Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Шри Вамана-пурана 17 страница



Царь произнёс: "О брахманы! Моя превосходнейшая жена также потерялась, не могу найти её я, хотя и делаю всё для того возможное. Кому бы я рассказал об этом? Огромное, размером с гору, дерево, упало с небес и было разбито стрелами на тысячу кусков, слыша речь сиддхов. В это время я сам был разлучён с прекраснобёдрой девой. Не знаю я, куда она упала, потому отправлюсь я искать её".

Сказав это, царь быстро встал, дал колесницу двум дваждырождённым и сыну своего брата. Взойдя на колесницу, стремительно отправились они в путь странствий по земле. Прибыв к Бадарикашраму, увидели там они юношу с волосами, заплетёнными косицей, истинную обитель подвижничества, истощённого от подвижничества, утомлённого, на котором была грязная одежда, печального.

Могучерукий царь Индрадьюмна подошёл к нему и его спросил: "О отшельник, почему же ты предаёшься в расцвете своей юности столь суровому подвижничеству? Пожалуйста, поведай, ради чего ты это делаешь".

Тот ответил: "Кто же ты? Поведай мне, ибо ты меня, полного печали, расстроенного и предающегося подвижничеству, спрашиваешь как друг".

Он ответил: "Я сын Ману и любимый брат Икшваку, о отшельник, я могущественный царь Шакалапуры. Так что поведал я тебе о себе". Также царь рассказал ему обо всём, что случилось.

Всё это выслушав, царственный риши молвил: "Не покидай своё тело, пойду я с тобой искать деву с тонким станом, ибо ты мой двоюродный брат". Сказав это, царь обнял мудреца, стойкого поборника дхармы. Взойдя с ним на колесницу. Индрадьюмна сразу представил его двум другим отшельникам. Увидев царя, Ритадхваджа вместе с сыном произнесли: "Двинемся же вперёд, о царь, сделаю я для тебя доброе дело. Эту девушку Читрангада, которую видел ты в лесу Наймиша, именно я послал в Сапта-годавара. Так что пойдём, направимся к той же самой цели. Там же встретим мы и трёх других девушек".

Сказав это и утешив сына Судевы, мудрец, поставив Шакуни во главе всех, вместе с Индрадьюмной и своим сыном, пустились в путь на запряжённой конями колеснице к Сапта-годавара-тиртхе, куда направились девушки.

В это время изящная Гхритачи, охваченная скорбью, странствовала в Удараягири в поисках своей дочери. И эта апсара подошла к обезьяне и её спросила: "О обезьяна, не видела ли ты дочь мою, скажи же мне правду!"

Услышав слова её, обезьяна ответила: "Я встретил девушку по имени Девавати и покинул её в великом ашраме, на берегу Калинди, в месте, изобильном зверями и птицами, перед храмом Шрикантхи, то, что говорю тебе я, чистая правда". Сказала она повелителю обезьян: "Знают её под именем Ведавати, а не Девавати, так что вперёд, давай же отправимся в путь". Выслушав речь Гхритачи, обезьяна вместе с ней быстро направилась на берег Каушики.

В это время же три великих царственных риши, а также два отшельника на колесницах, которых несли быстрые кони, прибыли к берегу Каушики. Спустившись с колесниц, они подошли к реке, дабы совершить омовение, для того же и Гхритачи подошла к благим водами. Обезьяну, которая шла за ней, увидел Джабали. Начав следить за ней, сказал он своему отцу и могучему царю: "Отец, сюда спешит какая-то обезьяна, которая раньше меня привязала к дереву за косицу".

Выслушав речь Джабали, разгневанный Шакуни, натянув рук со стрелой, вымолвил: "О брахман, дай же мне указания, отец, скажи же мне, что сейчас должен убить я эту обезьяну одной лишь стрелой".

После таких его слов великий риши, желая блага всем живым существам, молвил такую подобающую случаю речь Шакуни: "Никто никем не связывается и не убивается. Убиение или связывание является следствием прошлых деяний".

