(e), naan H O P L Hl; neen E (ср. 265).

 

269. parlous L Hl; perilous E H O P, perlyous C.

 

270. gif E, в остальных if. sleepe abreyde E и тж. в остальных, но slape abrayde O(случайная ошибка в связи с находящимся рядом as).

271. do Hl, в остальных – южное don, doon, и т. д. bathe, baþe Е H L.

 

282. say Hl; saie L, seie P; seyn, sayn E H C O. I es L; в остальных is, кр[оме] am Hl.

 

283. has E H.

 

284. has E H C O. Все демонстрируют s, is род. падежа в milleris, но ср. (346).

 

285. auntred везде (auntreþ Р, auntre L). has E H C Hl.

 

286. drafsek E C, -sak(ke) H O P L Hl.

 

287. tald E Hl, в остальных told(e).

 

288. sal(l) E H L Hl. be O P L Hl; been, ben E H C. halden: halden a H; halde a E; holden a L, holde a O P; held a Hl; told a C. daf, daff(e) везде.

289. auntre, и т. д. везде. В C присутствует рифма fay, say; в остальных fayth, sayth в разнообразных написаниях E H O L Hl; fath, sath P. Хотя правильный диа-лект не восстановлен посредством say (см. комментарии о грамматических фор-мах), оно не так вопиюще неуместно (либо более естественная «ошибка» для Чосера). P fath, sath, возможно, демонстрирует позднейшую осведомленность об ai > a (см. выше), но, скорее всего, основывается на путанице между þ и y – чтопроиллюстрировано в С заменой yet на þat (А 563, 722), и L boþe вместо boye в «Гамелине» (488).

 

317, 318: любопытно, что во всех рукописях в этих двух строчках использо-ваны южные варианты no, mo, so, go и т. д. Необходимы дальнейшие изыскания; вероятно, данный факт показателен, поскольку с этого момента южные диалек-тизмы в общем и целом умножаются в числе. Как бы то ни было, Алан прибегает

к «южному наречию» отнюдь не ради Малин; такой поступок не согласуется с его характером и, в любом случае, следующая строчка нашпигована северными диалектизмами.

 

319. I is в E H C, в остальных am. awen E H. swa E. seel, sel(e) везде, кр[оме] O

 

hele.

 

330. сre(e)pen с южным инф. везде, кр[оме] crepe C; судя по этой строчке, cre-pen явно двусложное слово.


 

 

332. wrang(e) E H L. Везде – южная рифма mysgon (Hl Igoon), с anon в пред.строке (которая является повествовательной, а не частью северного диалога).

334. makes, ga Hl.

 

342. swines-hed: sweuenyst C!

 

343. saule, sawle E H O P.

 

344. called: cleped Hl, но тот же глагол встречается также и в северных текстах.

 

346. þe meller douhter L, но сходное окончание этих двух слов и высокая ча-стотность опущения последних букв в рукописи L заставляет усомниться в том, что перед нами – пример северного нефлективного родительного падежа.

 

347. hast везде. На основании других глагольных окончаний и употребления es, is в значении ‘art’ [глагол «быть» в форме 2 л. ед. ч.] мы можем предположить,что Чосер использовал в этом месте северную форму has; но поскольку ни в одной из семи рукописей она не сохранилась, здесь оставлена форма hast.

 

389, 390. greythen, greyþen и т. д. везде, кр[оме] hastede С. þeym L; her hors, here mele, но þeire weie L.

Северные диалектизмы, сохранившиеся неизменными во всех семи руко-писях: (а) лексика: hail (102, 169); swain на рифме (107); wanges (110); ill (125, 169); laþe на рифме (168); fonne на рифме (зрительная рифма?) (169); til перед h (190); heþing (190); ferly (253); {auntre (285, 289).} (b) формы: wanges (110); fra (P fraye) нарифме с swa (P swaye) (119, 120); alswa на рифме с ra (165, 166); baþe на рифме (167); ga (182); и 3 л. ед. ч. bringes на рифме (210); es, is в значении ‘am’ [форма глагола«быть» 1 л. ед. ч.] (166). Всего около 24 примеров, большинство из них фиксиро-ваны рифмой.

