Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Фигура и маска



Фигура и маска

Конечный продукт превращения — фигура. Даль­нейшее превращение не допускается. Фигура ограниче­на и ясна во всех своих чертах. Она не природна, а явля­ется созданием человека. Это спасение из бесконечного потока превращений. Не следует путать ее с тем, что современная наука обозначает как вид или род.

Ближе всего можно постичь ее сущность, размыш­ляя о фигурах богов древних религий. Стоит рассмот­реть с этой точки зрения некоторых египетских богов. Богиня Шехмет — женщина с головой львицы, Ану-бис — мужчина с головой шакала. Тот — мужчина с го­ловой ибиса. У богини Хатор — голова коровы, у Гора — голова сокола. Эти фигуры в их определенной неизмен­ной — двойственной человеческо-животной — форме тысячелетиями властвовали в религиозных представ­лениях египтян. В этой форме они повсюду запечатле­вались, к ним — именно в этой форме — возносились молитвы. Удивительно их постоянство. Однако уже за­долго до того, как возникли устойчивые системы бо-

Превращение

жеств подобного рода, двойные человеческо-животные создания были обычны у бесчисленных народов Земли, никак не связанных между собой.

Мифические предки австралийцев — человек и животное одновременно, иногда — человек и растение. Эти фигуры называются тотемами. Есть тотем — кен­гуру, тотем — опоссум, тотем — эму. Для каждого из них характерно, что это человек и животное одновре­менно: он ведет себя как человек и как определенное животное и считается предком обоих.

Как понимать эти изначальные фигуры? Что они, собственно, собой представляют? Чтобы их понять, нужно иметь в виду, что это представители мифичес­ких первовремен, когда превращение было универсаль­ным даром всех существ и происходило безостановоч­но. Человек мог превращаться во что угодно; он умел также превращать других. Из этого общего потока вы­делились отдельные фигуры, представляющие собой не что иное, как закрепление определенных превращений. Фигура, которой, так сказать, придерживаются, которая становится живой традицией, которая постоянно изоб­ражается, о которой постоянно рассказывают, — это не то, что мы сегодня называли бы видом животного, — не кенгуру, не эму, но нечто двоякое и одновременное: кенгуру, проникнутый человеком, человек, по желанию становящийся эму.

Процесс превращения оказывается, таким образом, древнейшей фигурой. Из многообразия бесчисленных и бесконечных возможных превращений вычленено одно определенное и закреплено в фигуре. Сам процесс превращения — один из таких процессов — прочно ус­тановлен и потому наполнен особой ценностью по сравнению со всеми другими процессами, которые ис-

Элиас Каннетти

ключены. Эта двойная фигура, содержащая и сохраня­ющая в себе превращение человека в кенгуру и кенгуру в человека, навсегда остающаяся себе тождественной, есть первая и древнейшая из фигур, их исток.

Можно сказать, что это еще свободная фигура. Оба ее аспекта равноценны. Ни один не подчинен другому, ни один не спрятан за другим. Она восходит к перво­бытным временам, но в богатстве своих смысловых воздействий она всегда современна. К ней можно под­ступиться; излагая мифы, которым она принадлежит, человек соучаствует в ней.

Нам важно добиться ясности относительно этого древнейшего рода фигур. Важно понять, что фигуры начинались совсем не с простого, а со сложного и — в противоположность тому, что мы нынче представляем как фигуру, — с того, что выражало процесс превраще­ния одновременно с его результатом.

Маска, благодаря своей неподвижности отличается от остальных конечных состояний превращения. На место никогда не успокаивающейся, вечно подвижной мимической игры выступает ее прямая противополож­ность — полная неподвижность и застылость. В игре мимики особенно ярко выражается беспрестанная го­товность человека к превращениям. Мимика человека богаче, чем мимика любого другого существа, челове­ческая жизнь богаче всех других в смысле превраще­ний. Невозможно передать, что происходит с челове­ческим лицом в течение одного-единственного часа. Если бы хватило времени точнее пронаблюдать все по­буждения и настроения, проскальзывающие по лицу, то удивительно, как много можно было бы узнать и вы­делить импульсов к превращениям.