После таких слов Шакуни, сложив молитвенно руки, задал вопрос риши: "Пожалуйста, повелевай, что нам делать с этой обезьяной?" Выслушав речь Шакуни, муни молвил владыке обезьян: "Ты за косицу привязал моего сына к баньяну. Даже приложив большие усилия, невозможно отвязать его от дерева. Это дерево было разрублено правителем людей на три части, мой сын несёт одну из трёх частей на своей голове, освободи же его от неё. Десять сотен лет прошло, как он носит эту ветку. Нет ни одного человека, кто бы мог отвязать его".

Выслушав речь риши, обезьяна постепенно начала развязывать косицу Джабали и скоро расплела косицу. Ритадхваджа, лучший из муни, несказанно обрадовался и решил даровать благословление. Он сказал обезьяне: "Выбирай благословление, которое хочешь". Услышав слова Ритадхваджи, обезьяна попросила желаемое благословление: "Я сам великий Вишвакарман, превращённый в обезьяну, о брахман, если ты и в самом деле желаешь даровать мне благословление, освободи же меня от этого ужасного проклятья. О сокровищница подвижничества, знай же, что я Тваштр, отец Читрангады, который был превращён в обезьяну твоим проклятьем, ибо очистился от всех грехов я, которые совершил в силу дурной натуры обезьяны".

Ритадхваджа сказал: "Твоё проклятье будет снято, если от тебя Гхритачи родит могучего сына. После слов его, о дева с тонким станом, превосходная обезьяна очень сильно обрадовалась и спустилась к реке, дабы совершить омовение. После того, как она надлежащим образом совершила омовение, она почтила питаров. Они, радостные, умчались прочь на колеснице, а Гхритачи взмыла в небеса. Стремительно несущаяся обезьяна, лучшая из обезьян, последовала за ней. Эта обезьяна возжелала прекрасную Гхритачи, а та, увидев превосходнейшую обезьяну, лучшую из могучих, узнав в нём Вишвакармана, также устремилась к нему.

И потом на лучшей из гор Колахала обезьяна предалась любви с ней, ибо прекрасная дева ответила ей взаимностью. После того как они долгое время предавались наслаждениям, пришли они к горе Виндхья.

А превосходнейшие из мужей, устав, в то время в полдень прибыли на колесницах к Сапта-годавара – тиртхе. Придя туда, они, мучимые жаждой, спустились с колесниц, чтобы передохнуть. Они и их кони искупались и напились воды. Отпустили они своих божественных коней пастись здесь на заросших прекрасной травой лесистых лугах. Будучи довольны, все они направились к превосходнейшему храму.

Услышав топот конских копыт, превосходнейшие девы спросили: "Что же это такое?" Войдя в храма Хатакешвары, поднявшись наверх, они осмотрели всё вокруг. И увидели они, как в водах тиртхи совершают омовение наилучшие из мужей. Заметив Суратху, играющего своей косицей, трепещущая Читрангада молвила с улыбкой подругам: "Этот юноша, сиянием подобный тёмной грозовой туче, с прекрасным телом, крепкими руками, поистине и есть тот божественный царевич, которому некогда было предназначено стать моим мужем. А тот, кто золотого цвета, чьи белые волосы заплетены косицей, и есть Ритадхваджа, лучший из подвижников, в этом нет никакого сомнения".