 

Северные диалектизмы, сохранившиеся в четырех и более рукописей: в при-дачу к вышеупомянутым: es, is в значении ‘art’ [форма глагола «быть» 2 л. ед. ч.] (208); es, is в значении ‘am’ [форма глагола «быть» 1 л. ед. ч.] (282); has (106, 107, 155, 284, 285); другие формы 3 л. ед. ч. на -s (107, 117, 119, 122, 125, 260); 3 л. мн. ч. на

-s (110); a вместо oo в значении ‘один’ (261); na, nan (107, 255, 256, 267); ham ‘дом’(112); wha (253); gas (117); banes (153); at anes (154); wat (158); saule (343); til (scorn)

 

(190); til and fra (119); thair (252); sal (167, 256, 262, 288); lang (255); sang (250); whilk

 

(158); лексика: yon (258); il (254, 264); seel (319); heþen (допуская heither, hepen), (113). Около 41 добавочного примера.

Элсмировская рукопись (Е) – единственный источник, в котором содержатся boes (107), gif (270), swa (319), taa (209, 210); к ним, по всей видимости, можно до-бавить whilk (251) и stoln (191), yfayth (102) (не обязательно северный диалектизм). Совместно с H Элсмировская рукопись сохраняет измененные в иных местах sal (123), ymel (251), gif (261), has (283), awen (319); совместно с Hl – bathe (192), tald

 

(287); совместно с C – drafsek (286). Но там же содержится свыше тридцати при-меров явных ошибок или изменений, причем за семь из них (например, ygreued

(261)) ответственен только «Элсмир».


376                                   

 

Вышеприведенный текст представляет собою приблизительно девя-носто восемь строк, вложенных в уста северных студентов. Если теперь мы рассмотрим содержащиеся в них отклонения от обычного чосеровского узуса, предположительно поданные автором как диалектные, то убедим-ся, насколько он последователен и точен. Выделенные курсивом формы, которые в указанных местах не подтверждаются ни одной из семи изучен-ных рукописей, опущены. Тем самым логичность и последовательность Чосера никоим образом не окажутся преувеличены. Отклоняющиеся от нормы или диалектные черты в этих строках могут быть подразделены на: А, звуки и формы, – то есть, слова, часто встречающиеся в чосеровском лондонском варианте английского языка, представлены в иной форме, как результат дивергентного развития от общего древнеанглийского или древ-нескандинавского оригинала, на севере и юге; В, лексика, – слова (главным образом скандинавского происхождения), которые во времена Чосера (а в ряде случаев и по сей день) в южный, или литературный, английский язык не вошли. Сюда будут включены примеры диалектных значений слов, упо-требительных по всей стране.

 

 

А. Звуки и формы

(i) ā вместо ˛ō : na, nan (др.-англ. nān) (106, 107, 214, 255, 256, 263, 265,267). swa (др.-англ. swā) (110, 120, 319). ham (др.-англ. hām) (112). ga, gan, gas (др.-англ. gā-n) (117, 158, 182, 334). fra (др.-исл. frá) (119). banes (др.-англ. bān) (153). at anes (др.-англ. ānes) (154). alswa (др.-англ. alswā) (165). wat (др.-англ. wāt) (166). ra (др.-англ. rā) (166). baþe (др.-исл. báþi-r) (167) (в данном случае a оригинала фиксируется рифмой), (192, 271). twa (др.-англ. twā) (209). qua (др.-англ. hwā) (253). á (др.-англ. ān) ‘один’ (261). saule (др.-англ. sāwol) (267, 343). awen (др.-англ. āgen) (319).

 

(ii) Aналогично в сочетаниях ald: tald (др.-англ. táld) (287). halden (др.-англ. hálden) (288)1.

 

(iii) ang вместо ong: wanges (др.-англ. wange ‘щека’) (110); о значенииэтого слова см. ниже. sang (др.-англ. sang) (250). lange (др.-англ. lang) (255). wrang (др.-исл. vrang-r) (332). Примечательно, что все слова в (i), (ii), (iii),за исключением wanges, являлись бы стандартным (чосеровским) англий-ским, с заменой o на a.


 

1 Но ald порою встречается в рукописях и в других местах: напр. houshalder A (339) O P L; halde A (414) L.


 

 

(iv) e вместо ĭ: dreuen ‘гонимый, вынужденный к’ (190); достоверностьсомнительная, см. примечание к данной строке.

(v) k вместо ch: quilk (158, 251); также, возможно, swilk (210) (и, возмож-но, в других местах: см. примечания выше). Они восходят к др.-англ. hwilc (swilc), так же, как и стандартные чосеровские which, swich.

