Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Явление четвертое



Явление четвертое

 

Те же. Паулет и Мортимер.

 

Е л и з а в е т а

 

Вот Паулет. Что скажете нам, сэр?

 

П а у л е т

 

Тебе, прославленная, присягает

На преданность, припав к твоим стопам,

Племянник мой, вернувшийся из странствий.

Благоволи принять его без гнева

И к солнцу милостей твоих приблизь.

 

М о р т и м е р (опускается на одно колено)

 

Да здравствует державная. Победа

И слава да венчают ей чело.

 

Е л и з а в е т а

 

Сэр, в добрый час. Желанным гостем будьте.

Прошу вас встать. Проделав этот путь,

Объехав Францию, поживши в Риме

И Реймсе, что расскажете вы нам?

Что против нас враги злоумышляют?

 

М о р т и м е р

 

Господь им стрелы в грудь да обратит,

Которые они тебе готовят.

 

Е л и з а в е т а

 

Скажите, Моргана вы в их среде

И Росского епископа видали?

 

М о р т и м е р

 

Я видел всех шотландцев, знаю всех,

Ведущих в Реймсе против нас интриги.

Я втерся к ним, я в планы их проник.

 

П а у л е т

 

Ему шифрованные письма дали

К шотландской королеве. Он их взял

И нам их в руки отдал, верный долгу.

 

Е л и з а в е т а

 

В чем состоят расчеты их теперь?

 

М о р т и м е р

 

Как громом поразило их известье,

Что Франция остыла к ним, вступив

В союз с тобой. Их новая надежда —

Испания.

 

Е л и з а в е т а

 

Так пишет мой посол.

 

М о р т и м е р

 

Я в Реймсе пред отъездом видел буллу,

Где шлет тебе проклятье папа Сикст.

 

Л е с т е р

 

Оружье это больше нам не страшно.

 

Б е р л и

 

Но страшно у фанатика в руках.

 

Е л и з а в е т а (испытующе глядя на Мортимера)

 

По слухам, школы в Реймсе посещая,

Вы там от нашей веры отреклись?

 

М о р т и м е р

 

Не отрицаю, отступил для виду,

Так я желал полезным быть тебе.

 

Е л и з а в е т а (Паулету, передающему ей бумаги)

 

Что это?

 

П а у л е т

 

От шотландской королевы

Письмо к тебе.

 

Б е р л и (поспешно протягивая руку)

 

Отдайте мне письмо.

 

П а у л е т

 

Милорд, простите. В собственные руки

Ее величества я обещал

Отдать письмо. Стюарт меня считает

Своим врагом. Я враг ее грехов.

Что с долгом совместимо, я исполню.

 

Б е р л и

 

Что может быть в письме? Собранье жалоб,

Которыми не надо утруждать

Чувствительного сердца королевы.

 

П а у л е т

 

Я знаю содержание. Стюарт

Ходатайствует в нем о допущеньи

К ее величеству.

 

Б е р л и (быстро)

 

Никак нельзя.

 

Т а л ь б о т

 

Не вижу в просьбе ничего дурного.

 

Б е р л и

 

Она зачинщица цареубийств,

Участье королевы ей закрыто.

Желающий владычице добра

Обязан воспрепятствовать свиданью.

 

Т а л ь б о т

 

А вдруг в своей сердечной доброте

Ответит королева ей согласьем?

 

Б е р л и

 

Стюарт осуждена. И голова

Ее под топором. Не подобает

Владычице на голову смотреть,

Которую отрубят. Эта встреча

Равна помилованью. Вслед за тем

Мария станет неприкосновенной.

 

Е л и з а в е т а (прочитав письмо и утирая слезы.)

 

Что значит человеческий удел!

С каким презреньем эта королева

Всходила на старейший трон земли

И три короны сочетать мечтала!

Теперь она, до крайности дойдя,

Нам пишет совершенно по-другому,

Чем в дни, когда двух наших островов

Властительницею себя считала!

Я не могу. Простите, господа,

Но сердце рвется и исходит кровью

При мысли о непрочности земной.

Плачевна участь наша, и как живо

Сейчас задела ужасом меня!

 

Т а л ь б о т

 

О королева, это Бог наставил

Тебя к добру, послушайся его!

Вина Стюарт искуплена страданьем,

Пора возмездью положить предел.

Подай ей руку, ангелом небесным

Спустись в могильный мрак ее тюрьмы.

 

Б е р л и

 

Будь стойкой, госпожа. Не поддавайся

Порыву чувств, сбивающих с пути.

Мягкосердечье у тебя отнимет

Возможность поступить, как ты должна.

Стюарт нельзя спасти. Твое свиданье

С виновной будет походить на то,

Как будто над своей добитой жертвой

Ты тешилась в жестоком торжестве.

 

Л е с т е р

 

Останемся в границах наших, лорды.

Правительница мудростью своей,

Своим умом свершит достойный выбор.

Свидание обеих королев

Не надо смешивать с судебным делом.

Марию осудил не произвол

Елизаветы, а законы наши.

Пусть королева в доброте души

Последует сердечным побужденьям,

И пусть законы сохранят свой ход.

 

Е л и з а в е т а

 

Ступайте, лорды. Мы изыщем способ

Достойно милость с долгом примирить.

Расстанемся.

Лорды уходят.

Сэр Мортимер, вернитесь.

 

 



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.