И обрадованная Дамаянти молвила своим подругам: "Ещё один муж – это сын Ритадхваджи Джабали, в этом нет никакого сомнения. Сказав это, она вместе с другими девушками спустилась с верхнего этажа и, сев перед Господом Шамбху, запели они все благую песнь: "Поклонение Тебе, о Шарва, о Шамбху! О Трёхокий, о Тот, чьё тело прекрасно! О Владыка трёх миров! О супруг Умы, Тот, кто уничтожил жертвоприношение Дакши! О испепеливший тело Камы! О Тот, кто уничтожает грехи, Махапуруша! О Тот, кто имеет величественный ужасающий облик! Тот, кто уничтожает всё живое, Тот, кто дарует благо, Махешвара, Тот, кто держит трезубец, Враг Смары, Живущий в пещере, Нагой, Великий Бог, украшенный полумесяцем! Тот, чьи волосы заплетены в косицы, чьё тело украшено ожерельем из черепов, Левый глаз, Вамадева, Тот, кто наблюдает за живыми существами, Тот, кто выбил глаз у Бхаги, Тот, кто вызывает страх, Бхимасена (ужасное войско), Повелитель огромного войска, Пашупати, тот, кто сжёг тело Камы, Тот, кто живёт среди четырёх сторон света, о Шива, о Махадева, Ишана, Шанкара, Бхима, Бхава, Тот, на чьём флаге изображён буйвол! Невыразимый, Огромный, Повелитель великого представления, Изобильный драгоценностями, Освободитель, Рудра, Рудрешвара, о Стахну, о Екалинга, о возлюбленный Калинди, Шрикантха, Нилакантха (Синешеий), Непобедимый, Внушающий страх врагам, Повелитель удовольствия, Вамадева, Агхора, Татпуруша, Махагхора, Тот, чей облик не ужасен, Умиротворённый, Возлюбленный Сарасвати, Имеющий тысячу обликов, Возникший из Махата, о Господь, о Калагнирудра, о Рудра, Тот, кто держит землю, Любимый, Тот, кто пребывает во всех тиртхах, о Лебедь, о Владыка желаний, Властелин Кедары, Совершеннейший, Мучукунда, Утопающий в меду, Держащий меч, Устрашающий, Владыка мудрости, Владыка луны, Владыка желаний, Пребывающий в лотосном сердце Дщери гор, Покоящийся в океане, Слоноликий, Гханатешвара, Гокарна, Источник Брахмы, о Тысячеликий, Тысячеглазый, Тысячестопый, о Хатакешвара, поклонение Тебе!"

А в то время все риши и владыки прибыли сюда, чтобы почтить Трёхокого Хатакешвару, Творца трёх миров. Поднявшись после благого омовения, узрели они трёх дев, стоящих пред Господом и поющих возвышенную песнь. Сын Судевы посмотрел на свою любимую, дочь Вишвакармана, сердце его преисполнилось радости, он засиял и затрепетал. И Ритадхваджа, преданный йоге, также увидел стоящую там изящную Читрангаду, узнав её, возликовал. Все остальные, приблизившись к Владыке богов Хатакешваре, поклонились Трёхокому и почтили его, как положено.

И Читрангада, увидев Ритадхваджу и всех прочих, поднялась с другими стройными девами и поклонилась им. Счастливый отшельник вместе со своим сыном поприветствовал её, и все они, обрадованные, с царями вошли внутрь. И тогда, о красавица, туда пришла превосходнейшая обезьяна вместе с Гхритчи, так как желали узреть они Хатакешвару после омовения в Годавари-тиртхе. И затем Гхритачи увидела прекрасную стройную девушку (Ведавати). Она же, прекрасная телом, увидев свою мать, также очень сильно обрадовалась. Гхритачи, полная чувств, крепко обняла свою дочь и снова и снова обнюхивала её голову, а глаза её были влажны от слёз.

А благой Ритадхваджа тогда молвил обезьяне: "Отправляйся же в град Махаджана в Анджанадри и приведи Гухьяку. Приведи также из Паталы могучего владыку дайтьев Кандарамалина и царя гандхарвов Паржанью с небес. После таких слов муни Девавати же молвила обезьяне: "О владыка обезьян, также приведи сюда, пожалуйста, Галаву".

После такой её речи повелитель обезьян, силой подобным ветру, пошёл к Анджане, позвал Гухьяку, дальше направился к горе Амара. Позвав оттуда Гухьяку и отправив его в великий ашрам у тиртхи Сапта-Годавара, обезьяна отбыла в Паталу. Позвав оттуда Кандарамалина, обладающая великой мощью обезьяна вышла наружу и пошла по земле. Найдя Галаву, источник подвижничества, около Махишмати, обезьяна подлетела к нему и направила его к Сапта-Годавара-тиртхе.

Совершив там предписанное омовение, Галава прибыл к Хатакешваре и увидел находящихся там Дамаянти и Девавати. Девавати, когда увидела Галаву, поднялась и почтила его. И наилучшие из царей также почтили отшельника, сокровищницу подвижничества, обрадованные, они уселись поудобнее.