Превращение

Обычай не везде одинаково оценивает свободную игру лица. В некоторых цивилизациях свобода лица су­щественно ограничена. Считается неподобающим сра­зу показывать боль или радость, ее замыкают в себе, и лицо остается спокойным. Глубинной причиной такого отношения является требование постоянной автоно­мии человека. Никому не разрешено проникать в дру­гого, и этот другой не позволяет того же самому себе. Человек должен иметь силу быть сам по себе и быть тождественным себе. Одно с другим здесь тесно связа­но. Ибо именно воздействие одного человека на друго­го вызывает непрестанные быстротечные превраще­ния. Они выражаются в жестикуляции и мимике; там, где эти действия считаются предосудительными, любое превращение затруднено и, в конечном счете, парали­зуется.

Уяснив природу застылости таких неестественных •<стоических» натур, легко понять сущность маски во­обще: она есть конечное состояние. Подвижный поток неясных, всегда незаконченных превращений, чудес­ным выражением которых является естественное чело­веческое лицо, застывает в маску; он завершается в ней. Когда маска налицо, не показывается уже ничего, что начинается, что представляет собой еще бесформенный бессознательный импульс. Маска ясна, она выражает нечто вполне определенное, не больше и не меньше. Маска неподвижна, это определенность, которая не ме­няется.

Правда, под этой маской может быть другая. Ничто не мешает исполнителю носить под одной маской дру­гую. Двойные маски известны многим народам: когда снята одна, под ней появляется другая. Но это тоже мас­ка, тоже конечное состояние. Переход от одного к дру-

Элиас Каннетти

тому скачкообразен. Все возможные посредующие зве­нья исключены; нет смягчающих переходов, подобных тем, что можно наблюдать на лице человека. Новое, дру­гое является внезапно. И оно столь же ясно и непод­вижно, сколь и предыдущее. От маски к маске возмож­но все, что угодно, но всегда скачком, всегда одинаково резко.

Маска воздействует в основном вовне. Она создает фигуру. Она неприкосновенна и устанавливает дистан­цию между собой и зрителем. Она может, например, в танце, приблизиться к зрителю. Однако сам зритель должен оставаться там, где он находится. Застылость формы выливается в постоянство дистанции; дистан­ция не меняется, и в этом завораживающий характер маски.

Ибо сразу за маской начинается тайна. В острых си­туациях, о которых здесь и идет речь, то есть когда мас­ка воспринимается всерьез, человеку не положено знать, что за ней находится. Она многое выражает, но еще больше скрывает. Она представляет собой раздел: скрывая за собой опасность, которую не положено знать, препятствуя установлению доверительных отно­шений, она приближается к человеку вплотную, однако именно в этой близости остается резко от него отделен­ной. Она угрожает тайной, сгущающейся за нею. Пос­кольку ее нельзя прочесть, как подвижное человеческое лицо, человек гадает и пугается неизвестного.

При этом в визуальной сфере происходит то, с чем каждый знаком по сфере акустической. Предположим, человек прибывает в страну, язык которой ему совер­шенно неизвестен. Вокруг люди, пытающиеся с ним за­говорить. Чем меньше он понимает, тем больше стара­ется угадать. Он гадает в полной неизвестности, опаса-

Превращение

ясь враждебности. Но он не верит себе, расслабляется и даже слегка разочарован, когда слова переведены на один из знакомых ему языков. Как они безвредны! Каж­дый совершенно незнакомый язык представляет собой акустическую маску, став понятным, он превращается в понимаемое и вызывающее доверие лицо.

Маска, следовательно,— то, что не превращается, что пребывает неизменным и длящимся в изменчивой игре превращений. Она воздействует, по сути дела, тем, что скрывает прячущееся за ней. Маска полноценна, когда исключительно она перед нами, а то, что за ней, остается непознаваемым. Чем определеннее она сама, тем туманнее то, что за нею. Никто не знает, что могло бы вырваться из-под маски. Напряжение между засты-лостью маски и тайной, которая за ней сокрыта, может достигать необычайной силы. Это и есть причина ее уг­рожающего воздействия. «Я именно то, что ты ви­дишь, — как бы говорит маска, — а то, чего ты боишься, скрывается за мною». Она завораживает и одновремен­но заставляет держаться подальше. Никто не смеет ее тронуть. Смертью карается срывание маски кем-то дру­гим. Пока она активна, она неприкосновенна, неуяз­вима, священна. Определенность маски, ее ясность за­ряжена неопределенностью. Власть ее в том и заключа­ется, что она в точности известна, но непонятно, чю она в себе таит. Она ясна снаружи, так сказать, только спереди.