 

(vi) глагольные флексии: (a) es, s вместо eth, th в 3 л. ед. ч. наст. вр. fares (103). has (106, 107, 155, 259, 283, 284, 285). boes (107). gas (107). wagges (119). falles (122). findes (210). bringes (210) (вариант оригинала зафиксирован риф-мой). tides (255). sais (260). makes (334). Всего – 17 примеров. Не приходится сомневаться в том, что эти формы на -s преподносились как диалектная чер-та, и это тем более интересно, поскольку доказывает, что Чосер по большей части использовал характеристики до какой-то степени знакомые. С тех пор это окончание не только вошло в повседневный английский, но и сам Чосер то и дело употребляет его в своих собственных трудах – возможно, только рифмовки ради (как, напр., в «Книге Герцогини», 73, 57). Чосер вряд ли стал бы это делать, если бы в его времена это окончание для слуха лон-донца звучало совершенно незнакомо и непривычно. (b) es вместо eth в по-вел. накл. мн. ч. spedes (113). (c) es вместо e, en в наст. вр. мн. ч. werkes ‘болят, ноют’ (110). Эти формы более отчетливо диалектны; нигде более Чосер их не употребляет (насколько можно судить по рифмам и печатным текстам). Хотя позже они возникают в лондонском английском, укорениться они так

 

и не укоренились. Потому, пожалуй, примечательно, что у нас есть только один пример формы изъяв. накл. мн. ч. на 17 примеров ед. ч., и в единствен-ном другом случае глагола в наст. вр. мн. ч. используется «неправильная» форма sain1, на рифме со swain. fares (103), возможно, форма мн. ч., но скорее всего – ед. ч., см. выше; ср. (336). (d) Здесь можно отметить односложные формы с неизменяемой основой во множественном числе – формы «shall»

 

и «will»; такие, как wil (191, 213); sal (очень редко – sul) (254). Односложные формы, с основой такой же, как в единственном числе, встречаются у Чосера

и в других местах (если верить рукописям), но shal встречается редко в срав-нении с shul, shuln, shullen. (е) Формы причастий прошедшего времени. В се-верном диалекте в них не должно быть префикса у- и должно сохраняться

1 В (290) непонятно, использовал ли Чосер «неправильную» форму мн. ч. sai или ед. ч. saith. Такие формы как sain, разумеется, встречаются (на рифме) в произведениях некоторых северных областей (в целом это скорее черта спорного северо-западного диа-лекта). Ср. «Сэр Эгламур» (52) layne ‘скрывают’/ sayne инф.; (223) payne ‘pain’ [боль] / ye sayne. В статье ra приводится косвенное свидетельство того, что Чосер читал эту поэмуили ей подобные.


378                                  

 

окончание (e)n в сильных глаголах – за исключением нескольких случаев,

 

когда конечное n теряется в северных формах после глагольной основы, со-

 

держащей m, n1: как в cum ‘пришедший’, bun ‘связанный’. Все последующее

для северной речи абсолютно правильно. Сильные: cum (111, 317). born (на

 

рифме со scorn) (189). stoln (191, 263). dreuen (190). lorn (на рифме с corn)

 

(155). schapen (259). halden (288). gan (158). ben (347). Слабые: lost (153). pit

 

(168). answerd (208). herd (209). agreued (261) (в E ошибочно ygreued). releued

 

(262). had (264). sped (285). tald (287). called (344). swiued (346). Форма misgo без n, на рифме с also (335) – неправильна; misgon (332) на рифме с anon является правильной формой, но с южным гласным. Правильные формы заметно преобладают. Но на деле в большинстве случаев они совпадают с вариантами, допустимыми или распространенными в обычной чосеров-ской грамматике. В то же время большинство их предоставляют возмож-ность для ошибки (как мы видим на примере форм, приведенных в соответ-ствие с южными нормами, в некоторых рукописях), – которой, тем не менее, удалось избежать. Некоторые дополнительно маркированы как северные формы посредством гласных, как, скажем, gan, tald, halden (dreuen). cum (в рукописях come) встречается только перед гласным, где возможна элизия. stoln, исходя из требований размера, возможно, односложное слово в обоихслучаях, и может считаться более специфически диалектным: т.е. как stŏln

 

с кратким гласным по контрасту с обычным Чосеровым ystōle(n), stōle(n), трехсложными или двусложными; stŏln и позже stollen (как в P L) типичны для северных текстов (напр. «C[ursor] M[undi]» (4904), «Сэр Гавейн» (1659)). (f) 2 л. ед. ч. прошедшего времени. nad þou (168), herde þou (250).