Когда они сидели таким образом, созванные обезьяной, туда пришли великие якша, гандхарва и данава. Девушки, с прекрасными большими глазами, как только их увидели, заплакали и, пребывая в смятении, обняли своих отцов. А прекрасная дочь Вишвакармана, когда видела, что Дамаянти и прочие девушки воссоединились со своими отцами, расплакалась. И молвил ей муни Сатьядхваджа такую правдивую речь: "Дочка, не плачь, обезьяна и есть твой отец". Как только он это произнёс, пришли ей голову смутившие её мысли: "Как же так получилось, что Вишвакарман был превращён в обезьяну? Зачем же родилась я, дурная дочь? Потому оставлю я своё тело!" Подумав так, молвила она Ритадхвадже: "Спаси меня, отягощённую грехами, о брахман! Я собиралась убить отца и сейчас желаю умереть, пожалуйста, позволь мне это".

И тогда муни сказал изящной красавице: "Не расстраивайся! Скоро всё закончится, так что не покидай своё тело. Твой отец снова станет божественным зодчим, когда Гхритачи родит ребёнка. Так что всё не будет напрасным".

После такой его речи преисполнилась радости Читрангада, она, прекрасная телом, отложила свою свадьбу до тех пор, пока не увидит своего отца. И другие девы также отложили свои свадьбы до того времени, желая, чтобы исполнилось её желание.

После того как прошли десять месяцев апсара на берегах Годавари-тиртхи родила сына Налу. Как только родилось дитя, Вишвакарман избавился от облика обезьяны. Божественный зодчий пришёл к своей дочери и страстно обнял её. Ликуя, вспоминал он Шакру, владыку богов, богов, киннаров. После того, как его призвал Тваштр, в то место прибыл Шакра в окружении марутов, богов, рудр, пришёл же он к тиртхе под названием Хатака. Там были вместе боги, гандхарвы и апсары, Индрадьюмна же молвил Ритадхвадже, лучшему из муни: "О брахман, пусть же дочь Кандарамалина выйдет замуж за Джабали, пусть твой сын возьмёт руку дочери дайтьи, пусть же Шакуни женится на прекрасной Дамаянти, пусть Девавати будет моей, пусть Тваштри будет принадлежать Суратхе". "Да будет так, хорошо" – ответил муни царю, сыну Ману.

Тогда Галава и прочие ритвики совершили бракосочетание и совершили подношения огню, как то предписывается обычаями. А затем пели гандхарвы и танцевали апсары. Сначала рукой Джабали принял дочь дайтьи. Потом Индрадьюмна торжественно взял за руку Ведавати, и, наконец, дочь якши взяла за руку Шакуни. О благая, Читрангаду взял за руку Суратха, о стройная дева, так и последовательно были совершены вес бракосочетания.

Когда бракосочетания завершились, муни молвил Индре и другим богам: "Вы должны всегда находиться в Сапта-годавара-тиртхе, особенно в превосходнейшем месяце Мадхава. Сказав: "Хорошо", боги отправились, радостные, на небеса, согласно предписанному. Также удалились и муни вместе с Ритадхваджей и его сыном. Цари же с супругами прибыли в свои города. Они предавались там любовным удовольствиям, не покидая своих возлюбленных.

О благая, это история Читрангады, как она случилась когда-то давно. Так что, прекраснейшая дева, с очами, подобными лепесткам лотоса, прими же меня. Молвив это, обольстил царевич сладкими речи прекраснобёдрую деву с очами оленя, но молвила она царю такую речь.

Это шестьдесят пятая глава Шри-Вамана-Пураны.

 

Глава 66

 

Араджа сказала:

Не отдам себя я тебе, сколько бы много речей ты не произнёс, о царь, даже чтобы избавить тебя и себя от проклятья.

 

Прахлада сказал:

Глупый царевич же, чей разум и душа был помрачены желанием, насильно овладел дочерью могучего Бхаргавы, пока она убеждала его таким образом, лишив её доброго имени таким образом, ослеплённый безумием, покинув ашрам, направился в свой город.