Но если в определенных церемониях маска ведет себя именно так, как ожидается, как привыкли, она мо­жет действовать успокаивающе. Ибо она стоит между скрытой за ней опасностью и зрителем. Так что, если с ней обращаться правильно, она может уберечь от опас­ностей. Она может собирать опасность и хранить ее

Элиас Каннетти

внутри себя, выпуская наружу лишь в той мере, в какой это соответствует ее облику. Установив с маской кон­такт, можно выработать способ поведения по отноше­нию к ней. Она представляет собой фигуру с характер­ными формами поведения. Если их изучить и понять, если знать правильную дистанцию, она сама охранит от опасностей, в ней заключенных.

Об этом воздействии маски, ставшей фигурой, мож­но было бы сказать многое: с нее начинается, в ней про­должается и гибнет драма. Однако речь здесь идет толь­ко о самой маске. Нужно также знать, что она представ­ляет собой с другой стороны, ибо она воздействует не только вовне, на тех, кто не знает, что за ней скрывает­ся, — ее носят люди, прячущиеся за ней.

Эти люди хорошо знают, что они такое. Но их зада­ча — разыгрывать маску и при этом оставаться в опре­деленных, соответствующих маске границах.

Маска надета, она снаружи. Как материальная вещь, она четко отграничена от того, кто ее носит. Он воспри­нимает маску как нечто чуждое и никогда не спутает с собственным телом. Она ему мешает, суживает поле зрения. Разыгрывая маску, он всегда раздвоен — он сам и она. Чем чаще он ее надевает, чем лучше знает, тем больше в процессе игры переходит от него в фигуру маски. Но, несмотря ни на что, оставшаяся часть его личности отделена от маски; это та часть, которая боит­ся разоблачения, которая знает, что внушает страх, не имея на то оснований. Тайна, которая пугает тех, кто снаружи, должна воздействовать и на него, находяще­гося внутри; но это, как можно полагать, другое воз­действие. Они боятся того, чего не знают, он боится ра­зоблачения. Именно этот страх не позволяет ему слить­ся с ней целиком. Его превращение может зайти очень

Превращение

далеко, но оно никогда не будет полным. Маска, кото­рую иначе можно было бы сбросить, — это граница, не дающая осуществиться превращению. Ее нельзя поте­рять, она не должна упасть, не должна открыться, он полон забот о ее судьбе. Так что сама маска остается внешней по отношению к его превращению как оружие или орудие, с которым нужно правильно обращаться. Как просто человек он оперирует ею, как исполнитель он одновременно превращается в нее. Он, следователь­но, двойствен и на протяжении всего представления должен оставаться таковым.

Обратное превращение

Властитель, осознающий свои враждебные намере­ния, не может притворством обмануть всех. Есть ведь и другие, которые благодаря своей власти таковы же, как он сам, не признают его и считают соперником. По от­ношению к ним он всегда настороже, они могут стать опасными. Он ждет удобного случая «сорвать маску» с их лица. Тогда сразу обнаружится их подлинная суть, хорошо ему известная по себе самому. Разоблачение сделает их безопасными. На первый раз он может, если это отвечает его целям, оставить их в живых, но про­следит, чтобы им не удавались новые обманы, и будет всегда держать их на виду в их подлинном обличье.

Превращения, совершаемые не им самим, ему не­выносимы. Он может возносить на высокие посты лю­дей, бывших ему полезными, однако эти осуществляе­мые им социальные превращения должны быть четко определенными, ограниченными и оставаться полно­стью в его власти. Возвышая и унижая, он дает уставов-

Элиас Каннетти

ление, и никто не может отважиться на превращение по собственному почину.

Властитель ведет нескончаемую борьбу против спонтанных и неконтролируемых превращений. Разо­блачение — средство, используемое им в этой борь­бе,— полярно противоположно превращению, и его можно назвать обратным превращением. Менелай осу­ществил его с морским старцем Протеем, не испугав­шись образов, в которые тот воплощался, стремясь ус­кользнуть. Менелай схватил и держал его крепко, пока тот не обрел свой подлинный облика

Главная характеристика обратного превращения состоит в том, что всегда точно известен его результат. Ожидаемое ясно заранее; властитель начинает процесс с ужасающей уверенностью, презирая все превращения противника, видя насквозь эти лживые ухищрения. Обратные превращения могут совершаться однократ­но, как это было с Менелаем, возобладавшим над муд­ростью Протея, Но они могут производиться часто и, в конце концов, превратиться в страсть.

