Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Действующие лица. Действие первое. Явление первое



 

Спасибо, что скачали книгу в бесплатной электронной библиотеке Royallib.ru

Все книги автора

Эта же книга в других форматах

 

Приятного чтения!

 

Действующие лица

 

Е л и з а в е т а , королева английская.

М а р и я С т ю а р т , королева шотландская, английская пленница.

Р о б е р т Д а д л и , граф Лестер.

Д ж о р д ж Т а л ь б о т , граф Шрусбери.

В и л ь я м С е с и л ь , барон Берли, государственный казначей.

Г р а ф К е н т .

В и л ь я м Д е в и с о н , государственный секретарь.

А м и а с П а у л е т , главный смотритель Марии.

М о р т и м е р , его племянник.

Г р а ф О б е п и н , французский посланник.

Г р а ф Б е л ь е в р , чрезвычайный посол Франции.

О к е л л и , друг Мортимера.

Д р е д ж е н Д р у р и , помощник Паулета, второй сторож Марии.

М е л ь в и л ь , ее домоправитель.

Б е р г о й н , ее врач.

А н н а К е н н е д и , ее кормилица.

М а р г а р и т а К е р л , ее камеристка.

Ш е р и ф графства.

О ф и ц е р гвардии.

Французские и английские вельможи.

Гвардейцы.

Придворные слуги английской королевы.

Слуги и служительницы шотландской королевы.

 

 

Действие первое

 

Замок в Фотерингее. Комната.

 

Явление первое

 

Анна Кеннеди, кормилица королевы шотландской, в горячем споре с Паулетом, который собирается открыть шкаф .

 

К е н н е д и

 

Куда вы, сэр? Без всякого стыда!

От шкапа прочь!

 

П а у л е т

 

Откуда этот жемчуг?

Он сброшен со второго этажа,

Чтоб подкупить садовника. Проклятье

Уловкам вашим женским. Несмотря

На мой надзор, на обыски, изъятья,

Конца нет драгоценностям у вас.

До них мы доберемся.

(Завладевает доступом к шкафу.)

 

К е н н е д и

 

Прочь, негодный!

Здесь тайны леди.

 

П а у л е т

 

Их и надо мне.

(Извлекает из ящика бумаги.)

 

К е н н е д и

 

Записки, письма, чтоб рассеять скуку

Незначащими пробами пера.

 

П а у л е т

 

В безделье замышляют преступленья.

 

К е н н е д и

 

Писанья по-французски.

 

П а у л е т

 

Грех вдвойне:

Для нас язык врага — язык французский.

 

К е н н е д и

 

Набросанные госпожой вчерне

Послания английской королеве.

 

П а у л е т

 

Я передам их. Это что за вещь?

(Выдвигает потайной ящик и вынимает

из него драгоценное украшение.)

Венец с узором из французских лилий,

В каменьях весь.

(Отдает его помощнику.)

Придется приобщить

К уже отобранным вещицам, Друри.

 

Друри уходит.

 

К е н н е д и

 

До коих пор насилья нам терпеть!

 

П а у л е т

 

Пока у ней есть деньги, все на свете

Оружьем может стать в ее руках.

 

К е н н е д и

 

Помилосердствуйте. Не отбирайте

Последнего, что красит нашу жизнь.

Бедняжке дороги воспоминанья.

Все прочее вы отняли у нас.

 

П а у л е т

 

Оно в руках надежных. Будет время,

Ей все назад в сохранности вернут.

 

К е н н е д и

 

Вид этих голых стен кому подскажет,

Что здесь жилище королевы? Стул

Без балдахина, пол из плит, коврами

Не устланный, обеденный прибор

Из олова, которым разночинка

Гнушалась бы.

 

П а у л е т

 

На олове она

Велела мужа потчевать, а с милым

При нем пила из кубков золотых.

 

К е н н е д и

 

И даже в зеркале ей отказали.

 

П а у л е т

 

Покамест будет в зеркало смотреть,

Лелеять будет дерзкие надежды.