Дочь Шукры, Араджа, осквернённая его семенем, также вышла из ашрама и встала, склонив главу, думая снова и снова о своём отце и рыдая, подобно Рохини, на которую напал Махаграха.

Спустя долгое время, когда завершилась церемония жертвоприношения, муни Шукра пришёл обратно в свой ашрам из Паталы. Придя туда, увидел он свою дочь, осквернённую, подобную дымке облаков в небе, затемнённую сумраком. Смотря на неё, спросил он: "Дочь, кто соблазнил тебя? Кто же был это, кто играл с разгневанной змеёй, полной яда? Куда пошёл он, в какой город, этот грешник? Кто этот грешник, который осквернил твою чистоту?"

Она, постоянно содрогаясь от рыданий, снова и снова смотря на своего отца, медленно стыдливо произнесла: "Твой ученик Данда несколько раз соблазнял меня, наконец, он мной, лишённой защитника насильно овладел мною и опорочил меня".

Шукра, выслушав такие слова дочери, с глазами, красными от гнева, очистившись посредством омовения рук, произнёс: "Этот грешник заставил Араджу сойти с пути праведности, пренебрегая страхом перед моими указаниями и моим достоинством. Так как видел он мою дочь обнажённой, так пусть же он со своей страной, своим войском, слугами, повозками за семь ночей обратится в пепел".

Так прокляв Данду, великий муни молвил своей дочери: "Дочь моя, благая, оставайся же здесь и предавайся подвижничеству, дабы освободиться от греха".

Прокляв Данду, потомка Икшваку таким образом, Бхагаван Шукра вместе с учениками направился в Паталу, обитель данавов. А Данда, гордясь своей силой, вместе со своей страной, войском и колесницами, в течение семи дней обратился в пепел. Потому боги и покинули лес Данды, а Шамбху сделал его обителью ракшасов.

Таким же образом чужие жены приводят даже мудреца, кого завлекают, к тому, что он превращается в пепел, к уничтожению. Потому, о Андхака, не предавайся дурным мыслям, даже обычная женщина может сжечь тебя, что же говорить о Дщери гор? Не смогут одолеть Шанкару, о владыка дайтьев, ни боги, ни асуры. Невозможно даже встретиться с ним, что же говорить о том, чтобы сразиться с ним на поле битвы?

 

Пуластья сказал:

После таких слов великий асура Андхака, с вращающимися глазами, полными гнева, ответил Прахладе так: "Разве может Он, Трёхокий, о асура, сразиться со мной на поле битвы? Он, отступивший от дхармы, с телом, умащенным пеплом? Никогда Андхака не боялся ни Индры, ни человеческого существа! Как же могу я испугаться Того, кто носит флаг с буйволом, даже если видел Он Трипуру?"

Услышав такую грубую речь, о Нарада, Прахлада сказал: "Эти слова, которые идут против и дхармы, и артхи, которые осуждаются, не должны тобою произноситься. Какая вражда может быть между огнём и мотыльком, у львом и шакалом, у слоном и комаром, золотом и камнем, Харой и тобой, о Андхака? О могучий, предупредил я тебя, предупреждаю снова и снова! Выслушай же слова великого божественного риши Аситы: "Тот, чей характер соответствует дхарме, кто усмиряет гордыню и гнев, кто преисполнен учёности, кто не причиняет боль другим, кто удовлетворён своей женой и сторонится чужих жён, тому в этом мире ничего не страшно. Тот, кому чужда дхарма, кому нравятся ссоры, кто заставляет страдать других, кто не наделён знанием шрути и шастр, кто жаждёт чужого богатства и чужих жён, кто вступает в контакты с людьми не своей варны, не обретёт счастья ни в этом, ни в ином мире.