Учащение обратных превращений ведет к редук­ции мира. Богатство форм его проявления в этом слу­чае ничего не значит, всякое многообразие становится подозрительным. Все листья одинаково сухи и пыльны, все лучи угасают во мраке враждебности.

В душевной болезни, которая находится с властью в столь тесном родстве, что их можно было бы назвать близнецами, обратное превращение выступает как один из видов тирании. Паранойю особенно характеризуют два свойства. Одно из них психиатры именуют дисси-муляцией. Это не что иное, как притворство как раз в том смысле, в каком это слово здесь употребляется. Па­раноики могут притворяться так хорошо, что о многих

ШШШМНЦМ

SniVj cDDVcl jOOl

 

 

Превращение

невозможно догадаться, сколь серьезно они больны. Другое свойство — это бесконечное разоблачение вра­гов. Враги повсюду, они притворяются друзьями, при­нимают безвредный и безопасный облик, но параноик, обладающий даром пронизывающего зрения, ясно ви­дит, что скрывается внутри. Он срывает маски, и оказы­вается, что все это, в сущности, один и тот же враг. Па­раноик, как никто другой, предается обратным превра­щениям, и в этом он подобен застывшему властителю. Место, которое он, по его представлению, занимает, значение, которое он себе придает,— все это в глазах других, разумеется, чистая фантазия. Тем не менее, он будет отстаивать их, беспрерывно используя оба свя­занных между собой процесса — притворство и разо­блачение...

Запрет превращения

Социальное и религиозное явление огромной важ­ности представляет собой запрет превращения. Вряд ли оно было когда-либо всерьез проанализировано, не говоря уже о том, что понято. Дальнейшее представля­ет собой попытку рассмотреть его в самом первом при­ближении.

В тотемных церемониях племени аранда может участвовать лишь тот, кто принадлежит тотему. Пре­вращение в двойную фигуру предка из мифических времен — это привилегия, доступная лишь избранным. Никто не может, не имея на то права, воспользоваться превращением, охраняемым как драгоценнейшее до­стояние. Его берегут, как берегут слова и звуки сопро­вождающих его священных песнопений. Именно точ-

Элиас Каннетти

ность деталей, составляющих эту двойную фигуру, ее определенность и отграниченность облегчают ее охра­ну. Запрет на приобщение к ней строго соблюдается; на это требуется полная религиозная санкция. Только пос­ле долгих и сложных инициации молодой человек вхо­дит в группу тех, кому при определенных обстоятельс­твах дозволено превращение. Женщинам и детям оно безусловно и строго запрещено. Для инициированных из других тотемов запрет иногда снимается в знак осо­бого уважения. Но это единичные случаи; затем запрет соблюдается так же строго, как и раньше.

В христианстве, сколь ни велики различия между ним и верованиями аранда, также имеется запретная фигура— дьявол. Его опасность возвещается на все лады, в сотнях рассказов-предостережений повествует­ся, к чему ведет сговор с дьяволом, детально живопису­ются вечные муки душ в аду. Интенсивность этого за­прета необычайна, она особенно чувствуется там, где люди испытывают побуждение действовать ему вопре­ки. Истории одержимых, поступками которых управ­лял сам дьявол или многие дьяволы, хорошо известны. Самые знаменитые из них — аббатиса Жанна из Анжа, монастыря урсулинок в Лудене, и отец Сурэн, изгоняв­ший из нее дьявола до тех пор, пока дьявол не перешел в него самого. Здесь дьяволом оказались одержимы люди, специально посвятившие себя богу. Им гораздо строже, чем простым людям, запрещено сближение с дьяволом, не говоря уже о превращении в него. Но за­претное превращение поглотило их целиком. Вряд ли мы ошибемся, если свяжем силу превращения с силой запрета, которому оно подлежит.

Сексуальный аспект запрета превращения, в плену которого они оказались, яснее всего можно наблюдать

Превращение

в явлении ведьм. Единственное прегрешение ведьмы состоит в ее половой связи с дьяволом. Чем бы она ни занималась в остальное время, ее тайное существова­ние венчают оргии с участием дьявола. Именно поэто­му она и ведьма. Совокупление с дьяволом — важней­шая составная часть ее превращения.

