Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Явление шестое. Явление седьмое



Явление шестое

 

М о р т и м е р (один)

 

Притворщица коварная, ступай!

Я поступлю с тобой, как ты со всеми,

Тебе воздам обманом за обман.

Предать тебя — похвально, это подвиг.

Похож ли на убийцу я? Нашла ль

Ты у меня черты задатков гнусных?

Вверь все моей руке и спрячь свою.

Притворно сердобольничай и втайне

Надейся на меня, а между тем

Мы для спасенья выиграем время.

Меня ты выбрать хочешь в фавориты,

Толкнуть, ценой обещанных наград,

На подлое убийство шито-крыто,

Увы, мне происки твои претят.

И кто ты, нищенка и самозванка?

Приманкой ты не можешь быть большой,

Ты не взяла ни женственной осанкой,

Ни красотой особой, ни душой.

Куда тебе с твоей тупою спесью?

А той в глаза достаточно взглянуть —

Рванувшеюся птицей в поднебесье

К ней сердце устремляется на грудь!

Но так как ты любви сама не знала

И для тебя она пустейший звук,

То радости в твоих объятьях мало,

Не греет мертвый дар из мертвых рук.

Мне надо лорду передать письмо.

Не по душе мне это порученье,

Не по сердцу мне этот господин.

Я думал — без помощников, один

У смерти вырву милую добычу,

На волю вынесу и возвеличу.

(Собираясь уйти, на ходу

сталкивается с Паулетом.)

 

 

Явление седьмое

 

Мортимер, Паулет.

 

П а у л е т

 

Зачем тебя вернула королева?

 

М о р т и м е р

 

Не знаю, сэр.

 

П а у л е т (строго смотрит на него)

 

Послушай, Мортимер!

 

На скользкий путь толкает жажда славы,

А милость высочайшая сладка.

Будь поумней, не попадись в ловушку.

 

М о р т и м е р

 

А кто меня приблизил ко двору?

 

П а у л е т

 

И каюсь в этом. Не придворной службой

Стоит наш дом. Не делай ничего,

Что против совести твоей, племянник.

 

М о р т и м е р

 

Да что за подозрения у вас?

 

П а у л е т

 

Чего б ни обещала королева,

Ты ласковым словам ее не верь.

Ей надо лишь, чтоб ты исполнил дело,

А там сама она тебя казнит

За злодеянье по ее приказу,

Чтобы сухою выйти из воды.

 

М о р т и м е р

 

Какое злодеянье?

 

П а у л е т

 

Брось притворство.

Я знаю, что ей надо от тебя.

Она надеется, что ты сговорчив

Настолько же, насколько я упрям.

Ты обещал? Ты согласился?

 

М о р т и м е р

 

Дядя!

 

П а у л е т

 

Ответь. И если ты ей обещал,

Будь проклят. От тебя я отрекаюсь.

 

Л е с т е р (входя)

 

Я должен Мортимеру сообщить

Приятное известье. Королева

Надзор над заключенною Стюарт

Ему вверяет без ограничений

И полагается на честь его.

 

П а у л е т

 

И полагается на честь? Прекрасно.

 

Л е с т е р

 

Что, сэр?

 

П а у л е т

 

Пусть полагается. А я,

Я буду на себя лишь полагаться

И только доверять своим глазам.

(Уходит.)

 

 



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.