Бхагаван Прабхакара следовал дхарме, муни, сын Варуны, (Васиштха) отринул гнев, сын Арки (Солнца) Ману был наделён мудростью, а Агастья был доволен своей жизнью. Эти благие деяния, никоим образом не связанные с грехами, были присущи им из-за их семейных традиций, потому обрели они энергию (теджас), способны проклясть и даровать благословление, а также почитают их боги и сиддхи. Сын Анги был предан адхарме, Вибху всегда нравились ссоры, порочному Намучи нравилось мучить других, Хираньякша, сын Дити, желал отобрать у других их собственность, его младший брат (Хираньякашипу) был глуп и полон грешных мыслей, Яду, хотя и был превосходной личностью, крал золото, так все они некогда давно были уничтожены. Так что не стоит отрицать дхарму, дхарма – есть Высшая Обитель, без дхармы попадают в ужасающий ад Раурава. Великие люди говорят, что дхарма – это средство переправы, как и небеса, а адхарма заставлять пасть, и она же – иные миры. Тот, кто следует дхарме, всегда избегает чужих жён, чужие жёны всегда приводят в двадцать один ад. О Андхака, это неизменная дхарма для всех представителей всех варн. Тот, кому приносят наслаждение чужие жёны и чужая собственность, попадает на многие годы в ужасный ад Раурава. Так, о владыка асуров, некогда давно непоколебимый божественный риши Асита поведал о смысле дхармы Аруне, повелителю птиц. Поэтому знающий человек должен стороной обходить чужих жён, ибо приводят они человека, чей ум короток, к уничтожению".

 

Пуластья сказал:

После такой речи Андхака сказал Прахладе: "Ты один предан дхарме, я же дхарме не следую". Молвив это Прахладе, сказал Андхака Шамбаре: "О Шамбара! Отправляйся к великой горе Мандара и скажи же Шанкаре: "О попрошайка, на каком основании и чьей властью ты надзираешь за этой прекрасной горой Мандара? Кто даровал тебе такое право? Бог и во главе с Индрой порабощены мной, почему же ты находишься на горе Мандара и пренебрегаешь мной? Если нравится тебе эта превосходная гора, тогда выполни то, что скажу я тебе: отдай мне прекрасную женщину, которая является твоей женой".

После таких его слов Шамбара быстро пошёл к горе Мандара, туда, где находился Держащий Пинаку вместе с Богиней.

Сын Дану, посланец Андхака, подошел и в точности передал то, что повелел сказать ему Андхака. Хара ответил ему так, чтобы слышала Его Дочь гор: "Эту гору Мандара отдал мне сам премудрый Тысячеокий (Индра). Не могу покинуть я эту гору без дозволения врага Вритры. С почтением молвил тогда ему данава: " Отдай же тогда мне Парвати", на что Хара ответил: "Хорошо, пусть Она сама пойдет, если захочет, я не вправе Её удерживать".

О лучший из муни, тогда Дочь гор молвила Шамбаре: "О могучий! Пойди же и скажи премудрому Андхаке, давай же устроим между нами поединок, в котором я буду пешим воином, а он – царём. На кону будет жизнь, тот, кто выиграет, получит жизнь другого".

После таких Её слов мудрый Шамбара вернулся к Андхаке. Придя к нему, он передал, что сказала ему Гаури. Выслушав его, владыка данавов с глазами, горящими от гнева, вздыхая, вызвал Дурьйодхану и сказал ему: "Отправляйся немедленно, о могучерукий, и бей громко в барабан, бей по нему, как будто бьешь порочную женщину". После такого приказа Андхаки двинулся вперёд Дурьйодхана и начал бить в барабан со все сил, и барабан стал издавать оттого ужасающие звуки, подобно корове. Услышав такие звуки, все великие асуры пришли туда, собрались и начали спрашивать: "Что же такое происходит?" Могучий полководец поведал им обо всём, что случилось. Тогда они все, наилучшие из могучих, приготовились воевать. Они вместе с Андхакой сели на слонов, верблюдов, коней, колесницы. Андхака забрался на колесницу размером в пять нальв, и поскакал вперёд, желая одолеть Трёхокого.

Джамбха, Куджамха, Хунда, Тухунда, Шамбара, Бали, Бана, Картасвара, Хасти, Сурьяшатру, Маходара, Айяш, Шанку, Шиби, Шальва, Вришапарва, Вирочана, Хайягрива, Каланеми, Самхлада, Каланашана, Шарабха, Шалабха, могучий Випрачитти, Дурьйодхана, Пака, Випака, Кала, Шамбара – все они и другие могучие воины, великие герои неистово ринулись в бой, воздев различные орудия, желая сразиться. Так грешный и глупый повелитель дайтьев Андхака с войском данавов, намереваясь сразиться с Харой, дошёл до высокой горы Мандара, влекомый петлёй Калы (Смерти).