Идея превращения через половое совокупление стара как мир. Поскольку каждое создание обычно со­четается лишь с существом другого пола того же само­го рода, легко предположить, что отклонение от этого будет восприниматься как превращение. В этом случае уже древнейшие брачные законы могут рассматривать­ся как одна из форм запрета превращения, то есть за­прета любого другого превращения, кроме тех, что раз­решены и желательны.

Пожалуй, важнейшими из всех запретных превра­щений являются социальные. Любая иерархия возмож­на только при наличии таких запретов, не позволяю­щих представителям какого-либо класса чувствовать себя близкими или равными высшему классу. У прими­тивных народов эти запреты бросаются в глаза даже среди возрастных классов. Однажды возникшее разде­ление подчеркивается все острее. Переход из низшего в высший класс всеми способами затрудняется. Он воз­можен лишь посредством особых инициации, которые при этом воспринимаются как превращения в собс­твенном смысле слова. Часто этот переход рассматри­вается так, будто человек умирает в низшем классе и затем пробуждается к жизни в высшем. Между класса­ми стоит смерть — весьма серьезная граница. Превра­щение предполагает долгий и опасный путь. Оно не да­ется даром; кандидат должен пройти через всевозмож­ные проверки, труднейшие испытания. Однако все, что

Элиас Каннетти

он испытал в молодости, позднее, уже принадлежа к высшему классу, он преподносит новичкам как суро­вый экзаменатор. Идея высшего класса, таким образом, стала идеей чего-то строго обособленного, целой жиз­ни самой по себе. С ней связаны священные песни и мифы, иногда свой собственный язык. Представителям низших классов, женщинам например, полностью ис­ключенным из высших классов, остается с ужасом и по­корностью созерцать ужасные маски и внимать таинс­твенным звукам.

Наиболее жестко разделение классов проводится в кастовой системе. Здесь принадлежность к определен­ной касте начисто исключает любое социальное пре­вращение. Каждый точнейшим образом ограничен как снизу, так и сверху. Даже прикосновение к низшим строжайше запрещено. Брак разрешается только меж­ду представителями своей же касты, профессия пред­писывается. Значит, исключена возможность благодаря роду занятий превратиться в существо другого сосло­вия. Последовательность проведения этой системы удивительна; лишь ее детальное исследование помогло бы распознать все возможные пути социальных пре­вращений. Поскольку всех их следует избегать, они тщательно регистрируются, описываются, проверяют­ся. Эта абсолютная система запретов позволяет — с по­зитивной точки зрения — составить четкое представ­ление о том, что должно рассматриваться как превра­щение из низшего класса в высший. «Опыт о кастах» с точки зрения превращения совершенно необходим; его еще предстоит написать.

Изолированная форма запрета превращения, то есть запрета, относящегося к од ному-единствен ному

Превращен ие

лицу, находящемуся на вершине общества, обнаружи­вается в ранних формах королевской власти. Надо от­метить, что два самых ярких типа властителей, извест­ных древности, отличаются как раз своим прямо про­тивоположным отношением к превращению.

На одном полюсе стоит мастер превращений, кото­рый может принять любой образ, какой только ему за­хочется, будь то образ зверя, духа животного или духа умершего. Это трикстер, вбирающий в себя всех других благодаря превращениям,— любимая фигура мифов североамериканских индейцев. Его власть основана на бесчисленных, доступных ему превращениях. Он пора­жает исчезновениями, нападает неожиданно, позволя­ет схватить себя, но так, что исчезает снова. Важнейшее средство исполнения им его удивительных деяний — все то же превращение.

Подлинной власти мастер превращений достигает в качестве шамана. В экстатическом трансе он созывает духов, подчиняет их себе, говорит их языком, становит­ся таким же, как они, и отдает им приказания на их осо­бый лад. Путешествуя на небо, он превращается в пти­цу, морским зверем достигает дна моря. Для него нет невозможного, во все убыстряющейся череде превра­щений он достигает пароксизма, сотрясающего его до тех пор, пока он не обретет то, что хочет.

Если сравнить мастера превращений со священным королем, для которого действенны сотни ограничений, который должен оставаться постоянно на одном и том же месте, и оставаться неизменным, к которому нельзя приблизиться и которого нельзя увидеть, — то станет ясно, что их различие — если свести его к наименьше­му общему знаменателю — заключается не в чем ином,

Элиас Каннетти

как в противоположном отношении к превращению. Для шамана возможности превращения безграничны, и он использует их максимально полно, королю же они запрещены, и возможность превращения парализова­на вплоть до полного оцепенения. Король должен ос­таваться настолько себе тождественным, что не мо­жет даже постареть. Ему следует быть мужчиной одних и тех же лет, зрелым, сильным, здоровым, и лишь толь­ко появлялись первые признаки старости — седина, например, или слабела мужская сила, — его часто уби­вали.