 

К е н н е д и

 

Нет книги подходящей для души,

Чтобы развлечься.

 

П а у л е т

 

Библию ей дали

Для исправленья.

 

К е н н е д и

 

Лютня отнята.

 

П а у л е т

 

Не к пользе ей любовное бренчанье.

 

К е н н е д и

 

Какая участь неженке моей,

Венчанной королеве с колыбели,

Которую растил французский двор

Средь частых празднеств и увеселений!

Ее лишили власти. Для чего

Лишать ее и пустяков невинных?

Большое горе закаляет дух,

Но раздражают мелкие лишенья.

 

П а у л е т

 

Ведет к тщеславью бесполезный блеск

А ей предаться надо покаянью.

Разврат и роскошь можно искупить

Лишь глубиной нужды и униженья.

 

К е н н е д и

 

Пускай рассудит всемогущий Бог

Неискушенной юности проступки,

Но в Англии над нею нет судьи.

 

П а у л е т

 

Где провинилась, там ее и судят.

 

К е н н е д и

 

Ее тюрьма тесна для преступлений.

 

П а у л е т

 

Однако и из этой тесноты

Она сумела в мир просунуть руку,

Чтоб бунт у нас разжечь и ополчить

Злодеев шайку против королевы.

Из этих стен был послан Бабингтон

И Парри совершить цареубийство.

Опутать Норфолька и погубить

Не помешали ей решетки эти.

Из-за нее честнейший человек

Был должен голову сложить на плахе.

Но ведь безумцам это не пример,

Во славу ей бросающимся в пропасть,

И жертвам на помосте палача

Потерян счет, пока на эшафоте

Их вдохновительница не падет.

Будь проклят день, в который наш народ

Радушье оказал беглянке этой.

 

К е н н е д и

 

Назвать радушьем Англии прием?

Она в ваш край изгнанницей вступила

Прибегнув к покровительству родни,

И вместо ожидаемой защиты

Во цвете лет заточена в тюрьму,

Где юность всю свою прогоревала.

Но, видно, мало этого. Теперь,

Изведавши все ужасы неволи,

Она в придачу предана суду

По обвиненью в уголовном деле.

И это — королева!

 

П а у л е т

 

Нет, она

Убийцею бежала к нам, спасаясь

От своего народа, потеряв

Престол свой, оскверненный темным делом.

Она к нам заговорщицей пришла,

Чтоб следом за Мариею Кровавой

Католиками сделать нас и нас

Предать французам. Отчего она

Условий Эдинбургского трактата

Не подписала? Росчерком пера

Она б освободилась, притязанья

На Англию оставив. Видно, ей

Милее пленницей у нас остаться

И гнет терпеть, чем титул потерять.

А почему? Да потому, что козни —

Ее удел, что силами интриг

Из камеры своей весь этот остров

Надеется она завоевать.

 

К е н н е д и

 

Вы шутите? Свои крутые меры

Насмешками хотите отягчить?

Питать мечты такие в этом склепе,

Где заживо она погребена?

Всегда одна, ни вести ниоткуда,

Ни слова ласки, ни живой души.

Одни тюремщики, в состав которых

Зачислен ваш племянник грубиян,

Да новые оконные решетки.

 

П а у л е т

 

Решетчатые окна не спасут

От хитростей Марии. Не уверен,

Не скрыт ли в каменной стене проем,

В окне не перепилены ли прутья,

И не пройдет ли к ней, пока я сплю,

Необличенный новый заговорщик.

Анафемская должность сторожить

Коварную. Я ночью сна не знаю,

Брожу, как преданный проклятью дух,

Замки на каждой двери проверяя.

Но с некоторых пор надежда есть,

Что скоро кончатся мои мученья.

Я б стал охотней грешников стеречь

У адских врат, чем эту королеву.

 

К е н н е д и

 

Да вот она сама.

 

П а у л е т

 

С крестом в руке

И жаждой светских наслаждений в сердце.

 

 



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.