Это шестьдесят шестая глава Шри-Вамана-Пураны.

Глава 67

 

Пуластья сказал:

Хара также сам, готовясь к сражению с Шамбарой, позвал Нандина и сказал ему: "Обо всём расскажи Шайлади и всем, кто тебе подчиняется".

После такого приказа Махеши Нандин быстро ушёл и сделал всё, что тот велел. Он, благой, коснувшись воды, созвал предводителей ганов. Тысячи предводителей ганов, созванные Нандином, быстро пришли к нему и склонились пред ним. Нандин же, неуничтожимый, со сложенными почтительно руками, представил великому Шанкаре всех явившихся на его зов предводителей ганов.

 

Нандин сказал:

О Шамбху, как Ты видишь, они, блистательные, с тремя глазами и всклокоченными волосами, которых ты знаешь как Рудр, число их – одиннадцать миллионов. Ты, кого ты видишь, с лицами обезьян, силой подобные тиграм, обильны они славой – это стражи Рудр, они хорошо вооружены. Те шестиликие, которых ты видишь, которые вооружены копьями, на их флагах-павлины, это юноши, зовущиеся Скандами, их шесть миллионов. Есть ещё шесть миллионов ганов, именуемых шакхи, у них шесть лиц, ещё есть Вишалы, Найгамы, о Шанкара. Есть ещё семь миллионов превосходнейших праматхов, о Шамбху! О Повелитель богов, каждому из них соответствует множество Матерей-богинь. Есть предводители ганов, преданные Тебе трёхокие, а в руках держат трезубцы, тела их умащены пеплом, а зовутся они шайвы. О Господь, есть и другие владыки ганов, пашупаты, несметно их число, пепел их оружие, прибыли они на Твой зов. Есть и иные ганы, зовущиеся каламукхи, они свирепы и держат пинаку (лук) в качестве оружия, прибыли они сюда, преданные Тебе, волосы их спутаны. Самые же отважные ганы украшены красным сандалом, сражаются кхатвангой, они привержены строгим обетам и присоединяются к нам в этой битве. О Вездесущий Господь, есть и другие ганы, именуемые Нарашрайи, они наги, их оружием являются колокольчики. Есть также и неуничтожимые ганы, именуемые Махапашупаты, у которых флаги с буйволами, а восседают они на птицах, у них два с половиной глаза, подобных лотосам, на груди их знак шриватса, в руках у них чакра и трезубец, почитают они и Бхайраву, и Вишну, не делая между ними различия. Те ганы с глазами оленей, которые в руках держат луки, стрелы и копья, называются Вирабхадры, и рождены они из Твоих волос. Есть ещё много других ганов, числом сотни и тысячи, прибыли они по Твоему распоряжению, так что приказывай же им".

Тогда все ганы приблизились к Тому, на чьём флаге изображён буйвол, и почтили Его. Он сам поприветствовал ганов, и Бхагаван с уважением принял их, Махапашупаты склонились пред Махешварой, Он заставил их подняться и обнял их предводителей.

Увидев такое удивительное зрелище, предводители ганов поразились и подумали: "Что это такое?" Наилучший из йогинов Шайлади, увидев ганов с глазами, открытыми от изумления, сказал Повелителю богов, Держащему трезубец, Владыке ганов с улыбкой: "О Бог Махешвара, поистине удивлены ганы тем, что Ты обнял Махапашупатов. Посему, о Махадева, поведай же, как Твой проявленный облик, знание и мудрость становятся пищей для трёх миров".

Выслушав слова властителя праматхов, Источник сущего молвил ганам, видящим отличие между бытием и небытием.