Статичность этого типа, которому запрещено собс­твенное превращение, хотя от него исходят бесчислен­ные приказы, ведущие к превращениям других, вошла в сущность власти. Этот образ определяет и представле­ния современного человека о власти. Властитель — это тот, кто неизменен, высоко вознесен, находится в опре­деленном, четко ограниченном и постоянном месте. Он не может спуститься «вниз», случайно с кем-нибудь столкнуться, «уронить свое достоинство», но он может вознести любого, назначив его на тот или иной пост. Он превращает других, возвышая их или унижая. То, что не может случиться с ним, он совершает с другими. Он, не­изменный, изменяет других по своему произволу.

Это беглое перечисление некоторых форм запрета превращений, о которых еще надо будет говорить под­робно, вплотную подводит к вопросу: чем же так важен этот запрет, почему к нему вновь и вновь прибегают, какая глубокая необходимость побуждает человека на­лагать его на себя или на других? Ответ нужно искать с осторожностью.

Превращение

Представляется, что именно дар превращения, ко­торым обладает человек, возрастающая текучесть его природы и были тем, что его беспокоило и заставляло стремиться к твердым и неизменным границам. Он ощущал в собственном теле так много чуждого себе, настолько был беззащитен перед ним и вынужден пре­вращаться в него так, что оно оставалось навязанным ему извне даже после того, как он, благодаря этому дару утолил свой голод, добился сытости и покоя. Настолько все было движением и его собственные чувства и фор­мы постоянно текли и изменялись, что это должно было пробудить тягу к твердости и постоянству, которую не­льзя было удовлетворить без запрета превращения.

В этой связи уместно вспомнить каменные хозяйс­тва австралийцев. Все деяния и переживания, все блуж­дания и судьбы предков включены у них в ландшафт и обрели черты неизменности и законченности. Нет ска­лы, которая не обозначала бы кого-то, кто здесь жил и совершил нечто замечательное. К внешним монумен­тальным чертам ландшафта, остающимся неподвиж­ными, добавляются небольшие камни, кому-то прина­длежащие и сохраняемые в священных местах. Эти камни передаются от одного поколения к другому. Каж­дый означает что-то определенное, с ним связан тот или иной смысл, какое-то предание, он наглядно вопло­щает этот смысл. Пока камень остается самим собой, предание неизменно. Эта сосредоточенность на посто­янстве камня — нечто такое, что отнюдь не чуждо и нам. — выражает, как мне кажется, то же самое глубо­кое желание, ту же самую необходимость, которая по­родила все формы запрета превращения,

Элиас Каннетти

Рабство

Раб — это собственность, как скот, но не как без­жизненная вещь. Свобода его движений напоминает о животном, которое пасется и может создавать нечто вроде семьи.

Подлинная характеристика вещи —- это ее непро­ницаемость. Ее можно толкнуть, сдвинуть, но она не­способна усвоить приказ. Следовательно, юридическое определение раба как вещи и собственности ошибочно. Он — животное и собственность. Отдельного раба вер­нее всего сравнить с собакой. Пойманная собака изъята из стаи, изолирована. Она подчиняется приказам гос­подина. Она отказывается от собственных затей, если они противоречат этим приказам, и за это получает от хозяина пищу.

Для собаки, как и для раба, приказ и пища имеют один и тот же источник — господина, и поэтому срав­нение их статуса со статусом ребенка не так уж неумес­тно. Что их существенно отличает от ребенка, так это возможности превращения. Ребенок упражняется во всех превращениях, которые позже могут ему понадо­биться. При этом рядом находятся родители, которые постоянно побуждают его, доставляя новый реквизит, ко все новым играм. Ребенок растет во многих направ­лениях, и, когда он овладеет своими превращениями, он будет вознагражден принятием в более высокое состо­яние. С рабом происходит нечто противоположное. Как господин не позволяет собаке охотиться на кого угод­но, но ограничивает сферу охоты тем, что полезно для него, так же и у раба он отбирает одно за другим разу-

Превращение

ченные им превращения. Раб не должен делать то и не должен другое, но определенные процедуры он обязан совершать вновь и вновь, и чем они монотоннее, тем охотнее господин предписывает их рабу. Разделение труда не угрожает многообразию человеческих превра­щений до тех пор, пока человек может заниматься раз­нообразными делами. Но когда он ограничивается од-ним-единственным и при этом должен сделать возмож­но больше и в возможно более короткое время, то есть быть производительным, он становится тем, что, собс­твенно, и следовало бы назвать рабом.