 

(vii) Различные северные формы и сокращения: (a) es (is) вместо am (111,124, 125, 166, 282, 319). es (is) вместо art (169, 208). es, а не is, в случае is (158,

 

251) (на основе сомнительного свидетельства L, см. выше). er вместо ben «are» [форма мн. ч. гл. «быть»] (125, 190). Все это – специфически северные формы и узусы; все они правильны. Выбор вариантов в случае мн. ч. глагола «быть» (125, 190) предполагает, что Чосер писал er (или ar) в (190), где во всех рукописях содержатся формы на -r, и что употреблял он их и в (125), где is, es (C P L) объясняются предшествующим I is (es). Формы на -r правиль-ны в непосредственном сочетании с местоимением, а es (is) используются обычно только в отрыве от местоимения. Весьма поучительный контраст представлен в «Cursor Mundi» (354) thre thinges þam es witjn [три вещи есть


 

1 Сходное развитие наблюдается в ряде немецких диалектов.


 

 

внутри] и (356) four er þai [их четыре]1. И хотя здесь были приняты более радикальные формы es, er, однако is и ar совсем не обязательно неправиль-ны. is свободно чередуется с es в любом из своих узусов в северных текстах. Др.-англ. aron, aro – оба использовались как на севере, так и в центральных районах, равно как и заимствованные от них формы в среднеанглийском2. es, er – результат влияния др.-исл. еs, ero; это, разумеется, не только «север-ные» формы, они встречаются и в восточных районах. Употребление форм es, is, вероятно, объясняется ассоциацией их s с северными s-флексиямиглаголов, благодаря чему эти формы и распространились за пределы 3 л. ед. ч. Такой диалектный узус вместо am [формы 1 л. ед. ч.], по всей види-мости, казался смешным: следует отметить, что в тексте таких примеров особенно много. (b) sal (123, 165, 167, 182, 254, 256, 258, 262, 265, 267, 288) (все формы – 1 или 3 л. ед. ч., кроме (254) мн.); нерегулярная, но широко представленная форма shal, что до сих пор встречается в северных диалек-тах, а в среднеанглийском представленная в северных текстах3. Эту деталь Чосер весьма любил, и, как правило, в рукописях она хорошо сохранилась: в некоторых случаях, возможно, даже наблюдается замена sal на чосеровское wil (см. варианты выше). Пр. вр. suld употреблено в (209) – это нормальнаясеверная форма (но только в Hl). (c) ta (209, 210): нерегулярное сокращение take – специфически северное. Нигде больше Чосер его не употребляет. Оноостается диалектным, хотя причастия пр. вр. (на письме – tan, taan, tane, tain, а теперь – ta’en) позже получили некоторое распространение, особенно

 

в стихах. (d) als (111, 257): форма, характерная для северных текстов; но см. примечания к (111, 257) выше. (e) boes (107): в подлинных северных текстах это слово записано как bos, bus: сокращение от bihoues. Примечательно, что сохранилось оно только в E. Рукопись E в целом к северным диалектизмам не слишком-то милосердна и не демонстрирует ни тяготения, ни самостоятель-ной способности обогащать диалект такого рода аутентичными деталями. (f) gif (261, 270): нерегулярный вариант if, неясного происхождения, но широкозасвидетельствованный в северном языке. Не приходится сомневаться, что именно он присутствует в строке (258). (g) К вышеприведенному можно

 

1 «C[ursor] M[undi]» (4847) es we, процитированное Скитом, – отрывок, текстологи-чески сомнительный.

2 Насколько мне известно, в чосеровских рукописях нигде больше не встречается широкоупотребимое ныне are; и эта форма точно нигде не рифмуется, хотя несколько раз встречается arn (возможно, не авторская форма). Сохранение диалектных r-форм в этих двух строках, вероятно, объясняется позднейшей частотностью ar(e).

3 Не считая, разумеется, случаев, когда написание через s, ss передает звук sh.


380                                   

 

добавить ar ‘до, прежде чем’ (250), слово, также распространенное за пре-делами южных областей и представленное в разных местах в О (откуда и взято здесь) и, например, в L. ȝа (254) (см. примечание к этой строке выше). sagh (118), привычная форма и написание в северных текстах. i (вместо in), на севере встречается достаточно рано, возможно – отчасти благода-ря др.-исл. í, но здесь только в варианте i-faiþ (102, 124), где i, возможно, было распространено шире; ср. imell в B, в следующем разделе. pit (вместо put) (168), встречается в современных северных и шотландских диалектах,но в среднеанглийском обнаруживается редко: там оно главным образом (хотя и не исключительно) северный диалектизм1. Нефлективный род. п. miller (346) подтверждается довольно сомнительными свидетельствами (см.выше). Касательно форм auntre, draf-sek см. ниже.

 

 



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.