 

Рудра сказал:

Вы почитали Бхаву, сосредоточившись, полные высшей преданности, но в вас было сильно ложное "Эго" (Ахамкара), и вы хулили частицу Вишну. Из-за того, что было вам неведомо то, что Я и есть сам Бхагаван Вишну, тот Неуничтожимый, Я, был для вас сокрыт. Между Нами нет различий, один и тот же облик является в виде двух. Вы не постигаете ни Меня, ни Хари, о тигры среди людей, они, преисполненные преданности, о ганы. Так как восприятие ваше затуманено, и вы презирали Хари, ваша мудрость уничтожена, Я не обнял вас.

Как только произнёс он эти слова, молвили ганы Махешваре: "Как же можешь Ты быть с Джанарданой единым? Ты сияешь чистым светом, Ты умиротворен и лишен скверны. Он же сияет как тёмная краска, как Вы можете быть едины?".

Услышав такую разумную речь, Тот, на чьём флаге изображено облако, улыбнулся и ответил ганам голосом, глубоким как раскаты грома: "Слушайте же Меня, поведаю Я вам о том, что умножает Мою славу, но вы никоим образом непригодны для высшего знания. Откроется вам тайна, иначе будет вам порицание. Всегда направляйте свой разум на Меня, как и на него. Осознавайте, что Тот, к кому вы приходите, имеет единый облик. Радуюсь Я, когда Мне совершают возлияния молоком, гхи, чем-то иным, кто бы это не совершал, когда умащивают Меня сандалом или ещё чем-то. Вы можете, если желаете, разрезать Моё тело острой пилой. Если тот, кто предан Мне, попадает в ад, Я его силой своей спасаю. Люди, отшельники, преданные Харе, попадают в ад, если они хулят Вишну в мире, полном заблуждений, и, соответственно, наоборот. Но Я не отправляю вас в особый ад. Лотосоокий Джанардана, которого вы презираете, пронизывает Меня, Он Владыка всего, Вездесущий и Повелитель ганов. Среди всего мира, подвижного и неподвижного, ничто не может сравниться с ним. Он, Бхагаван, имеет облик белого, жёлтого и красного цвета. Нет иной дхармы выше Него в этом мире. Есть только Бхагаван Садашива, Он почитается всеми, который содержит в себе саттву, раджас и тамас, а также всё это в перемешанном виде".

Выслушав такую речь Шанкары, Шайлади и все прочие предводители праматхов молвили: "О Бхагаван, поведай же, чем отличается Садашива!"

Выслушав эти слова предводителей праматхов, Владыка богов показал им облик ничем не запятнанный, Вечного Шиву узрели ганы, в тысяче воплощений, с тысячей лиц, тысячей стоп, тысячей рук, держащими посох, который заполнял повсюду всё сущее, видно было, что божественные орудия пребывают в посохе. И снова ганы увидели Шанкару с одним лицом, на котором были тысячки знаком Рудры и Вишну. Одна половина тела у него была от Вишну, другая – от Хары. Он восседал на буйволе, на флаге у Него была изображен птица (Гаруда), и восседал Он на птице, а флаге был изображён буйвол. И когда Трёхокий, высший по отношению к гунам, принял различные облики, тогда явились на свет ганы, махапашупаты. И потом Шанкара, имеющий множество обликов, приобрел один облик. В одно мгновение был Он белым, в другом – красным, в третье – желтым, потом – чёрным, потом многоцветным, и потом Он лишился цветов, и стал Он махапашупатой. В одно мгновение явился Он Рудрой и Индрой, в другое – как Шамбху и Солнце. В полмгновения явился Он как Шанкара, Вишну, в другое – как Шарва и Прародитель (Брахма).

Увидев всё это в высшей степени удивительное, ганы Шивы осознали, что Брахма, Вишну, Индра, Бхаскара (Огонь) есть одно и то же. Когда поняли они, что Единый Бог богов и есть Садашива, тогда эти спутники Шивы очистились от грехов. Когда они освободились от грехов, больше не видели различия между Хари и Ишварой, Господь Шамбху, радуясь всем сердцем, молвил им: "О стойкие в обетах! Удовлетворён Я вашей мудростью. Выбирайте любое благословление, которые только не пожелает ваш разум, Я дарую вам его".

Они ответили: "О Бхагаван, о Господь, даруй же нам благословление, чтобы мы избавились от того греха видеть между Вами различие".



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.