С самого начала существуют два различных типа раба: одинокие, как домашние собаки, привязанные к своему господину, и другие, живущие совместно, как стада на лугу. Сами эти стада могут, естественно, счи­таться древнейшими рабами.

Стремление превратить людей в животных — силь­нейший побудитель распространения рабства. Энер­гию этого стремления так же трудно переоценить, как и противоположного — стремления превратить живот­ных в людей. Этому последнему обязаны своим сущес­твованием величайшие творения духа, такие, как ме­темпсихоз и дарвинизм, а также и популярные увеселе­ния вроде номеров дрессированных животных.

Когда людям удалось собрать столько рабов, сколь­ко животных в стаде, была положена основа государс­тва и власти, и не подлежит сомнению, что стремление превратить целый народ в рабов или животных про­буждается во властителе тем сильнее, чем многочис­леннее этот народ.

Морис Бланшо

НЕОПИСУЕМОЕ СООБЩЕСТВО

(отрывки) 1. НЕГАТИВНОЕ СООБЩЕСТВО

Принцип неполноценности

Я повторяю за Батаем1 вопрос: для чего нам «сооб­щество»? Ответ на него дается достаточно ясный: «В ос­нове каждого существа лежит принцип недостаточнос­ти...» (принцип неполноценности). Это и в самом деле принцип, определяющий возможности определенного существа и направляющий их. Отсюда следует, что та­кая принципиальная нехватка не связана с необходи­мостью полноценности. Несовершенное существо не стремится объединиться с другим существом ради со- . здания полноценной общности. Сознание несовершен­ности происходит от его собственной неуверенности в самом себе, и, чтобы осуществиться, ему необходимо

1 Батай Жорж (Bataille Georges; 1897—1962) — французский писатель и философ; в 1940—1950 годы — один из лидеров левых интеллектуалов во Франции; автор книг по проблемам филосо­фии, религии, экономики; по характеристике М.Хайдеггера — «са­мый светлый ум во Франции». — Примеч. ред.

Неописуемое сообщество

нечто другое или некто другой. Оставшись в одиноче­стве, существо замыкается в себе самом, усыпляется и окоченевает. Или, будучи одиноким, чувствует себя та­ковым лишь тогда, когда на самом деле им не является. «Сама суть любого существа непрерывно оспаривается любым другим существом. Но взгляд, выражающий любовь и восхищение, трогает меня подобно сомнению касательно реальности». «То, что я обдумываю, обду­мывается не мною одним». Здесь присутствует некое смещение несхожих мотивов, которое оправдывало бы их анализ, если бы его сила не состояла как раз в меша­нине слитых воедино различий. Дело обстоит так, как если бы мы ломились в дверь, за которой кишат мысли, могущие быть помысленными только целиком, но все их множество загораживает нам вход. Существо стре­мится не к признанию, а к оспариванию для того, чтобы существовать, оно обращается к другому существу, ко­торое оспаривает и нередко отрицает его с тем, чтобы оно начинало существовать лишь в условиях этого от­рицания, которое и делает его сознательным (в этом причина его сознания) относительно невозможности быть самим собою, настаивать на чем-то ipse1, если угод­но, в качестве независимой личности: возможно, имен­но так оно и будет существовать, испытывая что-то вроде вечно предварительного отчуждения, чувствуя, что его существование разлетелось вдребезги, восста­навливая себя только посредством непрестанного, яростного и молчаливого расчленения.

Таким образом, существование каждого существа взывает к другому или к множеству других (это подоб­но своего рода цепной реакции, для осуществления ко-

1 Здесь: самостоятельно (пат.). Примеч. перев.

Морис Бланшо

торой потребно известное число элементов и которая, в случае неопределенности этого числа, рискует зате­ряться в бесконечности подобно Вселенной, создаю­щейся лишь посредством самоограничения во вселенс­кой бесконечности). Тем самым оно взывает к сооб-щности, сообщности конечной, ибо она, в свою очередь, полагает свой принцип в конечности составляющих ее существ, которые не потерпят, чтобы она (сообщность) не довела их до самой высокой точки напряжения обра­зующей их конечности.

Здесь мы сталкиваемся с большими трудностями. Сообщество, будь оно многочисленным или малочис­ленным,— теоретически и исторически существуют лишь малочисленные сообщества — как то: сообщест­во монахов, хасидов, членов киббуца, сообщества уче­ных, сообщества ради «сообщества», сообщества влюб­ленных — тяготеет к причастности, даже к слиянию, то есть сплавлению, в котором различные элементы ста­новятся чем-то единым, сверхличностью, вынужденной отвечать на те же возражения, что и сознание простой личности, замкнутой в своей имманентности.

Причастность?

Сообщество может разрешиться причастностью (что явно символизируется любым евхаристическим причастием), на что указывает множество разнообраз­нейших примеров. Такова замороченная группа, заявив­шая о себе зловещим коллективным самоубийством в Гвиане и «группа слияния», названная так Сартром и проанализированная им в «Критике диалектического разума». Можно было бы немало сказать об этом слиш-

Неописуемое сообщество

ком незатейливом противостоянии двух форм социаль­ности: серия (личность как числовая величина) и слияние (осознание свобод, которое не может являться тако­вым, если оно не растворяется или не возвеличивается в некой подвижной целокупности ею же — военная или фашистская группа, каждый член которой перепоруча­ет свою свободу и даже сознание воплощающей ее Гла­ве, которой не грозит отсечение, поскольку по опреде­лению она находится выше любого посягательства).

Поразительно, что Жорж Батай, само имя которого для многих его читателей равнозначно экстатической мистике или мирскому исследованию экстатического опыта (если не принимать во внимание нескольких двусмысленных фраз)1 исключает возможность «окон­чательной слиянности в каком-то коллективном гипос­тазе» (Жан-Люк Нанси2). Это вызывает у него глубокое

1 Идея «сопричастного единства» не чужда некоторым стра­ницам, посвященным понятию сакральности и опубликованным (еще до войны) в «Cahiers d'art» — быть может, в качестве акком­панемента к некоторым выражениям Лора. Сходным образом можно истолковать фразу «сакралыюсть — это причастие»: она поддается двоякому пониманию. Или еще одна фраза: «причас­тие, слияние, экстаз невозможны без ломки перегородок...» — все это поспешно вносится в записные книжки, не предназна­ченные для печати, но и отмахнуться от всего этого тоже нельзя, учитывая выраженную здесь жгучую, безоглядную потребность. —

Примеч. авт.

2 Нанси (Nancy) Жан-Люк (р. в 1940) — французский фило­соф. С начала 1980-х Нанси формулирует исследовательскую про­грамму изучения «сообществ», понимаемых им не в качестве сис­темных тотальностей, а как сеть сингулярностей. В своих взаимо­зависимостях последние перманентно актуализируют состояние предела друг у друга; конституирующаяся подобным образом «не-исполненность» задает статус того или иного сообщества. — При­меч. ред.

Морис Бланшо

отвращение. Не следует забывать, что для него менее значимо восхищение, заставляющее забыть обо всем (в том числе и о себе), нежели взыскующее движение, ут­верждающее себя посредством введения в игру непол­ноценного существования и отстранения от него,— движение, не способное отречься от этой неполноцен­ности, губящее как саму имманентность, так и привычные формы трансцендентности...

Стало быть (это «стало быть», нужно признаться, звучит чересчур поспешно), сообщество не должно ни превозноситься, ни растворять составляющие его эле­менты в неком возвышенном единстве, готовом упраз­днить и себя и сообщество как таковое. Несмотря на это, сообщество не является простым разделом в уста­новленных им границах единой воли между многочис­ленными его членами, пусть даже раздел этот происхо­дит бесцельно, то есть ради распределения «чего-то», что заведомо нельзя распределить: слова, молчания.

Когда Жорж Батай говорит о принципе недоста­точности, «основе каждого существа», мы, кажется, без труда понимаем, о чем идет речь. И, однако, трудно ура­зуметь его слова по-настоящему. Недостаточность по отношению к чему? К существованию? Нет, он явно имеет в виду что-то другое. Эгоистической или беско­рыстной взаимопомощи, наблюдаемой также и в обще­ствах животных, недостаточно даже для того, чтобы обеспечить простое стадное существование. Возможно, что стадная жизнь подчинена иерархии, но это подчи­нение одного члена стада



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.